CINXE.COM
Strong's Greek: 3846. παραβάλλω (paraballó) -- To compare, to set beside, to throw alongside.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 3846. παραβάλλω (paraballó) -- To compare, to set beside, to throw alongside.</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/3846.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/luke/10-33.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/3846.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 3846</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/3845.htm" title="3845">◄</a> 3846. paraballó <a href="../greek/3847.htm" title="3847">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">paraballó: To compare, to set beside, to throw alongside.</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">παραβάλλω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>paraballó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>pah-rah-BAL-lo<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(par-ab-al'-lo)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To compare, to set beside, to throw alongside.<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I compare, arrive, land.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From παρά (para, meaning "beside" or "alongside") and βάλλω (ballo, meaning "to throw" or "to cast").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The Hebrew equivalent often associated with the concept of parables is מָשָׁל (mashal, Strong's H4912), which also means a proverb, parable, or allegory.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb "paraballó" is used to describe the act of placing one thing beside another for the purpose of comparison or illustration. In the New Testament, it is often associated with the teaching method of Jesus, who used parables to convey spiritual truths by setting them alongside everyday experiences and objects.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, the use of parables and analogies was a common rhetorical device. Teachers and philosophers would often use familiar stories or objects to illustrate complex ideas, making them more accessible to their audience. In Jewish tradition, parables were also a well-established method of teaching, used by rabbis to explain the Torah and ethical teachings.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/3844.htm">para</a> and <a href="/greek/906.htm">balló</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to throw beside<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>crossed over (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 3846: παραβάλλω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">παραβάλλω</span></span>: 2 aorist <span class="greek2">παρέβαλον</span>; <p><span class="textheading">1.</span> <span class="accented">to throw before, cast to</span> (cf. <span class="greek2"><span class="lexref">παρά</span></span>, <span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, 1) (<span class="abbreviation">Homer</span>, <span class="abbreviation">Plato</span>, <span class="abbreviation">Polybius</span>, <span class="abbreviation">Dio Cassius</span>, others; as fodder to horses, <span class="abbreviation">Homer</span>, Iliad 8, 504). <p><span class="textheading">2.</span> <span class="accented">to put one thing by the side of another</span> for the sake of comparison, <span class="accented">to compare, liken</span> (<span class="abbreviation">Herodotus</span>, <span class="abbreviation">Xenophon</span>, <span class="abbreviation">Plato</span>, <span class="abbreviation">Polybius</span>, <span class="abbreviation">Josephus</span>, Herodian): <span class="greek2">τήν</span> <span class="greek2">βασιλείαν</span> <span class="greek2">τοῦ</span> <span class="greek2">Θεοῦ</span> <span class="greek2">ἐν</span> <span class="greek2">παραβολή</span>, to portray the kingdom of God (in), by the use of, a similitude, <a href="/interlinear/mark/4-30.htm">Mark 4:30</a> <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span> <span class="manuref">L</span> marginal reading <span class="manuref">Tr</span> marginal reading (cf. <span class="abbreviation">Buttmann</span>, § 133, 22). <p><span class="textheading">3.</span> reflexively, <span class="accented">to put oneself, betake oneself</span> into a place or to a person (<span class="abbreviation">Plato</span>, <span class="abbreviation">Polybius</span>, <span class="abbreviation">Plutarch</span>, (<span class="abbreviation">Diogenes Laërtius</span>); of seamen (<span class="abbreviation">Herodotus</span> 7, 179; <span class="abbreviation">Demosthenes</span>, p. 163, 4; <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">Ποτιόλους</span>, <span class="abbreviation">Josephus</span>, Antiquities 18, 6, 4), <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">Σάμον</span>, <a href="/interlinear/acts/20-15.htm">Acts 20:15</a> (<span class="accented">put in at</span> (<span class="abbreviation">R. V.</span> <span class="accented">touched at</span>)). For another use of this verb in Greek writings see <span class="greek2"><span class="lexref">παραβολεύομαι</span></span>.<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>arrive, cross over <p>From <a href="/greek/3844.htm">para</a> and <a href="/greek/906.htm">ballo</a>; to throw alongside, i.e. (reflexively) to reach a place, or (figuratively) to liken -- arrive, compare. <p>see GREEK <a href="/greek/3844.htm">para</a> <p>see GREEK <a href="/greek/906.htm">ballo</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>παραβαλείς παραβαλείτε παράβαλλε παραβάλλοντες παραβάλωμεν παραβαπτά παρέβαλλον παρεβαλομεν παρεβάλομεν parebalomen parebálomen<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/acts/20-15.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 20:15</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural">V-AIA-1P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/20.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δὲ ἑτέρᾳ <b>παρεβάλομεν</b> εἰς Σάμον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/20.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and the next <span class="itali">day we crossed over</span> to Samos;<br><a href="/kjvs/acts/20.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the next <span class="itali">[day] we arrived</span> at<br><a href="/interlinear/acts/20-15.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and [the] next [day] <span class="itali">we arrived</span> at Samos<p><b><a href="/greek/3846.htm">Strong's Greek 3846</a><br><a href="/greek/strongs_3846.htm">1 Occurrence</a></b><br><br><a href="/greek/parebalomen_3846.htm">παρεβάλομεν — 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/3845.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="3845"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="3845" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/3847.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="3847"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="3847" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>