CINXE.COM

Mark 2:9 "Which is easier: to say to a paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your mat, and walk'?

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Mark 2:9 "Which is easier: to say to a paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your mat, and walk'?</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/mark/2-9.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new9.css" type="text/css" media="Screen" /><meta property="og:image" content="https://biblehub.com/visuals/7/41_Mrk_02_09.jpg" /><meta property="og:title" content="Mark 2:9 - Jesus Heals a Paralytic" /><meta property="og:site_name" content="Bible Hub" /><meta property="og:description" content="Which is easier: to say to a paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your mat, and walk'?" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/vmenus/mark/2-9.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmc/mark/2-9.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/mark/">Mark</a> > <a href="/mark/2.htm">Chapter 2</a> > Verse 9</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad9.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="/mark/2-8.htm" title="Mark 2:8">&#9668;</a> Mark 2:9 <a href="/mark/2-10.htm" title="Mark 2:10">&#9658;</a></div></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#audio" class="clickchap2" title="Context and Audio Bible">&nbsp;Audio&nbsp;</a> <a href="#crossref" class="clickchap2" title="Cross References">&nbsp;Cross&nbsp;</a> <a href="#study" class="clickchap2" title="Study Bible">&nbsp;Study&nbsp;</a> <a href="#commentary" class="clickchap2" title="Commentary">&nbsp;Comm&nbsp;</a> <a href="#lexicon" class="clickchap2" title="Lexicon">&nbsp;Greek&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheadingv"><b>Verse</b><a href="/bsb/mark/2.htm" class="clickchap" style="color:#001320" title="Click any translation name for full chapter">&nbsp; (Click for Chapter)</a></div><div id="par"><span class="versiontext"><a href="/niv/mark/2.htm">New International Version</a></span><br />Which is easier: to say to this paralyzed man, &#8216Your sins are forgiven,&#8217 or to say, &#8216Get up, take your mat and walk&#8217?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/mark/2.htm">New Living Translation</a></span><br />Is it easier to say to the paralyzed man &#8216;Your sins are forgiven,&#8217; or &#8216;Stand up, pick up your mat, and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/mark/2.htm">English Standard Version</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, &#8216;Your sins are forgiven,&#8217; or to say, &#8216;Rise, take up your bed and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/mark/2.htm">Berean Standard Bible</a></span><br />&#8220;Which is easier: to say to a paralytic, &#8216;Your sins are forgiven,&#8217; or to say, &#8216;Get up, pick up your mat, and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/mark/2.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Arise, and take up your mat, and walk'?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/2.htm">King James Bible</a></span><br />Whether is it easier to say to the sick of the palsy, <i>Thy</i> sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/mark/2.htm">New King James Version</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, &#8216;<i>Your</i> sins are forgiven you,&#8217; or to say, &#8216;Arise, take up your bed and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/mark/2.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Which is easier, to say to the paralyzed man, &#8216;Your sins are forgiven&#8217;; or to say, &#8216;Get up, and pick up your pallet and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/mark/2.htm">NASB 1995</a></span><br />&#8220Which is easier, to say to the paralytic, &#8216Your sins are forgiven&#8217; or to say, &#8216Get up, and pick up your pallet and walk &#8216?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/mark/2.htm">NASB 1977 </a></span><br />&#8220;Which is easier, to say to the paralytic, &#8216;Your sins are forgiven&#8217;; or to say, &#8216;Arise, and take up your pallet and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lsb/mark/2.htm">Legacy Standard Bible </a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, &#8216;Your sins are forgiven&#8217;; or to say, &#8216;Get up, and pick up your mat and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/mark/2.htm">Amplified Bible</a></span><br />Which is easier, to say to the paralyzed man, &#8216;Your sins are forgiven&#8217;; or to say, &#8216;Get up, and pick up your mat and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/mark/2.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Which is easier: to say to the paralytic, &#8216;Your sins are forgiven,&#8217; or to say, &#8216;Get up, take your mat, and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/mark/2.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Which is easier: to say to the paralytic, &#8216Your sins are forgiven,&#8217 or to say, Get up, pick up your mat, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/mark/2.htm">American Standard Version</a></span><br />Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/mark/2.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Is it easier for me to tell this man his sins are forgiven or to tell him to get up and pick up his mat and go on home? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/2.htm">English Revised Version</a></span><br />Whether is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/mark/2.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />Is it easier to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your cot, and walk'?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/mark/2.htm">Good News Translation</a></span><br />Is it easier to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your mat, and walk'? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/mark/2.htm">International Standard Version</a></span><br />"Which is easier: to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or 'Get up, pick up your mat, and walk'? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/msb/mark/2.htm">Majority Standard Bible</a></span><br />?Which is easier: to say to a paralytic, ?Your sins are forgiven,? or to say, ?Get up, pick up your mat, and walk??<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/mark/2.htm">NET Bible</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up, take your stretcher, and walk'?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/mark/2.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/mark/2.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Which is easier, to say to the sick with the palsy, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/mark/2.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Which is easier?--to say to this paralytic, 'Your sins are pardoned,' or to say, 'Rise, take up your mat, and walk?'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/2.htm">World English Bible</a></span><br />Which is easier, to tell the paralytic, &#8216;Your sins are forgiven;&#8217; or to say, &#8216;Arise, and take up your bed, and walk?&#8217; <div class="vheading2"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/mark/2.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Which is easier? To say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Rise, and take up your pallet, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/mark/2.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Arise, and take up your mat, and walk'?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/2.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/mark/2.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Why is it easier to say to the paralytic, Sins have been remitted to thee? or to say, Arise, lift up thy couch, and walk?<div class="vheading2"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/mark/2.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Which is easier, to say to the sick of the palsy: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise, take up thy bed, and walk? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/mark/2.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, &#8216;Your sins are forgiven you,&#8217; or to say, &#8216;Rise up, take up your stretcher, and walk?&#8217;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nabre/mark/2.htm">New American Bible</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, &#8216;Your sins are forgiven,&#8217; or to say, &#8216;Rise, pick up your mat and walk&#8217;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nrsvce/mark/2.htm">New Revised Standard Version</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, &#8216;Your sins are forgiven,&#8217; or to say, &#8216;Stand up and take your mat and walk&#8217;?<div class="vheading2"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/lamsa/mark/2.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Which is the easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Rise, take up your quilt-bed and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/mark/2.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />&#8220;What is easier to say to the paralytic: 'Your sins are forgiven you', or to say,'Arise, take your litter, and walk?&#8221;<div class="vheading2"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/mark/2.htm">Anderson New Testament</a></span><br />Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Arise, take up your bed and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/mark/2.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>Which is easier, to say to the paralytic, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take thy bed, and walk about?<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/mark/2.htm">Haweis New Testament</a></span><br />Which is the easier thing, to say to a paralytic, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and take up thy couch, and walk away?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/mark/2.htm">Mace New Testament</a></span><br />is it not as easy to say to the paralytic, thy sins are forgiven: as to say, arise, and take up your bed and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/mark/2.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Which is easier?--to say to this paralytic, 'Your sins are pardoned,' or to say, 'Rise, take up your mat, and walk?'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/mark/2.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/mark/2.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>Which is easier, to say to the paralytic, Thy sins are forgiven; or to say, Rise, take up thy couch, and walk?<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/parallel/mark/2-9.htm">Additional Translations ...</a></span></div></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="audio" id="audio"></a><div class="vheadingv"><b>Audio Bible</b></div><iframe width="100%" src="https://www.youtube.com/embed/DmwDTC71zvQ?start=416" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe><span class="p"><br /><br /><br /></span><div class="vheadingv"><b>Context</b></div><span class="hdg"><a href="/bsb/mark/2.htm">Jesus Heals a Paralytic</a></span><br>&#8230;<span class="reftext">8</span>At once Jesus knew in His spirit that they were thinking this way within themselves. &#8220;Why are you thinking these things in your hearts?&#8221; He asked. <span class="reftext">9</span><span class="highl"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti (IPro-NNS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">&#8220;Which</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin (V-PIA-3S) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">is</a> <a href="/greek/2123.htm" title="2123: eukop&#333;teron (Adj-NNS-C) -- Easier. Comparative of a compound of eu and kopos; better for toil, i.e. More facile.">easier:</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipein (V-ANA) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">to say</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#333; (Art-DMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3885.htm" title="3885: paralytik&#333; (Adj-DMS) -- Afflicted with paralysis. From a derivative of paraluo; as if dissolved, i.e. paralytic.">to a paralytic,</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">&#8216;Your</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai (Art-NFP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartiai (N-NFP) -- From hamartano; a sin.">sins</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: Aphientai (V-PIM/P-3P) -- From apo and hiemi; to send forth, in various applications.">are forgiven,&#8217;</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: &#275; (Conj) -- Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.">or</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipein (V-ANA) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">to say,</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: Egeire (V-PMA-2S) -- (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.">&#8216;Get up,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/142.htm" title="142: aron (V-AMA-2S) -- To raise, lift up, take away, remove. ">pick up</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">your</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/2895.htm" title="2895: krabatton (N-AMS) -- A bed, mattress, mat of a poor man. Probably of foreign origin; a mattress.">mat,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/4043.htm" title="4043: peripatei (V-PMA-2S) -- From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.">walk&#8217;?</a> </span> <span class="reftext">10</span>But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...&#8221; He said to the paralytic,&#8230;<div class="cred"><a href="//berean.bible">Berean Standard Bible</a> &middot; <a href="//berean.bible/downloads.htm">Download</a></div><span class="p"><br /><br /></span><a name="crossref" id="crossref"></a><div class="vheading">Cross References</div><div id="crf"><span class="crossverse"><a href="/matthew/9-5.htm">Matthew 9:5-6</a></span><br />Which is easier: to say, &#8216;Your sins are forgiven,&#8217; or to say, &#8216;Get up and walk?&#8217; / But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...&#8221; Then He said to the paralytic, &#8220;Get up, pick up your mat, and go home.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/luke/5-23.htm">Luke 5:23-24</a></span><br />Which is easier: to say, &#8216;Your sins are forgiven,&#8217; or to say, &#8216;Get up and walk?&#8217; / But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins&#8230;&#8221; He said to the paralytic, &#8220;I tell you, get up, pick up your mat, and go home.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/5-8.htm">John 5:8-9</a></span><br />Then Jesus told him, &#8220;Get up, pick up your mat, and walk.&#8221; / Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/matthew/12-13.htm">Matthew 12:13</a></span><br />Then Jesus said to the man, &#8220;Stretch out your hand.&#8221; So he stretched it out, and it was restored to full use, just like the other.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/luke/6-10.htm">Luke 6:10</a></span><br />And after looking around at all of them, He said to the man, &#8220;Stretch out your hand.&#8221; He did so, and it was restored.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/9-6.htm">John 9:6-7</a></span><br />When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man&#8217;s eyes. / Then He told him, &#8220;Go, wash in the Pool of Siloam&#8221; (which means &#8220;Sent&#8221;). So the man went and washed, and came back seeing.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/acts/3-6.htm">Acts 3:6-8</a></span><br />But Peter said, &#8220;Silver or gold I do not have, but what I have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!&#8221; / Taking him by the right hand, Peter helped him up, and at once the man&#8217;s feet and ankles were made strong. / He sprang to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and leaping and praising God.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/acts/9-34.htm">Acts 9:34</a></span><br />&#8220;Aeneas,&#8221; Peter said to him, &#8220;Jesus Christ heals you! Get up and put away your mat.&#8221; Immediately Aeneas got up,<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/35-5.htm">Isaiah 35:5-6</a></span><br />Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf unstopped. / Then the lame will leap like a deer and the mute tongue will shout for joy. For waters will gush forth in the wilderness, and streams in the desert.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/43-25.htm">Isaiah 43:25</a></span><br />I, yes I, am He who blots out your transgressions for My own sake and remembers your sins no more.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/psalms/103-3.htm">Psalm 103:3</a></span><br />He who forgives all your iniquities and heals all your diseases,<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/jeremiah/31-34.htm">Jeremiah 31:34</a></span><br />No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, &#8216;Know the LORD,&#8217; because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/exodus/15-26.htm">Exodus 15:26</a></span><br />saying, &#8220;If you will listen carefully to the voice of the LORD your God, and do what is right in His eyes, and pay attention to His commands, and keep all His statutes, then I will not bring on you any of the diseases I inflicted on the Egyptians. For I am the LORD who heals you.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/2_kings/5-10.htm">2 Kings 5:10-14</a></span><br />Then Elisha sent him a messenger, who said, &#8220;Go and wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored, and you will be clean.&#8221; / But Naaman went away angry, saying, &#8220;I thought that he would surely come out, stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the spot to cure my leprosy. / Are not the Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not have washed in them and been cleansed?&#8221; So he turned and went away in a rage. ...<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/2_chronicles/7-14.htm">2 Chronicles 7:14</a></span><br />and if My people who are called by My name humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, forgive their sin, and heal their land.</div><span class="p"><br /><br /></span><a name="tsk" id="tsk"><div class="vheading">Treasury of Scripture</div><p class="tsk2">Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?</p><p class="hdg">is it.</p><p class="tskverse"><b><a href="/matthew/9-5.htm">Matthew 9:5</a></b></br> For whether is easier, to say, <i>Thy</i> sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?</p><p class="tskverse"><b><a href="/luke/5-22.htm">Luke 5:22-25</a></b></br> But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? &#8230; </p><p class="hdg">Thy sins.</p><p class="tskverse"><b><a href="/mark/2-5.htm">Mark 2:5</a></b></br> When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.</p><div class="vheading">Jump to Previous</div><a href="/matthew/27-63.htm">Arise</a> <a href="/mark/2-4.htm">Bed</a> <a href="/matthew/9-6.htm">Couch</a> <a href="/matthew/19-24.htm">Easier</a> <a href="/mark/2-5.htm">Forgiven</a> <a href="/mark/2-7.htm">Forgiveness</a> <a href="/mark/1-34.htm">Ill</a> <a href="/mark/2-4.htm">Mat</a> <a href="/mark/2-4.htm">Pallet</a> <a href="/mark/2-5.htm">Palsy</a> <a href="/mark/2-5.htm">Paralytic</a> <a href="/mark/2-5.htm">Pardoned</a> <a href="/matthew/24-18.htm">Pick</a> <a href="/matthew/27-63.htm">Rise</a> <a href="/mark/2-5.htm">Sick</a> <a href="/matthew/19-24.htm">Simpler</a> <a href="/mark/2-7.htm">Sins</a> <a href="/matthew/15-31.htm">Walk</a> <a href="/matthew/27-49.htm">Whether</a> <a href="/matthew/9-5.htm">Your</a><div class="vheading2">Jump to Next</div><a href="/mark/2-11.htm">Arise</a> <a href="/mark/2-11.htm">Bed</a> <a href="/mark/2-11.htm">Couch</a> <a href="/mark/10-25.htm">Easier</a> <a href="/mark/3-28.htm">Forgiven</a> <a href="/mark/2-10.htm">Forgiveness</a> <a href="/mark/2-17.htm">Ill</a> <a href="/mark/2-11.htm">Mat</a> <a href="/mark/2-11.htm">Pallet</a> <a href="/mark/2-10.htm">Palsy</a> <a href="/mark/2-10.htm">Paralytic</a> <a href="/mark/3-28.htm">Pardoned</a> <a href="/mark/2-11.htm">Pick</a> <a href="/mark/2-11.htm">Rise</a> <a href="/mark/2-10.htm">Sick</a> <a href="/mark/10-25.htm">Simpler</a> <a href="/mark/2-10.htm">Sins</a> <a href="/mark/2-23.htm">Walk</a> <a href="/mark/3-2.htm">Whether</a> <a href="/luke/5-23.htm">Your</a><div class="vheading2">Mark 2</div><span class="reftext">1. </span><span class="outlinetext"><a href="/mark/2-1.htm">Jesus followed by multitudes,</a></span><br><span class="reftext">3. </span><span class="outlinetext"><a href="/mark/2-3.htm">heals a paralytic;</a></span><br><span class="reftext">13. </span><span class="outlinetext"><a href="/mark/2-13.htm">calls Matthew;</a></span><br><span class="reftext">15. </span><span class="outlinetext"><a href="/mark/2-15.htm">eats with tax collectors and sinners;</a></span><br><span class="reftext">18. </span><span class="outlinetext"><a href="/mark/2-18.htm">excuses his disciples for not fasting;</a></span><br><span class="reftext">23. </span><span class="outlinetext"><a href="/mark/2-23.htm">and for picking the heads of grain on the Sabbath day.</a></span><br></div></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> </td></tr></table></div></div></div><div id="combox"><div class="padcom"><a name="study" id="study"></a><div class="vheading"><table width="100%"><tr><td width="99%" valign="top"><a href="/study/mark/2.htm">Study Bible</a></td><td width="1%" valign="top"><a href="/study/mark/" title="Book Summary and Study">Book&nbsp;&#9702;</a>&nbsp;<a href="/study/chapters/mark/2.htm" title="Chapter summary and Study">Chapter&nbsp;</a></tr></table></div><b>Which is easier:</b><br>This phrase introduces a rhetorical question posed by Jesus, highlighting the difference between verbal claims and demonstrable actions. In the context of first-century Judaism, religious leaders often debated the authority to forgive sins, which was considered a divine prerogative. Jesus challenges their understanding by questioning the ease of making a claim versus proving divine authority through miraculous healing.<p><b>to say to a paralytic,</b><br>The term "paralytic" refers to a person suffering from paralysis, a condition that rendered individuals helpless and dependent on others. In the cultural context, physical ailments were often associated with sin or divine punishment. By addressing the paralytic, Jesus directly engages with societal beliefs about sin and physical infirmity, setting the stage for a demonstration of His authority over both.<p><b>&#8216;Your sins are forgiven,&#8217;</b><br>Forgiveness of sins was a central theme in Jewish theology, typically associated with temple sacrifices and priestly mediation. By declaring forgiveness, Jesus asserts His divine authority, challenging the religious leaders' understanding of sin and atonement. This statement also foreshadows the New Covenant, where Jesus' sacrifice would provide ultimate forgiveness (<a href="/hebrews/9-22.htm">Hebrews 9:22</a>).<p><b>or to say,</b><br>This conjunction connects the two statements, emphasizing the comparison between spiritual authority and physical healing. It underscores the dual nature of Jesus' ministry, addressing both spiritual and physical needs.<p><b>&#8216;Get up, pick up your mat, and walk&#8217;?</b><br>This command demonstrates Jesus' authority over physical ailments, fulfilling prophecies about the Messiah's healing power (<a href="/isaiah/35-5.htm">Isaiah 35:5-6</a>). The act of picking up the mat symbolizes a complete restoration, not just physical healing but also a return to societal participation. This miracle serves as a tangible proof of Jesus' divine authority, validating His claim to forgive sins and fulfilling His role as the prophesied Messiah.<div class="vheading2">Persons / Places / Events</div>1. <b><a href="/topical/j/jesus.htm">Jesus</a></b><br>- The central figure in this passage, Jesus is teaching and demonstrating His authority both to forgive sins and to heal.<br><br>2. <b><a href="/topical/p/paralytic.htm">Paralytic</a></b><br>- A man who is physically paralyzed and brought to Jesus by his friends, seeking healing.<br><br>3. <b><a href="/topical/s/scribes.htm">Scribes</a></b><br>- Religious leaders present during this event, questioning Jesus' authority to forgive sins.<br><br>4. <b><a href="/topical/c/capernaum.htm">Capernaum</a></b><br>- The town where this event takes place, often serving as a base for Jesus' ministry.<br><br>5. <b><a href="/topical/c/crowd.htm">Crowd</a></b><br>- The people gathered around Jesus, witnessing His teaching and miracles.<div class="vheading2">Teaching Points</div><b><a href="/topical/a/authority_of_jesus.htm">Authority of Jesus</a></b><br>Jesus demonstrates His divine authority by forgiving sins and healing the paralytic, affirming His identity as the Son of God.<br><br><b><a href="/topical/f/faith_and_action.htm">Faith and Action</a></b><br>The faith of the paralytic's friends is evident in their determination to bring him to Jesus, illustrating the importance of active faith.<br><br><b><a href="/topical/f/forgiveness_and_healing.htm">Forgiveness and Healing</a></b><br>Jesus prioritizes spiritual healing (forgiveness of sins) over physical healing, teaching us the importance of addressing spiritual needs.<br><br><b><a href="/topical/c/challenge_of_belief.htm">Challenge of Belief</a></b><br>The scribes' skepticism challenges us to examine our own beliefs about Jesus' authority and power.<br><br><b><a href="/topical/h/holistic_ministry.htm">Holistic Ministry</a></b><br>Jesus' actions show the importance of addressing both spiritual and physical needs in ministry.<div class="vheading2">Lists and Questions</div><a href="/top10/lessons_from_mark_2.htm">Top 10 Lessons from Mark 2</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/can_belief_make_all_things_possible.htm">Can you rise and carry your bed?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/meaning_of_'the_worm_does_not_die'.htm">What does 'the worm does not die' mean?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/why_did_jesus_perform_miracles.htm">What was the purpose of Jesus' miracles?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/should_you_separate_yourself_from_them.htm">What miracles did Jesus perform according to the Bible?</a><a name="commentary" id="commentary"></a><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/commentaries/mark/2-9.htm">Parallel Commentaries ...</a></span><span class="p"><br /><br /><br /></span><a name="lexicon" id="lexicon"></a><div class="vheading">Greek</div><span class="word">&#8220;Which</span><br /><span class="grk">&#964;&#943;</span> <span class="translit">(ti)</span><br /><span class="parse">Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_5101.htm">Strong's 5101: </a> </span><span class="str2">Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.</span><br /><br /><span class="word">is</span><br /><span class="grk">&#7952;&#963;&#964;&#953;&#957;</span> <span class="translit">(estin)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1510.htm">Strong's 1510: </a> </span><span class="str2">I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.</span><br /><br /><span class="word">easier:</span><br /><span class="grk">&#949;&#8016;&#954;&#959;&#960;&#974;&#964;&#949;&#961;&#959;&#957;</span> <span class="translit">(eukop&#333;teron)</span><br /><span class="parse">Adjective - Nominative Neuter Singular - Comparative<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2123.htm">Strong's 2123: </a> </span><span class="str2">Easier. Comparative of a compound of eu and kopos; better for toil, i.e. More facile.</span><br /><br /><span class="word">to say</span><br /><span class="grk">&#949;&#7984;&#960;&#949;&#8150;&#957;</span> <span class="translit">(eipein)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Infinitive Active<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2036.htm">Strong's 2036: </a> </span><span class="str2">Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.</span><br /><br /><span class="word">to a paralyzed man,</span><br /><span class="grk">&#960;&#945;&#961;&#945;&#955;&#965;&#964;&#953;&#954;&#8183;</span> <span class="translit">(paralytik&#333;)</span><br /><span class="parse">Adjective - Dative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3885.htm">Strong's 3885: </a> </span><span class="str2">Afflicted with paralysis. From a derivative of paraluo; as if dissolved, i.e. 'paralytic'.</span><br /><br /><span class="word">&#8216;Your</span><br /><span class="grk">&#963;&#959;&#965;</span> <span class="translit">(sou)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4771.htm">Strong's 4771: </a> </span><span class="str2">You. The person pronoun of the second person singular; thou.</span><br /><br /><span class="word">sins</span><br /><span class="grk">&#7937;&#956;&#945;&#961;&#964;&#943;&#945;&#953;</span> <span class="translit">(hamartiai)</span><br /><span class="parse">Noun - Nominative Feminine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_266.htm">Strong's 266: </a> </span><span class="str2">From hamartano; a sin.</span><br /><br /><span class="word">are forgiven,&#8217;</span><br /><span class="grk">&#7944;&#966;&#943;&#949;&#957;&#964;&#945;&#943;</span> <span class="translit">(Aphientai)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_863.htm">Strong's 863: </a> </span><span class="str2">From apo and hiemi; to send forth, in various applications.</span><br /><br /><span class="word">or</span><br /><span class="grk">&#7970;</span> <span class="translit">(&#275;)</span><br /><span class="parse">Conjunction<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2228.htm">Strong's 2228: </a> </span><span class="str2">Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.</span><br /><br /><span class="word">to say,</span><br /><span class="grk">&#949;&#7984;&#960;&#949;&#8150;&#957;</span> <span class="translit">(eipein)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Infinitive Active<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2036.htm">Strong's 2036: </a> </span><span class="str2">Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.</span><br /><br /><span class="word">&#8216;Get up,</span><br /><span class="grk">&#7964;&#947;&#949;&#953;&#961;&#949;</span> <span class="translit">(Egeire)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1453.htm">Strong's 1453: </a> </span><span class="str2">(a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.</span><br /><br /><span class="word">pick up</span><br /><span class="grk">&#7942;&#961;&#959;&#957;</span> <span class="translit">(aron)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_142.htm">Strong's 142: </a> </span><span class="str2">To raise, lift up, take away, remove. </span><br /><br /><span class="word">your</span><br /><span class="grk">&#963;&#959;&#965;</span> <span class="translit">(sou)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4771.htm">Strong's 4771: </a> </span><span class="str2">You. The person pronoun of the second person singular; thou.</span><br /><br /><span class="word">mat,</span><br /><span class="grk">&#954;&#961;&#940;&#946;&#945;&#964;&#964;&#972;&#957;</span> <span class="translit">(krabatton)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2895.htm">Strong's 2895: </a> </span><span class="str2">A bed, mattress, mat of a poor man. Probably of foreign origin; a mattress.</span><br /><br /><span class="word">and</span><br /><span class="grk">&#954;&#945;&#8054;</span> <span class="translit">(kai)</span><br /><span class="parse">Conjunction<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2532.htm">Strong's 2532: </a> </span><span class="str2">And, even, also, namely. </span><br /><br /><span class="word">walk&#8217;?</span><br /><span class="grk">&#960;&#949;&#961;&#953;&#960;&#940;&#964;&#949;&#953;</span> <span class="translit">(peripatei)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4043.htm">Strong's 4043: </a> </span><span class="str2">From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.</span><br /><span class="p"><br /><br /></span><div class="vheading">Links</div><a href="/niv/mark/2-9.htm">Mark 2:9 NIV</a><br /><a href="/nlt/mark/2-9.htm">Mark 2:9 NLT</a><br /><a href="/esv/mark/2-9.htm">Mark 2:9 ESV</a><br /><a href="/nasb/mark/2-9.htm">Mark 2:9 NASB</a><br /><a href="/kjv/mark/2-9.htm">Mark 2:9 KJV</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//bibleapps.com/mark/2-9.htm">Mark 2:9 BibleApps.com</a><br /><a href="//bibliaparalela.com/mark/2-9.htm">Mark 2:9 Biblia Paralela</a><br /><a href="//holybible.com.cn/mark/2-9.htm">Mark 2:9 Chinese Bible</a><br /><a href="//saintebible.com/mark/2-9.htm">Mark 2:9 French Bible</a><br /><a href="/catholic/mark/2-9.htm">Mark 2:9 Catholic Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/mark/2-9.htm">NT Gospels: Mark 2:9 Which is easier to tell the paralytic (Mar Mk Mr) </a></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="/mark/2-8.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 2:8"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 2:8" /></a></div><div id="right"><a href="/mark/2-10.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 2:10"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 2:10" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10