CINXE.COM
Mark 5:39 Parallel: And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Mark 5:39 Parallel: And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/mark/5-39.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/5-39.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/mark/5-39.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Mark 5:39</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/5-38.htm" title="Mark 5:38">◄</a> Mark 5:39 <a href="../mark/5-40.htm" title="Mark 5:40">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/mark/5.htm">New International Version</a></span><br />He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/mark/5.htm">New Living Translation</a></span><br />He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/mark/5.htm">English Standard Version</a></span><br />And when he had entered, he said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/mark/5.htm">Berean Study Bible</a></span><br />He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/mark/5.htm">New American Standard Bible</a></span><br />And after entering, He said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child has not died, but is asleep.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/mark/5.htm">NASB 1995</a></span><br />And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/mark/5.htm">NASB 1977 </a></span><br />And entering in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/mark/5.htm">Amplified Bible</a></span><br />When He had gone in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/mark/5.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/mark/5.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />He went in and said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/mark/5.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Then Jesus went inside and said to them, "Why are you crying and carrying on like this? The child isn't dead. She is just asleep." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/mark/5.htm">Good News Translation</a></span><br />He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead--she is only sleeping!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/mark/5.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/mark/5.htm">International Standard Version</a></span><br />He entered the house and asked them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead. She's sleeping." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/mark/5.htm">NET Bible</a></span><br />When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/5.htm">King James Bible</a></span><br />And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/mark/5.htm">New King James Version</a></span><br />When He came in, He said to them, “Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/mark/5.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And when he came in, he said unto them, Why make you this commotion, and weep? the child is not dead, but sleeps.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/mark/5.htm">New Heart English Bible</a></span><br />And when he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/5.htm">World English Bible</a></span><br />When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/mark/5.htm">American King James Version</a></span><br />And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/mark/5.htm">American Standard Version</a></span><br />And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/mark/5.htm">A Faithful Version</a></span><br />And when He had entered, He said to them, "Why are you making a tumult and weeping? The child is not dead, but is <i>only</i> sleeping."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/5.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/5.htm">English Revised Version</a></span><br />And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/mark/5.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/mark/5.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/mark/5.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And went in, and sayde vnto them: why make ye this a doe, and wepe? the damsell is not dead, but slepeth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/mark/5.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />and he wente in, and sayde vnto them: Why make ye this a doo, and wepe? The mayde is not deed, but slepeth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/mark/5.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />and went in and sayde vnto them: why make ye this adoo and wepe? The mayde is not deed but slepith.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/mark/5.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and having gone in He says to them, “Why do you make a tumult, and weep? The child did not die, but sleeps”;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/mark/5.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And having entered, He says to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead, but sleeps."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/5.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/mark/5.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And having time in, he says to them, Why make ye an uproar, and weep? the young child is not dead, but sleeps.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/mark/5.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And having entered He says to them, Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeps.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/mark/5.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/mark/5.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/mark/5.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And he entered and he said to them, “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but she is sleeping.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/mark/5.htm">Lamsa Bible</a></span><br />So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/mark/5.htm">Anderson New Testament</a></span><br />And he went in and said to them: Why do you make a tumult and weep? The child is not dead, but sleeps.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/mark/5.htm">Godbey New Testament</a></span><br />and having come in, He says to them, <FR>Why are you excited and weeping? The child is not dead, but sleepeth.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/mark/5.htm">Haweis New Testament</a></span><br />And entering in he saith, Why make ye this uproar, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/mark/5.htm">Mace New Testament</a></span><br />at his going in he said to them, what's the meaning of this uproar, what do you weep for? the damsel is not dead, but asleep.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/mark/5.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/mark/5.htm">Worrell New Testament</a></span><br />And, having entered, He saith to them, <FR>"Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but she is sleeping."<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/mark/5.htm">Worsley New Testament</a></span><br />and when He was come in, He saith unto them, <FR>Why do ye take on <Fr><i>thus</i><FR> and weep? the child is not dead, but asleep.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/mark/5.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthōn (V-APA-NMS) -- To go in, come in, enter. From eis and erchomai; to enter.">He went inside</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei (V-PIA-3S) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">and asked,</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois (PPro-DM3P) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons."></a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti (IPro-ANS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">“Why</a> <a href="/greek/2350.htm" title="2350: thorybeisthe (V-PIM/P-2P) -- From thorubos; to be in tumult, i.e. Disturb, clamor.">all this commotion</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/2799.htm" title="2799: klaiete (V-PIA-2P) -- To weep, weep for, mourn, lament. Of uncertain affinity; to sob, i.e. Wail aloud.">weeping?</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to (Art-NNS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">The</a> <a href="/greek/3813.htm" title="3813: paidion (N-NNS) -- Neuter diminutive of pais; a childling, i.e., an infant, or a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian.">child</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk (Adv) -- No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not."></a> <a href="/greek/599.htm" title="599: apethanen (V-AIA-3S) -- To be dying, be about to die, wither, decay. From apo and thnesko; to die off.">is not dead,</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla (Conj) -- But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.">but</a> <a href="/greek/2518.htm" title="2518: katheudei (V-PIA-3S) -- To sleep, be sleeping. From kata and heudo; to lie down to rest, i.e. to fall asleep.">asleep.” </a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/mark/5.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a><a href="/greek/1525.htm" title="1525. eiserchomai (ice-er'-khom-ahee) -- to go in (to), enter"> having gone in</a><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say"> he saith</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> to them</a><a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">, ‘Why</a><a href="/greek/2350.htm" title="2350. thorubeo (thor-oo-beh'-o) -- I disturb greatly, terrify, strike with panic"> do ye make a tumult</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/2799.htm" title="2799. klaio (klah'-yo) -- to weep"> weep</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">? the</a><a href="/greek/3813.htm" title="3813. paidion (pahee-dee'-on) -- a young child"> child</a><a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no"> did not</a><a href="/greek/599.htm" title="599. apothnesko (ap-oth-nace'-ko) -- to die"> die</a><a href="/greek/235.htm" title="235. alla (al-lah') -- otherwise, on the other hand, but">, but</a><a href="/greek/2518.htm" title="2518. katheudo (kath-yoo'-do) -- to sleep"> doth sleep;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/mark/5.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1525.htm" title="εἰσέρχομαι v- -nsm-aap 1525">He went in</a> <a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"> and</a> <a href="/greek/3004.htm" title="λέγω v- 3-s--pai 3004"> said</a> <a href="/greek/846.htm" title="αὐτός rp -dpm- 846"> to them</a>, <a href="/greek/5101.htm" title="τίς ri -asn- 5101"><span class="red">“Why</span></a> <a href="/greek/2350.htm" title="θορυβέω v- 2-p--ppi 2350"><span class="red"> are you making a commotion</span></a> <a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"><span class="red"> and</span></a> <a href="/greek/2799.htm" title="κλαίω v- 2-p--pai 2799"><span class="red"> weeping</span></a><span class="red">?</span> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -nsn- 3588"><span class="red"> The</span></a> <a href="/greek/3813.htm" title="παιδίον n- -nsn- 3813"><span class="red"> child</span></a> <a href="/greek/3756.htm" title="οὐ d- 3756"><span class="red"> is not</span></a> <a href="/greek/599.htm" title="ἀποθνῄσκω v- 3-s--aai 599"><span class="red"> dead</span></a> <a href="/greek/235.htm" title="ἀλλά c- 235"><span class="red"> but</span></a> <a href="/greek/2518.htm" title="καθεύδω v- 3-s--pai 2518"><span class="red"> asleep</span></a><span class="red">.”</span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/mark/5.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1525.htm" title="1525. eiserchomai (ice-er'-khom-ahee) -- to go in (to), enter">And entering</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">in, He said</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">to them, "Why</a> <a href="/greek/2350b.htm" title="2350b">make a commotion</a> <a href="/greek/2799.htm" title="2799. klaio (klah'-yo) -- to weep">and weep?</a> <a href="/greek/3813.htm" title="3813. paidion (pahee-dee'-on) -- a young child">The child</a> <a href="/greek/599.htm" title="599. apothnesko (ap-oth-nace'-ko) -- to die">has not died,</a> <a href="/greek/2518.htm" title="2518. katheudo (kath-yoo'-do) -- to sleep">but is asleep."</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/mark/5.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525. eiserchomai (ice-er'-khom-ahee) -- to go in (to), enter">when he was come in,</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">he saith</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">unto them,</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">Why</a> <a href="/greek/2350.htm" title="2350. thorubeo (thor-oo-beh'-o) -- I disturb greatly, terrify, strike with panic">make ye this ado,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/2799.htm" title="2799. klaio (klah'-yo) -- to weep">weep?</a> <a href="/greek/3813.htm" title="3813. paidion (pahee-dee'-on) -- a young child">the damsel</a> <a href="/greek/599.htm" title="599. apothnesko (ap-oth-nace'-ko) -- to die">is</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">not</a> <a href="/greek/599.htm" title="599. apothnesko (ap-oth-nace'-ko) -- to die">dead,</a> <a href="/greek/235.htm" title="235. alla (al-lah') -- otherwise, on the other hand, but">but</a> <a href="/greek/2518.htm" title="2518. katheudo (kath-yoo'-do) -- to sleep">sleepeth.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/5-38.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 5:38"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 5:38" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/5-40.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 5:40"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 5:40" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>