CINXE.COM
Luke 17:1 Parallel: Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Luke 17:1 Parallel: Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/luke/17-1.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/17-1.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/luke/17-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Luke 17:1</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/16-31.htm" title="Luke 16:31">◄</a> Luke 17:1 <a href="../luke/17-2.htm" title="Luke 17:2">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/luke/17.htm">New International Version</a></span><br />Jesus said to his disciples: "Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/luke/17.htm">New Living Translation</a></span><br />One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/luke/17.htm">English Standard Version</a></span><br />And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/luke/17.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/luke/17.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Now He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to one through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/luke/17.htm">NASB 1995</a></span><br />He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/luke/17.htm">NASB 1977 </a></span><br />And He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks should come, but woe to him through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/luke/17.htm">Amplified Bible</a></span><br />Jesus said to His disciples, “Stumbling blocks [temptations and traps set to lure one to sin] are sure to come, but woe (judgment is coming) to him through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/luke/17.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />He said to his disciples, “Offenses will certainly come, but woe to the one through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/luke/17.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />He said to His disciples, "Offenses will certainly come, but woe to the one they come through! <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/luke/17.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Jesus said to his disciples: There will always be something that causes people to sin. But anyone who causes them to sin is in for trouble. A person who causes even one of my little followers to sin <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/luke/17.htm">Good News Translation</a></span><br />Jesus said to his disciples, "Things that make people fall into sin are bound to happen, but how terrible for the one who makes them happen! <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/luke/17.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />Jesus told his disciples, "Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/luke/17.htm">International Standard Version</a></span><br />Jesus told his disciples, "It is inevitable that temptations to sin will come, but how terrible it will be for the person through whom they come! <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/luke/17.htm">NET Bible</a></span><br />Jesus said to his disciples, "Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come!</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/17.htm">King James Bible</a></span><br />Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe <i>unto him</i>, through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/luke/17.htm">New King James Version</a></span><br />Then He said to the disciples, “It is impossible that no offenses should come, but woe <i>to him</i> through whom they do come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/luke/17.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Then said he unto the disciples, It is impossible but that temptations to sin will come: but woe unto him, through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/luke/17.htm">New Heart English Bible</a></span><br />He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/17.htm">World English Bible</a></span><br />He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/luke/17.htm">American King James Version</a></span><br />Then said he to the disciples, It is impossible but that offenses will come: but woe to him, through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/luke/17.htm">American Standard Version</a></span><br />And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/luke/17.htm">A Faithful Version</a></span><br />Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses will come, but woe to the one by whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/17.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/17.htm">English Revised Version</a></span><br />And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come: but woe unto him, through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/luke/17.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe to him by whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/luke/17.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Then said he to his disciples, It can not be auoided, but that offences will come, but wo be to him by whome they come.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/luke/17.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />He sayde vnto the disciples, it can not be but offences wyll come, neuerthelesse, wo vnto hym, through whom they come.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/luke/17.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />He sayde vnto his disciples: It is vnpossible that offences shulde not come: but wo vnto him by whom they come:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/luke/17.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Then sayde he to ye disciples it can not be avoyded but that offences will come. Neverthelesse wo be to him thorow whom they come.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/luke/17.htm">Literal Standard Version</a></span><br />And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/luke/17.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And He said to His disciples, "It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe <i>to him</i> by whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/17.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe to him through whom they come;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/luke/17.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And he said to the disciples, It is impossible there come not causes of offence: and woe, through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/luke/17.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And He said to His disciples, It is impossible for the stumbling blocks not to come, however woe to him through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/luke/17.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />AND he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/luke/17.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/luke/17.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And Yeshua said to his disciples, “It is not possible that offenses shall not come, but woe to him by whose hand they shall come.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/luke/17.htm">Lamsa Bible</a></span><br />AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/luke/17.htm">Anderson New Testament</a></span><br />Then he said to his disciples: It is impossible that causes of offense should not come; but alas for him by whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/luke/17.htm">Godbey New Testament</a></span><br />And He spoke to His disciples, <FR>It is impossible for offenses not to come: but woe unto him, through whom they come;<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/luke/17.htm">Haweis New Testament</a></span><br />THEN he said to his disciples, It is impossible that offences should not come; but wo to him through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/luke/17.htm">Mace New Testament</a></span><br />Then said Jesus to his disciples, it is impossible but that discouragements should come: but wo to him, who is the occasion of them.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/luke/17.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/luke/17.htm">Worrell New Testament</a></span><br />And He said to His disciples, <FR>"It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe <i>to him</i> through whom they come!<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/luke/17.htm">Worsley New Testament</a></span><br />Then said He to the disciples, <FR>It is impossible that offences should not come: but wo <Fr><i>to him</i><FR> by whom they come.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/luke/17.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc."></a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen (V-AIA-3S) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">Jesus said</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros (Prep) -- To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">to</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou (PPro-GM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">His</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous (Art-AMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētas (N-AMP) -- A learner, disciple, pupil. From manthano; a learner, i.e. Pupil.">disciples,</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin (V-PIA-3S) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">“It is</a> <a href="/greek/418.htm" title="418: Anendekton (Adj-NNS) -- Impossible, inadmissible. Unadmitted, i.e. not supposable.">inevitable</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē (Adv) -- Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether."></a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou (Art-GNS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">that</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta (Art-ANP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/4625.htm" title="4625: skandala (N-ANP) -- A snare, stumbling-block, cause for error. Scandal; probably from a derivative of kampto; a trap-stick, i.e. Snare.">stumbling blocks</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthein (V-ANA) -- To come, go. ">will come,</a> <a href="/greek/4133.htm" title="4133: plēn (Conj) -- However, nevertheless, but, except that, yet. From pleion; moreover, i.e. Albeit, save that, rather, yet.">but</a> <a href="/greek/3759.htm" title="3759: ouai (I) -- Woe!, alas!, uttered in grief or denunciation. A primary exclamation of grief; woe.">woe to the one</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: di’ (Prep) -- A primary preposition denoting the channel of an act; through.">through</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hou (RelPro-GMS) -- Who, which, what, that. ">whom</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchetai (V-PIM/P-3S) -- To come, go. ">they come!</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/luke/17.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">And</a><a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command"> he said</a><a href="/greek/4314.htm" title="4314. pros (pros) -- advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)"> unto</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/3101.htm" title="3101. mathetes (math-ay-tes') -- a disciple"> disciples</a><a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist">, ‘It is</a><a href="/greek/418.htm" title="418. anendektos (an-en'-dek-tos) -- impossible"> impossible</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> for the</a><a href="/greek/4625.htm" title="4625. skandalon (skan'-dal-on) -- a stick for bait (of a trap), generally a snare, a stumbling block, an offense"> stumbling blocks</a><a href="/greek/3361.htm" title="3361. me (may) -- not, that...not, lest (used for qualified negation)"> not</a><a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go"> to come</a><a href="/greek/4133.htm" title="4133. plen (plane) -- yet, except">, but</a><a href="/greek/3759.htm" title="3759. ouai (oo-ah'-ee) -- alas! woe! (an expression of grief or denunciation)"> wo</a><a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of"> [to him] through</a><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that"> whom</a><a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go"> they come;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/luke/17.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str">He <a href="/greek/2036.htm" title="λέγω v- 3-s--aai 2036"> said</a> <a href="/greek/4314.htm" title="πρός p- 4314"> to</a> <a href="/greek/846.htm" title="αὐτός rp -gsm- 846"> His</a> <a href="/greek/3101.htm" title="μαθητής n- -apm- 3101"> disciples</a>, <a href="/greek/4625.htm" title="σκάνδαλον n- -apn- 4625"><span class="red">“Offenses</span></a><span class="red"></span> <a href="/greek/418.htm" title="ἀνένδεκτος a- -nsn- 418"> <span class="red">will certainly</span></a> <a href="/greek/3361.htm" title="μή d- 3361"></a> <a href="/greek/2064.htm" title="ἔρχομαι v- -----aan 2064"><span class="red"> come</span></a><span class="red">,</span> <a href="/greek/4133.htm" title="πλήν c- 4133"> <span class="red">but</span></a> <a href="/greek/3759.htm" title="οὐαί x- 3759"><span class="red"> woe</span></a> <a href="/greek/3739.htm" title="ὅς rr -gsm- 3739"><span class="red"> to the one</span></a> <a href="/greek/2064.htm" title="ἔρχομαι v- 3-s--pmi 2064"><span class="red"> they come</span></a> <a href="/greek/1223.htm" title="διά p- 1223"><span class="red"> through</span></a>! </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/luke/17.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">He said</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101. mathetes (math-ay-tes') -- a disciple">to His disciples,</a> <a href="/greek/418.htm" title="418. anendektos (an-en'-dek-tos) -- impossible">"It is inevitable</a> <a href="/greek/4625.htm" title="4625. skandalon (skan'-dal-on) -- a stick for bait (of a trap), generally a snare, a stumbling block, an offense">that stumbling blocks</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">come,</a> <a href="/greek/3759.htm" title="3759. ouai (oo-ah'-ee) -- alas! woe! (an expression of grief or denunciation)">but woe</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">to him through</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">whom</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">they come!</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/luke/17.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">Then</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command">said he</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314. pros (pros) -- advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)">unto</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101. mathetes (math-ay-tes') -- a disciple">the disciples,</a> <a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist">It is</a> <a href="/greek/418.htm" title="418. anendektos (an-en'-dek-tos) -- impossible">impossible</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361. me (may) -- not, that...not, lest (used for qualified negation)">but</a> <a href="/greek/4625.htm" title="4625. skandalon (skan'-dal-on) -- a stick for bait (of a trap), generally a snare, a stumbling block, an offense">that offences</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">will come:</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">but</a> <a href="/greek/3759.htm" title="3759. ouai (oo-ah'-ee) -- alas! woe! (an expression of grief or denunciation)">woe</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">[unto him], through</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">whom</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">they come!</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/16-31.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 16:31"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 16:31" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/17-2.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 17:2"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 17:2" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>