CINXE.COM
Strong's Greek: 1260. διαλογίζομαι (dialogizomai) -- To reason, to consider, to debate, to ponder
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 1260. διαλογίζομαι (dialogizomai) -- To reason, to consider, to debate, to ponder</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/1260.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/acts/20-4.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/1260.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 1260</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/1259.htm" title="1259">◄</a> 1260. dialogizomai <a href="../greek/1261.htm" title="1261">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">dialogizomai: To reason, to consider, to debate, to ponder</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">διαλογίζομαι</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>dialogizomai<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>dee-al-og-ID-zom-ahee<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(dee-al-og-id'-zom-ahee)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To reason, to consider, to debate, to ponder<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I reason (with), debate (with), consider.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From διά (dia, "through, by") and λογίζομαι (logizomai, "to reason, to consider")<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The Hebrew equivalent often involves words like חשב (chashab, "to think, to plan") and שיח (siach, "to meditate, to ponder").<p><span class="tophdg">Usage: </span>The Greek verb διαλογίζομαι (dialogizomai) primarily means to engage in reasoning or deliberation. It involves a process of thought, often reflecting an internal debate or consideration of various possibilities. In the New Testament, it is used to describe both positive and negative forms of reasoning, including thoughtful reflection and skeptical questioning.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, reasoning and debate were highly valued as part of philosophical inquiry and rhetoric. The ability to engage in dialogue and consider different viewpoints was seen as a mark of wisdom and intellectual maturity. In the Jewish context, reasoning was also important, particularly in the interpretation of the Law and the Prophets. Dialogizomai reflects this cultural emphasis on thoughtful consideration and the weighing of ideas.<div class="vheading2">HELPS Word-studies</div><p class="discovery"><b>1260</b> <i>dialogízomai</i> (from <a href="/greek/1223.htm">1223</a> <i>/diá</i>, "thoroughly," which intensifies <a href="/greek/3049.htm">3049</a> <i>/logízomai</i>, "reckon, add up") – properly, go back-and-forth when evaluating, in a way that typically leads to a <i>confused conclusion</i>. The term implies one confused mind interacting with other confused minds, each further reinforcing the original confusion. </p><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/discovery.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/1223.htm">dia</a> and <a href="/greek/3049.htm">logizomai</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to consider<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>discuss (4), discussing (1), pondering (1), reason (1), reasoned (1), reasoning (7), wondering (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 1260: διαλογίζομαι</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">διαλογίζομαι</span></span>; deponent middle; imperfect <span class="greek2">διελογιζομην</span>; (1 aorist <span class="greek2">διελογισάμην</span>, <a href="/interlinear/luke/20-14.htm">Luke 20:14</a> Lachmann); (<span class="greek2">διά</span> as in <span class="greek2">διαλέγομαι</span>); "to bring together different reasons, to reckon up the reasons, to reason, revolve in one's mind, deliberate": simply, <a href="/interlinear/luke/1-29.htm">Luke 1:29</a>; <a href="/interlinear/luke/5-21.htm">Luke 5:21</a>; <span class="greek2">ἐν</span> <span class="greek2">τῇ</span> <span class="greek2">καρδία</span>, <a href="/interlinear/mark/2-6.htm">Mark 2:6, 8</a>; <a href="/interlinear/luke/5-22.htm">Luke 5:22</a>; with addition of <span class="greek2">περί</span> <span class="greek2">τίνος</span>, <a href="/interlinear/luke/3-15.htm">Luke 3:15</a>; <span class="greek2">ἐν</span> <span class="greek2">ἑαυτῷ</span> (or <span class="greek2">ἑαυτοῖς</span>), within himself, etc., <a href="/interlinear/mark/2-8.htm">Mark 2:8</a>; <a href="/interlinear/luke/12-17.htm">Luke 12:17</a>; <span class="greek2">ἐν</span> <span class="greek2">ἑαυτοῖς</span> equivalent to <span class="greek2">ἐν</span> <span class="greek2">ἀλλήλοις</span> among themselves, <a href="/interlinear/matthew/16-7.htm">Matthew 16:7</a>f; <span class="greek2">πρός</span> <span class="greek2">ἑαυτούς</span> equivalent to <span class="greek2">πρός</span> <span class="greek2">ἀλλήλους</span>, one turned toward another, one with another, <a href="/interlinear/mark/9-33.htm">Mark 9:33</a> <span class="manuref">Rec.</span>; <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Mark 11:31> <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>; <a href="/interlinear/luke/20-14.htm">Luke 20:14</a>; <span class="greek2">πρός</span> <span class="greek2">ἀλλήλους</span>, <a href="/interlinear/mark/8-16.htm">Mark 8:16</a>; <span class="greek2">παῥ</span> <span class="greek2">ἑαυτοῖς</span> (see <span class="greek2"><span class="lexref">παρά</span></span>, II. c.), <a href="/interlinear/matthew/21-25.htm">Matthew 21:25</a> (<span class="manuref">L</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> text <span class="greek2">ἐν</span> <span class="greek2">ἑαυτοῖς</span>); <span class="greek2">ὅτι</span>, <a href="/interlinear/john/11-50.htm">John 11:50</a> <span class="manuref">Rec.</span>; <span class="greek2">ὅτι</span> equivalent to <span class="greek2">περί</span> <span class="greek2">τούτου</span> <span class="greek2">ὅτι</span>, <a href="/interlinear/mark/8-17.htm">Mark 8:17</a>. (For <span class="hebrew">חָשַׁב</span> several times in the Psalms; 2 Macc. 12:43; in Greek writings from <span class="abbreviation">Plato</span> and <span class="abbreviation">Xenophon</span> down.)<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>consider, dispute, muse, reason, think. <p>From <a href="/greek/1223.htm">dia</a> and <a href="/greek/3049.htm">logizomai</a>; to reckon thoroughly, i.e. (genitive case) to deliberate (by reflection or discussion) -- cast in mind, consider, dispute, muse, reason, think. <p>see GREEK <a href="/greek/1223.htm">dia</a> <p>see GREEK <a href="/greek/3049.htm">logizomai</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>διαλογιζεσθαι διαλογίζεσθαι διαλογιζεσθε διαλογίζεσθε διαλογιζομενοι διαλογιζόμενοι διαλογιζομενων διαλογιζομένων διαλογιζονται διαλογίζονται διαλογιούνται διελογιζεσθε διελογίζεσθε διελογιζετο διελογίζετο διελογιζοντο διελογίζοντο διελογισάμην διελογίσαντο διελογίσατο dialogizesthai dialogízesthai dialogizesthe dialogízesthe dialogizomenoi dialogizómenoi dialogizomenon dialogizomenōn dialogizoménon dialogizoménōn dialogizontai dialogízontai dielogizesthe dielogízesthe dielogizeto dielogízeto dielogizonto dielogízonto<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/16-7.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 16:7</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/16.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οἱ δὲ <b>διελογίζοντο</b> ἐν ἑαυτοῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/16.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">They began to discuss</span> [this] among<br><a href="/kjvs/matthew/16.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">they reasoned</span> among themselves,<br><a href="/interlinear/matthew/16-7.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> moreover <span class="itali">they reasoned</span> among themselves<p><b><a href="/text/matthew/16-8.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 16:8</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-PIM/P-2P</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/16.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">εἶπεν Τί <b>διαλογίζεσθε</b> ἐν ἑαυτοῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/16.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> why <span class="itali">do you discuss</span> among<br><a href="/kjvs/matthew/16.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> why <span class="itali">reason ye</span> among<br><a href="/interlinear/matthew/16-8.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> said Why <span class="itali">reason you</span> among yourselves<p><b><a href="/text/matthew/21-25.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 21:25</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/21.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οἱ δὲ <b>διελογίζοντο</b> ἐν ἑαυτοῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/21.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> from men? <span class="itali">And they [began] reasoning</span> among<br><a href="/kjvs/matthew/21.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">they reasoned</span> with<br><a href="/interlinear/matthew/21-25.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and <span class="itali">they reasoned</span> with themselves<p><b><a href="/text/mark/2-6.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 2:6</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-PPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/mark/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καθήμενοι καὶ <b>διαλογιζόμενοι</b> ἐν ταῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> there <span class="itali">and reasoning</span> in their hearts,<br><a href="/kjvs/mark/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> there, and <span class="itali">reasoning</span> in their<br><a href="/interlinear/mark/2-6.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> sitting and <span class="itali">reasoning</span> in the<p><b><a href="/text/mark/2-8.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 2:8</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-PIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅτι οὕτως <b>διαλογίζονται</b> ἐν ἑαυτοῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> in His spirit <span class="itali">that they were reasoning</span> that way<br><a href="/kjvs/mark/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> they so <span class="itali">reasoned</span> within<br><a href="/interlinear/mark/2-8.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> that thus <span class="itali">they are reasoning</span> within themselves<p><b><a href="/text/mark/2-8.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 2:8</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-PIM/P-2P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Τί ταῦτα <b>διαλογίζεσθε</b> ἐν ταῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to them, Why <span class="itali">are you reasoning</span> about these things<br><a href="/kjvs/mark/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Why <span class="itali">reason ye</span> these things<br><a href="/interlinear/mark/2-8.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Why these things <span class="itali">reason you</span> in the<p><b><a href="/text/mark/8-16.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 8:16</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/8.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ <b>διελογίζοντο</b> πρὸς ἀλλήλους</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/8.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">They [began] to discuss</span> with one another<br><a href="/kjvs/mark/8.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">they reasoned</span> among themselves,<br><a href="/interlinear/mark/8-16.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And <span class="itali">they reasoned</span> with one another<p><b><a href="/text/mark/8-17.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 8:17</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-PIM/P-2P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/8.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτοῖς Τί <b>διαλογίζεσθε</b> ὅτι ἄρτους</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/8.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to them, Why <span class="itali">do you discuss</span> [the fact] that you have<br><a href="/kjvs/mark/8.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Why <span class="itali">reason ye,</span> because<br><a href="/interlinear/mark/8-17.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> to them Why <span class="itali">reason you</span> because loaves<p><b><a href="/text/mark/9-33.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 9:33</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-IIM/P-2P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τῇ ὁδῷ <b>διελογίζεσθε</b> </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> them, What <span class="itali">were you discussing</span> on the way?<br><a href="/kjvs/mark/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> What <span class="itali">was it that ye disputed</span> among<br><a href="/interlinear/mark/9-33.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the way <span class="itali">were you discussing</span><p><b><a href="/text/mark/11-31.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 11:31</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/11.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ <b>διελογίζοντο</b> πρὸς ἑαυτοὺς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/11.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">They [began] reasoning</span> among<br><a href="/interlinear/mark/11-31.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And <span class="itali">they reasoned</span> with themselves<p><b><a href="/text/luke/1-29.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 1:29</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-IIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">διεταράχθη καὶ <b>διελογίζετο</b> ποταπὸς εἴη</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> at [this] statement, <span class="itali">and kept pondering</span> what kind<br><a href="/kjvs/luke/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and <span class="itali">cast in her mind</span> what manner<br><a href="/interlinear/luke/1-29.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> she was troubled and <span class="itali">was pondering</span> of what kind might be<p><b><a href="/text/luke/3-15.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 3:15</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Plural">V-PPM/P-GMP</a></b><br><a href="/interlinear/luke/3.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">λαοῦ καὶ <b>διαλογιζομένων</b> πάντων ἐν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/3.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and all <span class="itali">were wondering</span> in their hearts<br><a href="/kjvs/luke/3.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and all men <span class="itali">mused</span> in their<br><a href="/interlinear/luke/3-15.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> people and <span class="itali">were wondering</span> all in<p><b><a href="/text/luke/5-21.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 5:21</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Infinitive Middle or Passive">V-PNM/P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ ἤρξαντο <b>διαλογίζεσθαι</b> οἱ γραμματεῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> began <span class="itali">to reason,</span> saying,<br><a href="/kjvs/luke/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> began <span class="itali">to reason,</span> saying,<br><a href="/interlinear/luke/5-21.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And began <span class="itali">to reason</span> the scribes<p><b><a href="/text/luke/5-22.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 5:22</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-PIM/P-2P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτούς Τί <b>διαλογίζεσθε</b> ἐν ταῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to them, Why <span class="itali">are you reasoning</span> in your hearts?<br><a href="/kjvs/luke/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> them, What <span class="itali">reason ye</span> in your<br><a href="/interlinear/luke/5-22.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> them Why <span class="itali">reason you</span> in the<p><b><a href="/text/luke/12-17.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 12:17</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-IIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/12.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ <b>διελογίζετο</b> ἐν ἑαυτῷ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/12.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">And he began reasoning</span> to himself,<br><a href="/kjvs/luke/12.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">he thought</span> within himself,<br><a href="/interlinear/luke/12-17.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And <span class="itali">he was reasoning</span> within himself<p><b><a href="/text/luke/20-14.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 20:14</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/20.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οἱ γεωργοὶ <b>διελογίζοντο</b> πρὸς ἀλλήλους</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/20.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> saw <span class="itali">him, they reasoned</span> with one another,<br><a href="/kjvs/luke/20.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> him, <span class="itali">they reasoned</span> among<br><a href="/interlinear/luke/20-14.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the tenants <span class="itali">reasoned</span> among themselves<p><b><a href="/greek/1260.htm">Strong's Greek 1260</a><br><a href="/greek/strongs_1260.htm">16 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/dialogizesthai_1260.htm">διαλογίζεσθαι — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/dialogizesthe_1260.htm">διαλογίζεσθε — 4 Occ.</a><br><a href="/greek/dialogizomeno_n_1260.htm">διαλογιζομένων — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/dialogizomenoi_1260.htm">διαλογιζόμενοι — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/dialogizontai_1260.htm">διαλογίζονται — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/dielogizesthe_1260.htm">διελογίζεσθε — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/dielogizeto_1260.htm">διελογίζετο — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/dielogizonto_1260.htm">διελογίζοντο — 5 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/1259.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1259"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1259" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/1261.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1261"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1261" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>