CINXE.COM
Luke 5:23 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk?'
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Luke 5:23 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk?'</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/luke/5-23.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new9.css" type="text/css" media="Screen" /><meta property="og:image" content="https://biblehub.com/visuals/3/42_Luk_05_23.jpg" /><meta property="og:title" content="Luke 5:23 - Jesus Heals a Paralytic" /><meta property="og:site_name" content="Bible Hub" /><meta property="og:description" content="Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk?'" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/vmenus/luke/5-23.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmc/luke/5-23.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/luke/">Luke</a> > <a href="/luke/5.htm">Chapter 5</a> > Verse 23</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad3.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="/luke/5-22.htm" title="Luke 5:22">◄</a> Luke 5:23 <a href="/luke/5-24.htm" title="Luke 5:24">►</a></div></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#audio" class="clickchap2" title="Context and Audio Bible"> Audio </a> <a href="#crossref" class="clickchap2" title="Cross References"> Cross </a> <a href="#study" class="clickchap2" title="Study Bible"> Study </a> <a href="#commentary" class="clickchap2" title="Commentary"> Comm </a> <a href="#lexicon" class="clickchap2" title="Lexicon"> Greek </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheadingv"><b>Verse</b><a href="/bsb/luke/5.htm" class="clickchap" style="color:#001320" title="Click any translation name for full chapter"> (Click for Chapter)</a></div><div id="par"><span class="versiontext"><a href="/niv/luke/5.htm">New International Version</a></span><br />Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/luke/5.htm">New Living Translation</a></span><br />Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/luke/5.htm">English Standard Version</a></span><br />Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/luke/5.htm">Berean Standard Bible</a></span><br />Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/luke/5.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Arise and walk?'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/5.htm">King James Bible</a></span><br />Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/luke/5.htm">New King James Version</a></span><br />Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/luke/5.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Which is easier, to say: ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/luke/5.htm">NASB 1995</a></span><br />“Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk ‘?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/luke/5.htm">NASB 1977 </a></span><br />“Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lsb/luke/5.htm">Legacy Standard Bible </a></span><br />Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/luke/5.htm">Amplified Bible</a></span><br />Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/luke/5.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/luke/5.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Which is easier: to say, Your sins are forgiven you,’ or to say, Get up and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/luke/5.htm">American Standard Version</a></span><br />Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/luke/5.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Is it easier for me to tell this man that his sins are forgiven or to tell him to get up and walk? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/5.htm">English Revised Version</a></span><br />Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/luke/5.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />Is it easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/luke/5.htm">Good News Translation</a></span><br />Is it easier to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/luke/5.htm">International Standard Version</a></span><br />Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/msb/luke/5.htm">Majority Standard Bible</a></span><br />Which is easier: to say, ?Your sins are forgiven,? or to say, ?Get up and walk??<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/luke/5.htm">NET Bible</a></span><br />Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/luke/5.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/luke/5.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/luke/5.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Which is easier? --to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/5.htm">World English Bible</a></span><br />Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise and walk?’ <div class="vheading2"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/luke/5.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Which is easier—to say, Your sins have been forgiven you? Or to say, Arise, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/luke/5.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Arise and walk?'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/5.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/luke/5.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Which is easier, to say, Thy sins are remitted to thee; or to say, Arise and walk?<div class="vheading2"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/luke/5.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Which is easier to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/luke/5.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Which is easier to say: ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk?’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nabre/luke/5.htm">New American Bible</a></span><br />Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nrsvce/luke/5.htm">New Revised Standard Version</a></span><br />Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Stand up and walk’?<div class="vheading2"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/lamsa/luke/5.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Which is easier to say, Your sins are forgiven, or just to say, Arise and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/luke/5.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />“Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven you', or to say, 'Arise and walk?'<div class="vheading2"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/luke/5.htm">Anderson New Testament</a></span><br />Which is easier, to say., Your sins are forgiven you; or to say, Arise and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/luke/5.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>Which is the easier, to say, Thy sins are forgiven unto thee; or, to say. Arise and walk about?<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/luke/5.htm">Haweis New Testament</a></span><br />for which is the easier? to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/luke/5.htm">Mace New Testament</a></span><br />which is easier, to say, your sins are forgiven you, or to say, rise up, and walk?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/luke/5.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Which is easier? --to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/luke/5.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk?'<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/luke/5.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Rise up and walk?<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/parallel/luke/5-23.htm">Additional Translations ...</a></span></div></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="audio" id="audio"></a><div class="vheadingv"><b>Audio Bible</b></div><iframe width="100%" src="https://www.youtube.com/embed/3-5_0Jtd9Lc?start=1918" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe><span class="p"><br /><br /><br /></span><div class="vheadingv"><b>Context</b></div><span class="hdg"><a href="/bsb/luke/5.htm">Jesus Heals a Paralytic</a></span><br>…<span class="reftext">22</span>Knowing what they were thinking, Jesus replied, “Why are you thinking these things in your hearts? <span class="reftext">23</span><span class="highl"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti (IPro-NNS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">Which</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin (V-PIA-3S) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">is</a> <a href="/greek/2123.htm" title="2123: eukopōteron (Adj-NNS-C) -- Easier. Comparative of a compound of eu and kopos; better for toil, i.e. More facile.">easier:</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipein (V-ANA) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">to say,</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">‘Your</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai (Art-NFP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartiai (N-NFP) -- From hamartano; a sin.">sins</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: Apheōntai (V-RIM/P-3P) -- From apo and hiemi; to send forth, in various applications.">are forgiven,’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi (PPro-D2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou."></a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē (Conj) -- Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.">or</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipein (V-ANA) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">to say,</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: Egeire (V-PMA-2S) -- (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.">‘Get up</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/4043.htm" title="4043: peripatei (V-PMA-2S) -- From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.">walk?’</a> </span> <span class="reftext">24</span>But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins...” He said to the paralytic, “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”…<div class="cred"><a href="//berean.bible">Berean Standard Bible</a> · <a href="//berean.bible/downloads.htm">Download</a></div><span class="p"><br /><br /></span><a name="crossref" id="crossref"></a><div class="vheading">Cross References</div><div id="crf"><span class="crossverse"><a href="/matthew/9-5.htm">Matthew 9:5</a></span><br />Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/mark/2-9.htm">Mark 2:9</a></span><br />“Which is easier: to say to a paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’?<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/5-8.htm">John 5:8-9</a></span><br />Then Jesus told him, “Get up, pick up your mat, and walk.” / Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk. Now this happened on the Sabbath day,<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/matthew/9-6.htm">Matthew 9:6</a></span><br />But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...” Then He said to the paralytic, “Get up, pick up your mat, and go home.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/mark/2-10.htm">Mark 2:10-11</a></span><br />But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...” He said to the paralytic, / “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/10-38.htm">John 10:38</a></span><br />But if I am doing them, even though you do not believe Me, believe the works themselves, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/matthew/12-13.htm">Matthew 12:13</a></span><br />Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored to full use, just like the other.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/14-11.htm">John 14:11</a></span><br />Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me—or at least believe on account of the works themselves.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/43-25.htm">Isaiah 43:25</a></span><br />I, yes I, am He who blots out your transgressions for My own sake and remembers your sins no more.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/psalms/103-3.htm">Psalm 103:3</a></span><br />He who forgives all your iniquities and heals all your diseases,<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/35-6.htm">Isaiah 35:6</a></span><br />Then the lame will leap like a deer and the mute tongue will shout for joy. For waters will gush forth in the wilderness, and streams in the desert.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/jeremiah/31-34.htm">Jeremiah 31:34</a></span><br />No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/exodus/15-26.htm">Exodus 15:26</a></span><br />saying, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God, and do what is right in His eyes, and pay attention to His commands, and keep all His statutes, then I will not bring on you any of the diseases I inflicted on the Egyptians. For I am the LORD who heals you.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/psalms/41-4.htm">Psalm 41:4</a></span><br />I said, “O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/53-5.htm">Isaiah 53:5</a></span><br />But He was pierced for our transgressions, He was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon Him, and by His stripes we are healed.</div><span class="p"><br /><br /></span><a name="tsk" id="tsk"><div class="vheading">Treasury of Scripture</div><p class="tsk2">Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?</p><p class="tskverse"><b><a href="/matthew/9-5.htm">Matthew 9:5</a></b></br> For whether is easier, to say, <i>Thy</i> sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?</p><p class="tskverse"><b><a href="/mark/2-9.htm">Mark 2:9</a></b></br> Whether is it easier to say to the sick of the palsy, <i>Thy</i> sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?</p><div class="vheading">Jump to Previous</div><a href="/mark/14-42.htm">Arise</a> <a href="/luke/5-22.htm">Aware</a> <a href="/luke/3-16.htm">Debating</a> <a href="/mark/10-25.htm">Easier</a> <a href="/luke/5-21.htm">Forgiven</a> <a href="/luke/5-21.htm">Forgiveness</a> <a href="/luke/5-22.htm">Hearts</a> <a href="/luke/5-22.htm">Jesus</a> <a href="/luke/3-10.htm">Questions</a> <a href="/luke/5-22.htm">Reasonings</a> <a href="/luke/2-34.htm">Rise</a> <a href="/mark/10-25.htm">Simpler</a> <a href="/luke/5-22.htm">Sins</a> <a href="/luke/1-66.htm">Turn</a> <a href="/luke/1-17.htm">Walk</a> <a href="/luke/3-16.htm">Whether</a> <a href="/mark/2-9.htm">Your</a><div class="vheading2">Jump to Next</div><a href="/luke/5-24.htm">Arise</a> <a href="/luke/8-46.htm">Aware</a> <a href="/mark/12-28.htm">Debating</a> <a href="/luke/5-24.htm">Easier</a> <a href="/luke/5-24.htm">Forgiven</a> <a href="/luke/5-24.htm">Forgiveness</a> <a href="/luke/8-12.htm">Hearts</a> <a href="/luke/5-27.htm">Jesus</a> <a href="/luke/8-9.htm">Questions</a> <a href="/luke/24-38.htm">Reasonings</a> <a href="/luke/5-24.htm">Rise</a> <a href="/luke/18-25.htm">Simpler</a> <a href="/luke/5-24.htm">Sins</a> <a href="/luke/10-6.htm">Turn</a> <a href="/luke/7-22.htm">Walk</a> <a href="/luke/6-7.htm">Whether</a> <a href="/luke/15-27.htm">Your</a><div class="vheading2">Luke 5</div><span class="reftext">1. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-1.htm">Jesus teaches the people out of Peter's ship;</a></span><br><span class="reftext">4. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-4.htm">shows how he will make them fishers of men;</a></span><br><span class="reftext">12. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-12.htm">cleanses the leper;</a></span><br><span class="reftext">16. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-16.htm">prays in the desert;</a></span><br><span class="reftext">17. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-17.htm">heals a paralytic;</a></span><br><span class="reftext">27. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-27.htm">calls Matthew the tax collector;</a></span><br><span class="reftext">29. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-29.htm">eats with sinners, as being the physician of souls;</a></span><br><span class="reftext">33. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-33.htm">foretells the fasting and afflictions of the apostles after his ascension;</a></span><br><span class="reftext">36. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/5-36.htm">and illustrates the matter by the parable of patches.</a></span><br></div></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> </td></tr></table></div></div></div><div id="combox"><div class="padcom"><a name="study" id="study"></a><div class="vheading"><table width="100%"><tr><td width="99%" valign="top"><a href="/study/luke/5.htm">Study Bible</a></td><td width="1%" valign="top"><a href="/study/luke/" title="Book Summary and Study">Book ◦</a> <a href="/study/chapters/luke/5.htm" title="Chapter summary and Study">Chapter </a></tr></table></div><b>Which is easier:</b><br>This phrase introduces a rhetorical question posed by Jesus, highlighting the perceived difficulty of spiritual versus physical healing. In the cultural context of first-century Judaism, physical healing was often seen as a visible demonstration of divine power, while forgiveness of sins was a more abstract, spiritual concept. Jesus challenges the religious leaders' understanding of authority and power, emphasizing that both acts require divine authority.<p><b>to say, ‘Your sins are forgiven,’</b><br>Forgiveness of sins was a central theme in Jewish theology, often associated with temple sacrifices and priestly mediation. By declaring forgiveness, Jesus asserts His divine authority, which was a radical claim in a society where only God could forgive sins. This statement also foreshadows the New Covenant, where Jesus' sacrifice would provide ultimate atonement for sin, fulfilling prophecies such as <a href="/isaiah/53-5.htm">Isaiah 53:5</a>, which speaks of the suffering servant bearing the iniquities of many.<p><b>or to say, ‘Get up and walk?’</b><br>The command to "get up and walk" refers to a miraculous healing, which in the context of this passage, serves as a tangible demonstration of Jesus' authority. In the ancient world, physical ailments were often seen as a consequence of sin, so healing was not only a physical restoration but also a sign of spiritual renewal. This act connects to prophecies like <a href="/isaiah/35-6.htm">Isaiah 35:6</a>, which speaks of the lame leaping like a deer, symbolizing the coming of the Messianic age. Jesus' ability to heal confirms His identity as the Messiah and His authority over both the physical and spiritual realms.<div class="vheading2">Persons / Places / Events</div>1. <b><a href="/topical/j/jesus.htm">Jesus</a></b><br>The central figure in this passage, Jesus is teaching and performing miracles, demonstrating His authority and divinity.<br><br>2. <b><a href="/topical/p/paralytic_man.htm">Paralytic Man</a></b><br>A man who is paralyzed and brought to Jesus by his friends, seeking healing.<br><br>3. <b><a href="/topical/p/pharisees_and_teachers_of_the_law.htm">Pharisees and Teachers of the Law</a></b><br>Religious leaders present during the event, questioning Jesus' authority to forgive sins.<br><br>4. <b><a href="/topical/c/capernaum.htm">Capernaum</a></b><br>The town where this event takes place, often serving as a base for Jesus' ministry.<br><br>5. <b><a href="/topical/f/friends_of_the_paralytic.htm">Friends of the Paralytic</a></b><br>The individuals who demonstrate faith by bringing the paralytic to Jesus, even lowering him through the roof.<div class="vheading2">Teaching Points</div><b><a href="/topical/a/authority_of_jesus.htm">Authority of Jesus</a></b><br>Jesus' question in <a href="/luke/5-23.htm">Luke 5:23</a>, "Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?" highlights His authority over both physical and spiritual realms. This authority is rooted in His divine nature.<br><br><b><a href="/topical/f/faith_and_action.htm">Faith and Action</a></b><br>The friends of the paralytic demonstrate active faith by overcoming obstacles to bring their friend to Jesus. This teaches us the importance of persistent faith and action in seeking Jesus' help.<br><br><b><a href="/topical/f/forgiveness_and_healing.htm">Forgiveness and Healing</a></b><br>Jesus prioritizes the forgiveness of sins before physical healing, emphasizing the greater need for spiritual restoration. This challenges us to seek spiritual healing as a priority in our lives.<br><br><b><a href="/topical/c/challenge_to_religious_authority.htm">Challenge to Religious Authority</a></b><br>Jesus' actions and words challenge the religious leaders' understanding of authority and forgiveness, prompting us to examine our own understanding of Jesus' power and authority.<br><br><b><a href="/topical/c/community_and_support.htm">Community and Support</a></b><br>The role of the paralytic's friends underscores the importance of community and support in our spiritual journeys, encouraging us to support one another in faith.<a name="commentary" id="commentary"></a><div class="vheading2"><a href="/commentaries/pulpit/luke/5.htm">Pulpit Commentary</a></div><span class="cmt_sub_title">Verse 23.</span> - <span class="cmt_word">Whether is</span> <span class="cmt_word">easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?</span> The Heart-reader hears, perhaps, the murmur as it runs round the circle, and grasping in a moment all that was in the angry hearts of these men, said aloud, that all might hear, some such words as these, "See now what I am about to do. You, in your dim short-sighted wisdom, think my forgiving this poor repentant sinner his dark past, is but an empty, meaningless form of words. See now whether what I am about to do further for him is an empty meaningless boon." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/commentaries/luke/5-23.htm">Parallel Commentaries ...</a></span><span class="p"><br /><br /><br /></span><a name="lexicon" id="lexicon"></a><div class="vheading">Greek</div><span class="word">Which</span><br /><span class="grk">τί</span> <span class="translit">(ti)</span><br /><span class="parse">Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_5101.htm">Strong's 5101: </a> </span><span class="str2">Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.</span><br /><br /><span class="word">is</span><br /><span class="grk">ἐστιν</span> <span class="translit">(estin)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1510.htm">Strong's 1510: </a> </span><span class="str2">I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.</span><br /><br /><span class="word">easier:</span><br /><span class="grk">εὐκοπώτερον</span> <span class="translit">(eukopōteron)</span><br /><span class="parse">Adjective - Nominative Neuter Singular - Comparative<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2123.htm">Strong's 2123: </a> </span><span class="str2">Easier. Comparative of a compound of eu and kopos; better for toil, i.e. More facile.</span><br /><br /><span class="word">to say,</span><br /><span class="grk">εἰπεῖν</span> <span class="translit">(eipein)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Infinitive Active<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2036.htm">Strong's 2036: </a> </span><span class="str2">Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.</span><br /><br /><span class="word">‘Your</span><br /><span class="grk">σου</span> <span class="translit">(sou)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4771.htm">Strong's 4771: </a> </span><span class="str2">You. The person pronoun of the second person singular; thou.</span><br /><br /><span class="word">sins</span><br /><span class="grk">ἁμαρτίαι</span> <span class="translit">(hamartiai)</span><br /><span class="parse">Noun - Nominative Feminine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_266.htm">Strong's 266: </a> </span><span class="str2">From hamartano; a sin.</span><br /><br /><span class="word">are forgiven,’</span><br /><span class="grk">Ἀφέωνταί</span> <span class="translit">(Apheōntai)</span><br /><span class="parse">Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_863.htm">Strong's 863: </a> </span><span class="str2">From apo and hiemi; to send forth, in various applications.</span><br /><br /><span class="word">or</span><br /><span class="grk">ἢ</span> <span class="translit">(ē)</span><br /><span class="parse">Conjunction<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2228.htm">Strong's 2228: </a> </span><span class="str2">Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.</span><br /><br /><span class="word">to say,</span><br /><span class="grk">εἰπεῖν</span> <span class="translit">(eipein)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Infinitive Active<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2036.htm">Strong's 2036: </a> </span><span class="str2">Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.</span><br /><br /><span class="word">‘Get up</span><br /><span class="grk">Ἔγειρε</span> <span class="translit">(Egeire)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1453.htm">Strong's 1453: </a> </span><span class="str2">(a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.</span><br /><br /><span class="word">and</span><br /><span class="grk">καὶ</span> <span class="translit">(kai)</span><br /><span class="parse">Conjunction<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2532.htm">Strong's 2532: </a> </span><span class="str2">And, even, also, namely. </span><br /><br /><span class="word">walk?’</span><br /><span class="grk">περιπάτει</span> <span class="translit">(peripatei)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4043.htm">Strong's 4043: </a> </span><span class="str2">From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.</span><br /><span class="p"><br /><br /></span><div class="vheading">Links</div><a href="/niv/luke/5-23.htm">Luke 5:23 NIV</a><br /><a href="/nlt/luke/5-23.htm">Luke 5:23 NLT</a><br /><a href="/esv/luke/5-23.htm">Luke 5:23 ESV</a><br /><a href="/nasb/luke/5-23.htm">Luke 5:23 NASB</a><br /><a href="/kjv/luke/5-23.htm">Luke 5:23 KJV</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//bibleapps.com/luke/5-23.htm">Luke 5:23 BibleApps.com</a><br /><a href="//bibliaparalela.com/luke/5-23.htm">Luke 5:23 Biblia Paralela</a><br /><a href="//holybible.com.cn/luke/5-23.htm">Luke 5:23 Chinese Bible</a><br /><a href="//saintebible.com/luke/5-23.htm">Luke 5:23 French Bible</a><br /><a href="/catholic/luke/5-23.htm">Luke 5:23 Catholic Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/5-23.htm">NT Gospels: Luke 5:23 Which is easier to say 'Your sins (Luke Lu Lk) </a></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="/luke/5-22.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 5:22"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 5:22" /></a></div><div id="right"><a href="/luke/5-24.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 5:24"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 5:24" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>