CINXE.COM
Luke 5:39 Parallel: No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Luke 5:39 Parallel: No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/luke/5-39.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/5-39.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/luke/5-39.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Luke 5:39</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/5-38.htm" title="Luke 5:38">◄</a> Luke 5:39 <a href="../luke/6-1.htm" title="Luke 6:1">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/luke/5.htm">New International Version</a></span><br />And no one after drinking old wine wants the new, for they say, 'The old is better.'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/luke/5.htm">New Living Translation</a></span><br />But no one who drinks the old wine seems to want the new wine. ‘The old is just fine,’ they say.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/luke/5.htm">English Standard Version</a></span><br />And no one after drinking old wine desires new, for he says, ‘The old is good.’”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/luke/5.htm">Berean Study Bible</a></span><br />And no one after drinking old wine wants new, for he says, ‘The old is better.’ ”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/luke/5.htm">New American Standard Bible</a></span><br />And no one, after drinking old <i>wine</i> wants new; for he says, ‘The old is fine.’”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/luke/5.htm">NASB 1995</a></span><br />"And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, 'The old is good enough.'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/luke/5.htm">NASB 1977 </a></span><br />“And no one, after drinking old <i>wine</i> wishes for new; for he says, ‘The old is good <i>enough.</i>’”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/luke/5.htm">Amplified Bible</a></span><br />And no one, after drinking old <i>wine,</i> wishes for new; for he says, ‘The old is fine.’”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/luke/5.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />And no one, after drinking old wine, wants new, because he says, ‘The old is better.’ ”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/luke/5.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />And no one, after drinking old wine, wants new, because he says, The old is better.'" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/luke/5.htm">Contemporary English Version</a></span><br />No one wants new wine after drinking old wine. They say, "The old wine is better." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/luke/5.htm">Good News Translation</a></span><br />And you don't want new wine after drinking old wine. 'The old is better,' you say." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/luke/5.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />"No one who has been drinking old wine wants new wine. He says, 'The old wine is better!'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/luke/5.htm">International Standard Version</a></span><br />No one who has been drinking old wine wants new wine, because he says, 'The old wine is good enough!'" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/luke/5.htm">NET Bible</a></span><br />No one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is good enough.'" </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/5.htm">King James Bible</a></span><br />No man also having drunk old <i>wine</i> straightway desireth new: for he saith, The old is better.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/luke/5.htm">New King James Version</a></span><br />And no one, having drunk old <i>wine,</i> immediately desires new; for he says, ‘The old is better.’ ”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/luke/5.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />No man also having drunk old wine immediately desires new: for he says, The old is better.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/luke/5.htm">New Heart English Bible</a></span><br />And no one having drunk old wine desires new, for he says, 'The old is good.'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/5.htm">World English Bible</a></span><br />No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, 'The old is better.'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/luke/5.htm">American King James Version</a></span><br />No man also having drunk old wine straightway desires new: for he said, The old is better.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/luke/5.htm">American Standard Version</a></span><br />And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is good.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/luke/5.htm">A Faithful Version</a></span><br />And no one after drinking the old wine immediately desires the new; for he says, 'The old is better. ' "<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/5.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And no one having drunk old wine [straightway] wishes for new, for he says, The old is better.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/5.htm">English Revised Version</a></span><br />And no man having drunk old wine desireth new: for he saith, The old is good.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/luke/5.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />No man also having drank old wine, immediately desireth new: for he saith, The old is better.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/luke/5.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Also no man that drinketh olde wine, straightway desireth newe: for he sayth, The olde is more profitable.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/luke/5.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />No man also that drinketh olde wyne, strayghtway can awaye with newe: For he sayth, the olde is better.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/luke/5.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />And there is no man that drynketh the olde, and wolde straight waye haue the new, for he sayeth: the olde is pleasaunter.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/luke/5.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Also no man yt drinketh olde wine strayght waye can awaye with newe for he sayeth ye olde is plesauter.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/luke/5.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and no one having drunk old [wine], immediately wishes new, for he says, The old is better.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/luke/5.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And no one having drunk old <i>wine</i> desires new; for he says, 'The old is better.'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/5.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and no one having drunk old wine, doth immediately wish new, for he saith, The old is better.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/luke/5.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And none drinking old, quickly desires new, for he says, The old is better.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/luke/5.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And no one having drunk the old wants new; for he says, the old is better.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/luke/5.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And no man drinking old, hath presently a mind to new: for he saith, The old is better. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/luke/5.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And no one who is drinking the old, soon wishes for the new. For he says, ‘The old is better.’ ”<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/luke/5.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And no man drinks old wine and at once desires the new, for he says, “The old is sweet.” <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/luke/5.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And no man drinks old wine, and immediately wants new wine; for he says, The old is delicious.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/luke/5.htm">Anderson New Testament</a></span><br />And no one, after drinking old wine, immediately desires new; for he says: The old is better.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/luke/5.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>No one drinking the old immediately wishes the new; for he says, The old is better.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/luke/5.htm">Haweis New Testament</a></span><br />And no man drinking old wine, immediately desires new: for he saith, The old is better.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/luke/5.htm">Mace New Testament</a></span><br />so no-body that has been drinking old wine, will immediately call for new: for 'tis his maxim, "the old is best."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/luke/5.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Nor does any one after drinking old wine wish for new; for he says, 'The old is better.'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/luke/5.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>And no one, having drunk old <i>wine</i>, wishes new; for he says, 'The old is mellow.'<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/luke/5.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>And no one that has been drinking old <Fr><i>wine,</i><FR> immediately desireth new; for he saith, the old is better.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/luke/5.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">And</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: oudeis (Adj-NMS) -- No one, none, nothing. ">no one</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095: piōn (V-APA-NMS) -- To drink, imbibe. A prolonged form of pio, which poo occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe.">after drinking</a> <a href="/greek/3820.htm" title="3820: palaion (Adj-AMS) -- Old, ancient, not new or recent. From palai; antique, i.e. Not recent, worn out.">old wine</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: thelei (V-PIA-3S) -- To will, wish, desire, be willing, intend, design. ">wants</a> <a href="/greek/3501.htm" title="3501: neon (Adj-AMS) -- (a) young, youthful, (b) new, fresh. ">new,</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar (Conj) -- For. A primary particle; properly, assigning a reason.">for</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei (V-PIA-3S) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">he says,</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">‘The</a> <a href="/greek/3820.htm" title="3820: palaios (Adj-NMS) -- Old, ancient, not new or recent. From palai; antique, i.e. Not recent, worn out.">old</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin (V-PIA-3S) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">is</a> <a href="/greek/5543.htm" title="5543: chrēstos (Adj-NMS) -- Useful, gentle, pleasant, kind. From chraomai; employed, i.e. useful.">better.’”</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/luke/5.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a><a href="/greek/3762.htm" title="3762. oudeis (oo-dice') -- no one, none"> no one</a><a href="/greek/4095.htm" title="4095. pino (pee'-no) -- to drink"> having drunk</a><a href="/greek/3820.htm" title="3820. palaios (pal-ah-yos') -- old, ancient"> old</a><a href="/greek/2309.htm" title="2309. ethelo (eth-el'-o,) -- to will, wish"> [wine], doth immediately wish</a><a href="/greek/3501.htm" title="3501. neos (neh'-os) -- young, new, fresh"> new</a><a href="/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">, for</a><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say"> he saith</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">, The</a><a href="/greek/3820.htm" title="3820. palaios (pal-ah-yos') -- old, ancient"> old</a><a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist"> is</a><a href="/greek/5543.htm" title="5543. chrestos (khrase-tos') -- serviceable, good"> better.’</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/luke/5.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"><span class="red">And</span></a> <a href="/greek/3762.htm" title="οὐδείς a- -nsm- 3762"><span class="red"> no one</span></a>, <a href="/greek/4095.htm" title="πίνω v- -nsm-aap 4095"><span class="red">after drinking</span></a> <a href="/greek/3820.htm" title="παλαιός a- -asm- 3820"><span class="red"> old</span></a> <a href="/greek/2309.htm" title="θέλω v- 3-s--pai 2309"><span class="red"> wine, wants</span></a> <a href="/greek/3501.htm" title="νέος a- -asm- 3501"><span class="red"> new</span></a>, <a href="/greek/1063.htm" title="γάρ c- 1063"><span class="red">because</span></a> <a href="/greek/3004.htm" title="λέγω v- 3-s--pai 3004"><span class="red"> he says</span></a>, <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -nsm- 3588"><span class="red">‘The</span></a> <a href="/greek/3820.htm" title="παλαιός a- -nsm- 3820"><span class="red"> old</span></a> <a href="/greek/2076.htm" title="εἰμί v- 3-s--pai 2076"><span class="red"> is</span></a> <a href="/greek/5543.htm" title="χρηστός a- -nsm- 5543"><span class="red"> better</span></a><span class="red">.’ ”</span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/luke/5.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3762.htm" title="3762. oudeis (oo-dice') -- no one, none">"And no one,</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095. pino (pee'-no) -- to drink">after drinking</a> <a href="/greek/3820.htm" title="3820. palaios (pal-ah-yos') -- old, ancient">old</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309. ethelo ( eth-el'-o,) -- to will, wish">[wine] wishes</a> <a href="/greek/3501b.htm" title="3501b">for new;</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">for he says,</a> <a href="/greek/3820.htm" title="3820. palaios (pal-ah-yos') -- old, ancient">'The old</a> <a href="/greek/5543.htm" title="5543. chrestos (khrase-tos') -- serviceable, good">is good</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">[enough].'"</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/luke/5.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3762.htm" title="3762. oudeis (oo-dice') -- no one, none">No man</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">also</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095. pino (pee'-no) -- to drink">having drunk</a> <a href="/greek/3820.htm" title="3820. palaios (pal-ah-yos') -- old, ancient">old</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112. eutheos (yoo-theh'-oce) -- at once, directly">[wine] straightway</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309. ethelo ( eth-el'-o,) -- to will, wish">desireth</a> <a href="/greek/3501.htm" title="3501. neos (neh'-os) -- young, new, fresh">new:</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">for</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">he saith,</a> <a href="/greek/3820.htm" title="3820. palaios (pal-ah-yos') -- old, ancient">The old</a> <a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist">is</a> <a href="/greek/5543.htm" title="5543. chrestos (khrase-tos') -- serviceable, good">better.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/5-38.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 5:38"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 5:38" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/6-1.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 6:1"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 6:1" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>