CINXE.COM

John 15:15 Parallel: Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>John 15:15 Parallel: Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/john/15-15.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/15-15.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/john/15-15.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > John 15:15</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/15-14.htm" title="John 15:14">&#9668;</a> John 15:15 <a href="../john/15-16.htm" title="John 15:16">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/john/15.htm">New International Version</a></span><br />I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/john/15.htm">New Living Translation</a></span><br />I no longer call you slaves, because a master doesn&#8217;t confide in his slaves. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/john/15.htm">English Standard Version</a></span><br />No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/john/15.htm">Berean Study Bible</a></span><br />No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/john/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br />No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, because all things that I have heard from My Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/john/15.htm">NASB 1995</a></span><br />"No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/john/15.htm">NASB 1977 </a></span><br />&#8220;No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/john/15.htm">Amplified Bible</a></span><br />I do not call you servants any longer, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you [My] friends, because I have revealed to you everything that I have heard from My Father.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/john/15.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />I do not call you servants anymore, because a servant doesn&#8217;t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to you everything I have heard from my Father.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/john/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />I do not call you slaves anymore, because a slave doesn't know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to you everything I have heard from My Father. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/john/15.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Servants don't know what their master is doing, and so I don't speak to you as my servants. I speak to you as my friends, and I have told you everything my Father has told me. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/john/15.htm">Good News Translation</a></span><br />I do not call you servants any longer, because servants do not know what their master is doing. Instead, I call you friends, because I have told you everything I heard from my Father. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/john/15.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />I don't call you servants anymore, because a servant doesn't know what his master is doing. But I've called you friends because I've made known to you everything that I've heard from my Father.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/john/15.htm">International Standard Version</a></span><br />I don't call you servants anymore, because a servant doesn't know what his master is doing. But I've called you friends, because I've made known to you everything that I've heard from my Father.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/john/15.htm">NET Bible</a></span><br />I no longer call you slaves, because the slave does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything I heard from my Father.</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/15.htm">King James Bible</a></span><br />Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/john/15.htm">New King James Version</a></span><br />No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/john/15.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />From now on I call you not servants; for the servant knows not what his lord does: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/john/15.htm">New Heart English Bible</a></span><br />No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/15.htm">World English Bible</a></span><br />No longer do I call you servants, for the servant doesn't know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/john/15.htm">American King James Version</a></span><br />From now on I call you not servants; for the servant knows not what his lord does: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/john/15.htm">American Standard Version</a></span><br />No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/john/15.htm">A Faithful Version</a></span><br />No longer do I call you servants, because the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends because I have made known to you all the things that I have heard from My Father.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/15.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/15.htm">English Revised Version</a></span><br />No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/john/15.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard from my Father, I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/john/15.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/john/15.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Hencefoorth call I you not seruautes: for the seruaunt knoweth not what his Lorde doeth. But you haue I called frendes, for all thynges that I haue hearde of my father, haue I made knowen to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/john/15.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Hence forth call I you not seruauntes, for a seruaunt knoweth not what his lorde doeth. But I haue sayde that ye are frendes: For all that I haue herde of my father, haue I shewed vnto you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/john/15.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Hence forth call I you not servauntes: for the servaunt knoweth not what his Lorde doeth. But you have I called frendes: for all thinges that I have hearde of my father I have opened to you.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/john/15.htm">Literal Standard Version</a></span><br />I no longer call you servants, because the servant has not known what his lord does, and I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/john/15.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/john/15.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />I no more call you servants; for the servant knows not what his lord does: and I have called you friends; for all which I heard of my Father I made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/john/15.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />I no longer call you servants, because the servant does not know what his lord is doing. However you I have called friends, because all things that I heard from My Father, I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/john/15.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/john/15.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />I will no longer call you servants, for the servant does not know what his Lord is doing. But I have called you friends, because everything whatsoever that I have heard from my Father, I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/john/15.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />&#8220;No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master does, but I have called you my friends, because all that I have heard from my Father, I have taught you.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/john/15.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Henceforth I will not call you servants, because a servant does not know what his master does; but I have always called you my friends, because everything that I heard from my Father I made it known to you.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/john/15.htm">Anderson New Testament</a></span><br />I no longer call you servants, because the servant knows not what his master does. But I have called you friends; for all things that I have heard from my Father, I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/john/15.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>No longer do I call you servants; because the servant knows not what his lord is doing: but I have called you friends; because all things which I heard with my Father, I made known unto you.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/john/15.htm">Haweis New Testament</a></span><br />I no more call you servants; for the servant knoweth not what his master is doing: but I have called you friends because I have made known to you all things which I have heard of my Father.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/john/15.htm">Mace New Testament</a></span><br />henceforth I do not treat you as servants; for the servant is unacquainted with his master's affairs: but I have treated you as friends; for what I have learnt of my father, I have communicated to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/john/15.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because all that I have heard from the Father I have made known to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/john/15.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>No longer do I call you slaves; because the slave knows not what his lord is doing; but I have called you friends, because all things which I heard from My Father I made known to you.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/john/15.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>I no longer stile you servants; for the servant knoweth not what his lord doth: but I have called you friends; for whatsoever I have heard from my Father, I have made known to you.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/john/15.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3765.htm" title="3765: ouketi (Adv) -- No longer, no more. Also ouk eti from ou and eti; not yet, no longer.">No longer</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: leg&#333; (V-PIA-1S) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">do I call</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas (PPro-A2P) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">you</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulous (N-AMP) -- (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. From deo; a slave.">servants,</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti (Conj) -- Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.">for</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulos (N-NMS) -- (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. From deo; a slave.">a servant</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk (Adv) -- No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">does not</a> <a href="/greek/1492.htm" title="1492: oiden (V-RIA-3S) -- To know, remember, appreciate. ">understand</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti (IPro-ANS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">what</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou (PPro-GM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">his</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: kyrios (N-NMS) -- Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.">master</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiei (V-PIA-3S) -- (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">is doing.</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc.">But</a> <a href="/greek/2046.htm" title="2046: eir&#275;ka (V-RIA-1S) -- Probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. Speak or say.">I have called</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas (PPro-A2P) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">you</a> <a href="/greek/5384.htm" title="5384: philous (Adj-AMP) -- Friendly; subst: a friend, an associate. Properly, dear, i.e. A friend; actively, fond, i.e. Friendly.">friends,</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti (Conj) -- Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.">because</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta (Adj-ANP) -- All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.">everything</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha (RelPro-ANP) -- Who, which, what, that. "></a> <a href="/greek/191.htm" title="191: &#275;kousa (V-AIA-1S) -- To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.">I have learned</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para (Prep) -- Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of. ">from</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou (PPro-G1S) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">My</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patros (N-GMS) -- Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a father.">Father</a> <a href="/greek/1107.htm" title="1107: egn&#333;risa (V-AIA-1S) -- To make known, declare, know, discover. From a derivative of ginosko; to make known; subjectively, to know.">I have made known</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou (Art-GMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin (PPro-D2P) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">to you.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/john/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more">no more</a><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say"> do I call</a><a href="/greek/5209.htm" title="5209. humas (hoo-mas') -- you"> you</a><a href="/greek/1401.htm" title="1401. doulos (doo'-los) -- a slave"> servants</a><a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">, because</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/1401.htm" title="1401. doulos (doo'-los) -- a slave"> servant</a><a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no"> hath not</a><a href="/greek/1492.htm" title="1492. eido (i'-do) -- be aware, behold, consider, perceive"> known</a><a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?"> what</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> his</a><a href="/greek/2962.htm" title="2962. kurios (koo'-ree-os) -- lord, master"> lord</a><a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do"> doth</a><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">, and</a><a href="/greek/5209.htm" title="5209. humas (hoo-mas') -- you"> you{.htm" title="{"> I have called</a><a href="/greek/5384.htm" title="5384. philos (fee'-los) -- beloved, dear, friendly"> friends</a><a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">, because</a><a href="/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every"> all</a><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that"> things that</a><a href="/greek/191.htm" title="191. akouo (ak-oo'-o) -- to hear, listen"> I heard</a><a href="/greek/3844.htm" title="3844. para (par-ah') -- from beside, by the side of, by, beside"> from</a><a href="/greek/3450.htm" title="3450. mou (moo) -- I, me, mine own, my. "> my</a><a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father"> Father</a><a href="/greek/1107.htm" title="1107. gnorizo (gno-rid'-zo) -- to come to know, to make known">, I did make known</a><a href="/greek/5213.htm" title="5213. humin (hoo-min') -- you"> to you.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/john/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3004.htm" title="&#955;&#8051;&#947;&#969; v- 1-s--pai 3004"><span class="red">I do not call</span></a> <a href="/greek/5209.htm" title="&#963;&#8059; rp -ap-- 5209"><span class="red"> you</span></a> <a href="/greek/1401.htm" title="&#948;&#959;&#8166;&#955;&#959;&#962; n- -apm- 1401"><span class="red"> slaves</span></a> <a href="/greek/3765.htm" title="&#959;&#8016;&#954;&#8051;&#964;&#953; d- 3765"><span class="red"> anymore</span></a>, <a href="/greek/3754.htm" title="&#8005;&#964;&#953; c- 3754"><span class="red">because</span></a> <a href="/greek/1401.htm" title="&#948;&#959;&#8166;&#955;&#959;&#962; n- -nsm- 1401"><span class="red"> a slave</span></a> <a href="/greek/3756.htm" title="&#959;&#8016; d- 3756"><span class="red"> doesn&rsquo;t</span></a> <a href="/greek/1492.htm" title="&#959;&#7990;&#948;&#945; v- 3-s--xai 1492"><span class="red"> know</span></a> <a href="/greek/5101.htm" title="&#964;&#8055;&#962; ri -asn- 5101"><span class="red"> what</span></a> <a href="/greek/846.htm" title="&#945;&#8016;&#964;&#8057;&#962; rp -gsm- 846"><span class="red"> his</span></a> <a href="/greek/2962.htm" title="&#954;&#8059;&#961;&#953;&#959;&#962; n- -nsm- 2962"><span class="red"> master</span></a><span class="red"></span><span class="fn" style="color:#0092f3">,</span> <a href="/greek/4160.htm" title="&#960;&#959;&#953;&#8051;&#969; v- 3-s--pai 4160"> <span class="red">is doing</span></a>. <a href="/greek/2046.htm" title="&#955;&#8051;&#947;&#969; v- 1-s--xai 2046"><span class="red">I have called</span></a> <a href="/greek/5209.htm" title="&#963;&#8059; rp -ap-- 5209"><span class="red"> you</span></a> <a href="/greek/5384.htm" title="&#966;&#8055;&#955;&#959;&#962; a- -apm- 5384"><span class="red"> friends</span></a>, <a href="/greek/3754.htm" title="&#8005;&#964;&#953; c- 3754"><span class="red">because</span></a> <a href="/greek/1107.htm" title="&#947;&#957;&#969;&#961;&#8055;&#950;&#969; v- 1-s--aai 1107"><span class="red"> I have made known</span></a> <a href="/greek/5213.htm" title="&#963;&#8059; rp -dp-- 5213"><span class="red"> to you</span></a> <a href="/greek/3956.htm" title="&#960;&#8118;&#962; a- -apn- 3956"><span class="red"> everything</span></a> <a href="/greek/191.htm" title="&#7936;&#954;&#959;&#8059;&#969; v- 1-s--aai 191"><span class="red"> I have heard</span></a> <a href="/greek/3844.htm" title="&#960;&#945;&#961;&#8049; p- 3844"><span class="red"> from</span></a> <a href="/greek/3450.htm" title="&#7952;&#947;&#8061; rp -gs-- 3450"><span class="red"> My</span></a> <a href="/greek/3962.htm" title="&#960;&#945;&#964;&#8053;&#961; n- -gsm- 3962"><span class="red"> Father</span></a>. </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/john/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more">"No longer</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">do I call</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401. doulos (doo'-los) -- a slave">you slaves,</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401. doulos (doo'-los) -- a slave">for the slave</a> <a href="/greek/3609a.htm" title="3609a">does not know</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962. kurios (koo'-ree-os) -- lord, master">his master</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">is doing;</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">but I have called</a> <a href="/greek/5384.htm" title="5384. philos (fee'-los) -- beloved, dear, friendly">you friends,</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">for all things</a> <a href="/greek/191.htm" title="191. akouo (ak-oo'-o) -- to hear, listen">that I have heard</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father">from My Father</a> <a href="/greek/1107.htm" title="1107. gnorizo (gno-rid'-zo) -- to come to know, to make known">I have made known</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">to you.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/john/15.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more">Henceforth</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">I call</a> <a href="/greek/5209.htm" title="5209. humas (hoo-mas') -- you">you</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more">not</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401. doulos (doo'-los) -- a slave">servants;</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">for</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401. doulos (doo'-los) -- a slave">the servant</a> <a href="/greek/1492.htm" title="1492. eido (i'-do) -- be aware, behold, consider, perceive">knoweth</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">not</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">his</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962. kurios (koo'-ree-os) -- lord, master">lord</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">doeth:</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">but</a> <a href="/greek/2046.htm" title="2046. ereo (er-eh'-o) -- call, say, speak of, tell. ">I have called</a> <a href="/greek/5209.htm" title="5209. humas (hoo-mas') -- you">you</a> <a href="/greek/5384.htm" title="5384. philos (fee'-los) -- beloved, dear, friendly">friends;</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">for</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">all things</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">that</a> <a href="/greek/191.htm" title="191. akouo (ak-oo'-o) -- to hear, listen">I have heard</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844. para (par-ah') -- from beside, by the side of, by, beside">of</a> <a href="/greek/3450.htm" title="3450. mou (moo) -- I, me, mine own, my. ">my</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father">Father</a> <a href="/greek/1107.htm" title="1107. gnorizo (gno-rid'-zo) -- to come to know, to make known">I have made known</a> <a href="/greek/5213.htm" title="5213. humin (hoo-min') -- you">unto you.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/15-14.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 15:14"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 15:14" /></a></div><div id="right"><a href="../john/15-16.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 15:16"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 15:16" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10