CINXE.COM
Matthew 16:7 Parallel: And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Matthew 16:7 Parallel: And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/matthew/16-7.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/16-7.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/matthew/16-7.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Matthew 16:7</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/16-6.htm" title="Matthew 16:6">◄</a> Matthew 16:7 <a href="../matthew/16-8.htm" title="Matthew 16:8">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/matthew/16.htm">New International Version</a></span><br />They discussed this among themselves and said, "It is because we didn't bring any bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/matthew/16.htm">New Living Translation</a></span><br />At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/matthew/16.htm">English Standard Version</a></span><br />And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/matthew/16.htm">Berean Study Bible</a></span><br />They discussed this among themselves and concluded, “It is because we did not bring any bread.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/matthew/16.htm">New American Standard Bible</a></span><br />They began to discuss <i>this</i> among themselves, saying, “<i>He said that</i> because we did not bring <i>any</i> bread.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/matthew/16.htm">NASB 1995</a></span><br />They began to discuss this among themselves, saying, "He said that because we did not bring any bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/matthew/16.htm">NASB 1977 </a></span><br />And they began to discuss among themselves, saying, “<i>It is</i> because we took no bread.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/matthew/16.htm">Amplified Bible</a></span><br />They began to discuss this among themselves, saying, “<i>He said that</i> because we did not bring bread.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/matthew/16.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />They were discussing among themselves, “We didn’t bring any bread.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/matthew/16.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />And they discussed among themselves, "We didn't bring any bread." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/matthew/16.htm">Contemporary English Version</a></span><br />The disciples talked this over and said to each other, "He must be saying this because we didn't bring along any bread." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/matthew/16.htm">Good News Translation</a></span><br />They started discussing among themselves, "He says this because we didn't bring any bread." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/matthew/16.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />The disciples had been discussing among themselves that they had not taken any bread along.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/matthew/16.htm">International Standard Version</a></span><br />As they began to discuss this among themselves, they kept saying, "We didn't bring along any bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/matthew/16.htm">NET Bible</a></span><br />So they began to discuss this among themselves, saying, "It is because we brought no bread."</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/matthew/16.htm">King James Bible</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, <i>It is</i> because we have taken no bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/matthew/16.htm">New King James Version</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, “<i>It is</i> because we have taken no bread.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/matthew/16.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/matthew/16.htm">New Heart English Bible</a></span><br />They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/matthew/16.htm">World English Bible</a></span><br />They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/matthew/16.htm">American King James Version</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/matthew/16.htm">American Standard Version</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/matthew/16.htm">A Faithful Version</a></span><br />Then they reasoned among themselves, saying, "<i>It is</i> because we did not take bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/matthew/16.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/matthew/16.htm">English Revised Version</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/matthew/16.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/matthew/16.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And they reasoned among themselues, saying, It is because we haue brought no bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/matthew/16.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And they thought in them selues, saying: for we haue taken no bread <FI>with vs<Fi>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/matthew/16.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />The thought they in the selues, sayege: We haue take no bred wt us.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/matthew/16.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />And they thought in them selves sayinge: because we have brought no breed with vs.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/matthew/16.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and they were reasoning in themselves, saying, “Because we took no loaves.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/matthew/16.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And they were reasoning among themselves, saying, "<i>It is</i> because we did not take bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/16.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and they were reasoning in themselves, saying, 'Because we took no loaves.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/matthew/16.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying, Because we took no loaves.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/matthew/16.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And they dialogued among themselves, saying, Because we did not take bread.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/matthew/16.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />But they thought within themselves, saying: Because we have taken no bread. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/matthew/16.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />But they were thinking within themselves, saying, “It is because we have not brought bread.”<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/matthew/16.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />But they were reasoning among themselves, and they were saying it was because they had not taken bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/matthew/16.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And they were reasoning among themselves and saying, It is because we have not brought bread.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/matthew/16.htm">Anderson New Testament</a></span><br />And they reasoned among themselves, saying: It is because we took no bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/matthew/16.htm">Godbey New Testament</a></span><br />And they were reasoning among themselves, saying, That it is because we did not take bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/matthew/16.htm">Haweis New Testament</a></span><br />So they reasoned among themselves, saying, It is because we have not taken bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/matthew/16.htm">Mace New Testament</a></span><br />upon which they said to one another, this comes from our not taking any bread.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/matthew/16.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />they reasoned among themselves, saying, "It is because we have not brought any bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/matthew/16.htm">Worrell New Testament</a></span><br />And they were deliberating among themselves, saying, "We took no bread."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/matthew/16.htm">Worsley New Testament</a></span><br />they said one to another, <i>It is</i> because we have taken no bread.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/matthew/16.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc."></a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Hoi (Art-NMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/1260.htm" title="1260: dielogizonto (V-IIM/P-3P) -- To reason (with), debate (with), consider. From dia and logizomai; to reckon thoroughly, i.e. to deliberate.">They discussed this</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc.">among</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautois (RefPro-DM3P) -- Himself, herself, itself. ">themselves</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes (V-PPA-NMP) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">and concluded,</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: Hoti (Conj) -- Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.">“It is because</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk (Adv) -- No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not."></a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983: elabomen (V-AIA-1P) -- (a) I receive, get, (b) I take, lay hold of. ">we did not bring</a> <a href="/greek/740.htm" title="740: Artous (N-AMP) -- Bread, a loaf, food. From airo; bread or a loaf.">any bread.”</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/matthew/16.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">and</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> they</a><a href="/greek/1260.htm" title="1260. dialogizomai (dee-al-og-id'-zom-ahee) -- to consider"> were reasoning</a><a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with"> in</a><a href="/greek/1438.htm" title="1438. heautou (heh-ow-too') -- of himself, herself, itself"> themselves</a><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">, saying</a><a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">, ‘Because</a><a href="/greek/2983.htm" title="2983. lambano (lam-ban'-o) -- to take, receive"> we took</a><a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no"> no</a><a href="/greek/740.htm" title="740. artos (ar'-tos) -- bread, a loaf"> loaves.’</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/matthew/16.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="δέ c- 1161">And</a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -npm- 3588"> they</a> <a href="/greek/1260.htm" title="διαλογίζομαι v- 3-p--imi 1260"> discussed</a> <a href="/greek/1722.htm" title="ἐν p- 1722"> among</a> <a href="/greek/1438.htm" title="ἑαυτοῦ rp -dpm- 1438"> themselves</a>, “ <a href="/greek/3754.htm" title="ὅτι c- 3754"></a> <a href="/greek/2983.htm" title="λαμβάνω v- 1-p--aai 2983">We didn’t bring</a> <a href="/greek/3756.htm" title="οὐ d- 3756"> any</a> <a href="/greek/740.htm" title="ἄρτος n- -apm- 740"> bread</a>.”</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/matthew/16.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1260.htm" title="1260. dialogizomai (dee-al-og-id'-zom-ahee) -- to consider">They began to discuss</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">[this] among</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438. heautou (heh-ow-too') -- of himself, herself, itself">themselves,</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">saying,</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">"[He said that] because</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983. lambano (lam-ban'-o) -- to take, receive">we did not bring</a> <a href="/greek/740.htm" title="740. artos (ar'-tos) -- bread, a loaf">[any] bread."</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/matthew/16.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">And</a> <a href="/greek/1260.htm" title="1260. dialogizomai (dee-al-og-id'-zom-ahee) -- to consider">they reasoned</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">among</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438. heautou (heh-ow-too') -- of himself, herself, itself">themselves,</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">saying,</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">[It is] because</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983. lambano (lam-ban'-o) -- to take, receive">we have taken</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">no</a> <a href="/greek/740.htm" title="740. artos (ar'-tos) -- bread, a loaf">bread.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/16-6.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 16:6"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 16:6" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/16-8.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 16:8"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 16:8" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>