CINXE.COM
Luke 18 BSB GRK Parallel
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Luke 18 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/luke/18.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/luke/18-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/luke/">Luke</a> > Luke 18</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/17.shtml" title="Luke 17">◄</a> Luke 18 <a href="../luke/19.shtml" title="Luke 19">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/luke/18.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/luke/18.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/luke/18.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/luke/18.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/luke/18.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/luke/18.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/luke/18.shtml">NAS</a> <a href="../../net/luke/18.shtml">NET</a> <a href="../../niv/luke/18.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/luke/18.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/luke/18.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Elegen -- He was speaking -- V-IIA-3S">Ἔλεγεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3850.htm" title="3850: parabolēn -- a parable -- N-AFS">παραβολὴν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- about -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the [way] -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1163.htm" title="1163: dein -- it behooves -- V-PNA">δεῖν</a> <a href="/greek/3842.htm" title="3842: pantote -- always -- Adv">πάντοτε</a> <a href="/greek/4336.htm" title="4336: proseuchesthai -- to pray -- V-PNM/P">προσεύχεσθαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1573.htm" title="1573: enkakein -- to lose heart -- V-PNA">ἐνκακεῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">“In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/2923.htm" title="2923: Kritēs -- A judge -- N-NMS">Κριτής</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- there was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἔν</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tini -- a certain -- IPro-DFS">τινι</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polei -- city -- N-DFS">πόλει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon -- God -- N-AMS">Θεὸν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/5399.htm" title="5399: phoboumenos -- fearing -- V-PPM/P-NMS">φοβούμενος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpon -- man -- N-AMS">ἄνθρωπον</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1788.htm" title="1788: entrepomenos -- respecting -- V-PPM/P-NMS">ἐντρεπόμενος</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5503.htm" title="5503: chēra -- A widow -- N-NFS">χήρα</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- there was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polei -- city -- N-DFS">πόλει</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinē -- that -- DPro-DFS">ἐκείνῃ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ērcheto -- she was coming -- V-IIM/P-3S">ἤρχετο</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousa -- saying -- V-PPA-NFS">λέγουσα</a> <a href="/greek/1556.htm" title="1556: Ekdikēson -- Avenge -- V-AMA-2S">Ἐκδίκησόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- of -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/476.htm" title="476: antidikou -- adversary -- N-GMS">ἀντιδίκου</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: ēthelen -- he would -- V-IIA-3S">ἤθελεν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- for -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/5550.htm" title="5550: chronon -- a time -- N-AMS">χρόνον</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: meta -- afterward -- Prep">μετὰ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- he -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- within -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautō -- himself -- RefPro-DM3S">ἑαυτῷ</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: Ei -- If -- Conj">Εἰ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon -- God -- N-AMS">Θεὸν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/5399.htm" title="5399: phoboumai -- I fear -- V-PIM/P-1S">φοβοῦμαι</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- nor -- Conj">οὐδὲ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpon -- man -- N-AMS">ἄνθρωπον</a> <a href="/greek/1788.htm" title="1788: entrepomai -- respect -- V-PIM/P-1S">ἐντρέπομαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Otherwise, she will wear me out with her perpetual requests.’”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- because -- Prep">διά</a> <a href="/greek/1065.htm" title="1065: ge -- yet -- Prtcl">γε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3930.htm" title="3930: parechein -- causes -- V-PNA">παρέχειν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/2873.htm" title="2873: kopon -- trouble -- N-AMS">κόπον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/5503.htm" title="5503: chēran -- widow -- N-AFS">χήραν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēn -- this -- DPro-AFS">ταύτην</a> <a href="/greek/1556.htm" title="1556: ekdikēsō -- I will avenge -- V-FIA-1S">ἐκδικήσω</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- her -- PPro-AF3S">αὐτήν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- so that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/5056.htm" title="5056: telos -- end -- N-ANS">τέλος</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchomenē -- coming -- V-PPM/P-NFS">ἐρχομένη</a> <a href="/greek/5299.htm" title="5299: hypōpiazē -- she exhaust -- V-PSA-3S">ὑπωπιάζῃ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- Said -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrios -- Lord -- N-NMS">Κύριος</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: Akousate -- Hear -- V-AMA-2P">Ἀκούσατε</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2923.htm" title="2923: kritēs -- judge -- N-NMS">κριτὴς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/93.htm" title="93: adikias -- unrighteous -- N-GFS">ἀδικίας</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- says -- V-PIA-3S">λέγει</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He delay in helping them?<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- no -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsē -- shall execute -- V-ASA-3S">ποιήσῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1557.htm" title="1557: ekdikēsin -- avenging -- N-AFS">ἐκδίκησιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/1588.htm" title="1588: eklektōn -- elect -- Adj-GMP">ἐκλεκτῶν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the [ones] -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/994.htm" title="994: boōntōn -- crying out -- V-PPA-GMP">βοώντων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmeras -- day -- N-GFS">ἡμέρας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3571.htm" title="3571: nyktos -- night -- N-GFS">νυκτός</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3114.htm" title="3114: makrothymei -- be deferring -- V-PIA-3S">μακροθυμεῖ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: ep’ -- in regard to -- Prep">ἐπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsei -- He will execute -- V-FIA-3S">ποιήσει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1557.htm" title="1557: ekdikēsin -- avenging -- N-AFS">ἐκδίκησιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/5034.htm" title="5034: tachei -- quickness -- N-DNS">τάχει</a> <a href="/greek/4133.htm" title="4133: plēn -- Nevertheless -- Conj">πλὴν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpou -- of Man -- N-GMS">ἀνθρώπου</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthōn -- having come -- V-APA-NMS">ἐλθὼν</a> <a href="/greek/687.htm" title="687: ara -- indeed -- Conj">ἆρα</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: heurēsei -- will He find -- V-FIA-3S">εὑρήσει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistin -- faith -- N-AFS">πίστιν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- earth -- N-GFS">γῆς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- He spoke -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρός</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tinas -- some -- IPro-AMP">τινας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3982.htm" title="3982: pepoithotas -- trusting -- V-RPA-AMP">πεποιθότας</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- in -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautois -- themselves -- RefPro-DM3P">ἑαυτοῖς</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eisin -- they are -- V-PIA-3P">εἰσὶν</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342: dikaioi -- righteous -- Adj-NMP">δίκαιοι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1848.htm" title="1848: exouthenountas -- despising -- V-PPA-AMP">ἐξουθενοῦντας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3062.htm" title="3062: loipous -- others -- Adj-AMP">λοιποὺς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3850.htm" title="3850: parabolēn -- parable -- N-AFS">παραβολὴν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēn -- this -- DPro-AFS">ταύτην</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">“Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/444.htm" title="444: Anthrōpoi -- Men -- N-NMP">Ἄνθρωποι</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-NMP">δύο</a> <a href="/greek/305.htm" title="305: anebēsan -- went up -- V-AIA-3P">ἀνέβησαν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hieron -- temple -- N-ANS">ἱερὸν</a> <a href="/greek/4336.htm" title="4336: proseuxasthai -- to pray -- V-ANM">προσεύξασθαι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: heis -- one -- Adj-NMS">εἷς</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaios -- a Pharisee -- N-NMS">Φαρισαῖος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2087.htm" title="2087: heteros -- other -- Adj-NMS">ἕτερος</a> <a href="/greek/5057.htm" title="5057: telōnēs -- a tax collector -- N-NMS">τελώνης</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- The -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaios -- Pharisee -- N-NMS">Φαρισαῖος</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: statheis -- having stood -- V-APP-NMS">σταθεὶς</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- thus -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- toward -- Prep">«πρὸς</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heauton -- himself -- RefPro-AM3S">ἑαυτὸν»</a> <a href="/greek/4336.htm" title="4336: prosēucheto -- was praying -- V-IIM/P-3S">προσηύχετο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: HO -- Art-VMS">Ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεός</a> <a href="/greek/2168.htm" title="2168: eucharistō -- I thank -- V-PIA-1S">εὐχαριστῶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- You -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- I am -- V-PIA-1S">εἰμὶ</a> <a href="/greek/5618.htm" title="5618: hōsper -- like -- Adv">ὥσπερ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3062.htm" title="3062: loipoi -- rest -- Adj-NMP">λοιποὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpōn -- men -- N-GMP">ἀνθρώπων</a> <a href="/greek/727.htm" title="727: harpages -- swindlers -- Adj-NMP">ἅρπαγες</a> <a href="/greek/94.htm" title="94: adikoi -- unrighteous -- Adj-NMP">ἄδικοι</a> <a href="/greek/3432.htm" title="3432: moichoi -- adulterers -- N-NMP">μοιχοί</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- like -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos -- this -- DPro-NMS">οὗτος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5057.htm" title="5057: telōnēs -- tax collector -- N-NMS">τελώνης</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3522.htm" title="3522: nēsteuō -- I fast -- V-PIA-1S">νηστεύω</a> <a href="/greek/1364.htm" title="1364: dis -- twice -- Adv">δὶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- in the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/4521.htm" title="4521: sabbatou -- week -- N-GNS">σαββάτου</a> <a href="/greek/586.htm" title="586: apodekatō -- I tithe -- V-PIA-1S">ἀποδεκατῶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all things -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/3745.htm" title="3745: hosa -- as many as -- RelPro-ANP">ὅσα</a> <a href="/greek/2932.htm" title="2932: ktōmai -- I gain -- V-PIM/P-1S">κτῶμαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- But -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5057.htm" title="5057: telōnēs -- the tax collector -- N-NMS">τελώνης</a> <a href="/greek/3113.htm" title="3113: makrothen -- afar off -- Adv">μακρόθεν</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: hestōs -- standing -- V-RPA-NMS">ἑστὼς</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: ēthelen -- was willing -- V-IIA-3S">ἤθελεν</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- not even -- Adv">οὐδὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalmous -- eyes -- N-AMP">ὀφθαλμοὺς</a> <a href="/greek/1869.htm" title="1869: eparai -- to lift up -- V-ANA">ἐπᾶραι</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranon -- heaven -- N-AMS">οὐρανόν</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: all’ -- but -- Conj">ἀλλ’</a> <a href="/greek/5180.htm" title="5180: etypten -- was striking -- V-IIA-3S">ἔτυπτεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/4738.htm" title="4738: stēthos -- breast -- N-ANS">στῆθος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of himself -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: HO -- Art-VMS">Ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεός</a> <a href="/greek/2433.htm" title="2433: hilasthēti -- be merciful -- V-AMP-2S">ἱλάσθητί</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/268.htm" title="268: hamartōlō -- sinner -- Adj-DMS">ἁμαρτωλῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/2597.htm" title="2597: katebē -- went down -- V-AIA-3S">κατέβη</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos -- this one -- DPro-NMS">οὗτος</a> <a href="/greek/1344.htm" title="1344: dedikaiōmenos -- justified -- V-RPM/P-NMS">δεδικαιωμένος</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikon -- house -- N-AMS">οἶκον</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: par’ -- rather than -- Prep">παρ’</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinon -- that -- DPro-AMS">ἐκεῖνον</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pas -- everyone -- Adj-NMS">πᾶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5312.htm" title="5312: hypsōn -- exalting -- V-PPA-NMS">ὑψῶν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heauton -- himself -- RefPro-AM3S">ἑαυτὸν</a> <a href="/greek/5013.htm" title="5013: tapeinōthēsetai -- will be humbled -- V-FIP-3S">ταπεινωθήσεται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [one] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5013.htm" title="5013: tapeinōn -- humbling -- V-PPA-NMS">ταπεινῶν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heauton -- himself -- RefPro-AM3S">ἑαυτὸν</a> <a href="/greek/5312.htm" title="5312: hypsōthēsetai -- will be exalted -- V-FIP-3S">ὑψωθήσεται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4374.htm" title="4374: Prosepheron -- They were bringing -- V-IIA-3P">Προσέφερον</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1025.htm" title="1025: brephē -- infants -- N-ANP">βρέφη</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GN3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/680.htm" title="680: haptētai -- He might touch -- V-PSM-3S">ἅπτηται</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idontes -- having seen -- V-APA-NMP">ἰδόντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētai -- disciples -- N-NMP">μαθηταὶ</a> <a href="/greek/2008.htm" title="2008: epetimōn -- were rebuking -- V-IIA-3P">ἐπετίμων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- But -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/4341.htm" title="4341: prosekalesato -- having called to [Him] -- V-AIM-3S">προσεκαλέσατο</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auta -- them -- PPro-AN3P">αὐτὰ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- said -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: Aphete -- Permit -- V-AMA-2P">Ἄφετε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3813.htm" title="3813: paidia -- little children -- N-ANP">παιδία</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchesthai -- to come -- V-PNM/P">ἔρχεσθαι</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- Me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2967.htm" title="2967: kōlyete -- do forbid -- V-PMA-2P">κωλύετε</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auta -- them -- PPro-AN3P">αὐτά</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/5108.htm" title="5108: toioutōn -- such -- DPro-GNP">τοιούτων</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστὶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-NFS">βασιλεία</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/281.htm" title="281: amēn -- Truly -- Heb">ἀμὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- whoever -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1209.htm" title="1209: dexētai -- shall receive -- V-ASM-3S">δέξηται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileian -- kingdom -- N-AFS">βασιλείαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/3813.htm" title="3813: paidion -- a child -- N-NNS">παιδίον</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- no -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthē -- shall enter -- V-ASA-3S">εἰσέλθῃ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- it -- PPro-AF3S">αὐτήν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1905.htm" title="1905: epērōtēsen -- asked -- V-AIA-3S">ἐπηρώτησέν</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- a certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/758.htm" title="758: archōn -- ruler -- N-NMS">ἄρχων</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/1320.htm" title="1320: Didaskale -- Teacher -- N-VMS">Διδάσκαλε</a> <a href="/greek/18.htm" title="18: agathe -- good -- Adj-VMS">ἀγαθέ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsas -- having done -- V-APA-NMS">ποιήσας</a> <a href="/greek/2222.htm" title="2222: zōēn -- life -- N-AFS">ζωὴν</a> <a href="/greek/166.htm" title="166: aiōnion -- eternal -- Adj-AFS">αἰώνιον</a> <a href="/greek/2816.htm" title="2816: klēronomēsō -- will I inherit -- V-FIA-1S">κληρονομήσω</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">“Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- Said -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- Why -- IPro-ANS">Τί</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- Me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legeis -- call you -- V-PIA-2S">λέγεις</a> <a href="/greek/18.htm" title="18: agathon -- good -- Adj-AMS">ἀγαθόν</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: oudeis -- No one [is] -- Adj-NMS">οὐδεὶς</a> <a href="/greek/18.htm" title="18: agathos -- good -- Adj-NMS">ἀγαθὸς</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: heis -- alone -- Adj-NMS">εἷς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεός</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- The -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/1785.htm" title="1785: entolas -- commandments -- N-AFP">ἐντολὰς</a> <a href="/greek/1492.htm" title="1492: oidas -- You know -- V-RIA-2S">οἶδας</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: Mē -- Not -- Adv">Μὴ</a> <a href="/greek/3431.htm" title="3431: moicheusēs -- shall you commit adultery -- V-ASA-2S">μοιχεύσῃς</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: Mē -- not -- Adv">Μὴ</a> <a href="/greek/5407.htm" title="5407: phoneusēs -- shall you murder -- V-ASA-2S">φονεύσῃς</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: Mē -- not -- Adv">Μὴ</a> <a href="/greek/2813.htm" title="2813: klepsēs -- shall you steal -- V-ASA-2S">κλέψῃς</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: Mē -- not -- Adv">Μὴ</a> <a href="/greek/5576.htm" title="5576: pseudomartyrēsēs -- shall you bear false witness -- V-ASA-2S">ψευδομαρτυρήσῃς</a> <a href="/greek/5091.htm" title="5091: Tima -- you shall honor -- V-PMA-2S">Τίμα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: patera -- father -- N-AMS">πατέρα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3384.htm" title="3384: mētera -- mother -- N-AFS">μητέρα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">“All these I have kept from my youth,” he said.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: Tauta -- These -- DPro-ANP">Ταῦτα</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/5442.htm" title="5442: ephylaxa -- have I kept -- V-AIA-1S">ἐφύλαξα</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- from -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3503.htm" title="3503: neotētos -- [the] youth -- N-GFS">νεότητος</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">‹μου›</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/191.htm" title="191: Akousas -- Having heard -- V-APA-NMS">Ἀκούσας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2089.htm" title="2089: Eti -- Yet -- Adv">Ἔτι</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: hen -- one thing -- Adj-NNS">ἕν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/3007.htm" title="3007: leipei -- is lacking -- V-PIA-3S">λείπει</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- All -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/3745.htm" title="3745: hosa -- as much as -- RelPro-ANP">ὅσα</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echeis -- you have -- V-PIA-2S">ἔχεις</a> <a href="/greek/4453.htm" title="4453: pōlēson -- sell -- V-AMA-2S">πώλησον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1239.htm" title="1239: diados -- distribute -- V-AMA-2S">διάδος</a> <a href="/greek/4434.htm" title="4434: ptōchois -- to [the] poor -- Adj-DMP">πτωχοῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: hexeis -- you will have -- V-FIA-2S">ἕξεις</a> <a href="/greek/2344.htm" title="2344: thēsauron -- treasure -- N-AMS">θησαυρὸν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranois -- heavens -- N-DMP">οὐρανοῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1204.htm" title="1204: deuro -- come -- V-M-2S">δεῦρο</a> <a href="/greek/190.htm" title="190: akolouthei -- follow -- V-PMA-2S">ἀκολούθει</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- Me -- PPro-D1S">μοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousas -- having heard -- V-APA-NMS">ἀκούσας</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/4036.htm" title="4036: perilypos -- very sorrowful -- Adj-NMS">περίλυπος</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egenēthē -- he became -- V-AIP-3S">ἐγενήθη</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- he was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/4145.htm" title="4145: plousios -- rich -- Adj-NMS">πλούσιος</a> <a href="/greek/4970.htm" title="4970: sphodra -- extremely -- Adv">σφόδρα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3708.htm" title="3708: Idōn -- Having seen -- V-APA-NMS">Ἰδὼν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/4036.htm" title="4036: perilypon -- sorrowful -- Adj-AMS">[περίλυπον</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenon -- became -- V-APM-AMS">γενόμενον]</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- saying -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/4459.htm" title="4459: Pōs -- How -- Adv">Πῶς</a> <a href="/greek/1423.htm" title="1423: dyskolōs -- difficultly -- Adv">δυσκόλως</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/5536.htm" title="5536: chrēmata -- riches -- N-ANP">χρήματα</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echontes -- having -- V-PPA-NMP">ἔχοντες</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileian -- kingdom -- N-AFS">βασιλείαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/1531.htm" title="1531: eisporeuontai -- shall enter -- V-PIM/P-3P">εἰσπορεύονται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2123.htm" title="2123: eukopōteron -- Easier -- Adj-NNS-C">εὐκοπώτερον</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γάρ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- it is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/2574.htm" title="2574: kamēlon -- a camel -- N-AFS">κάμηλον</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- through -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/5169.htm" title="5169: trēmatos -- an eye -- N-GNS">τρήματος</a> <a href="/greek/956.htm" title="956: belonēs -- of a needle -- N-GFS">βελόνης</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthein -- to go -- V-ANA">εἰσελθεῖν</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- than -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/4145.htm" title="4145: plousion -- a rich man -- Adj-AMS">πλούσιον</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileian -- kingdom -- N-AFS">βασιλείαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthein -- to enter -- V-ANA">εἰσελθεῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">Those who heard this asked, “Who then can be saved?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipan -- Said -- V-AIA-3P">Εἶπαν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousantes -- having heard -- V-APA-NMP">ἀκούσαντες</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- Then -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/1410.htm" title="1410: dynatai -- is able -- V-PIM/P-3S">δύναται</a> <a href="/greek/4982.htm" title="4982: sōthēnai -- to be saved -- V-ANP">σωθῆναι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- But -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ta -- The things -- Art-NNP">Τὰ</a> <a href="/greek/102.htm" title="102: adynata -- impossible -- Adj-NNP">ἀδύνατα</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para -- with -- Prep">παρὰ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpois -- men -- N-DMP">ἀνθρώποις</a> <a href="/greek/1415.htm" title="1415: dynata -- possible -- Adj-NNP">δυνατὰ</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para -- with -- Prep">παρὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theō -- God -- N-DMS">Θεῷ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- are -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">“Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- Said -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/4074.htm" title="4074: Petros -- Peter -- N-NMS">Πέτρος</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: Idou -- Behold -- V-AMA-2S">Ἰδοὺ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmeis -- we -- PPro-N1P">ἡμεῖς</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphentes -- having left -- V-APA-NMP">ἀφέντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2398.htm" title="2398: idia -- own -- Adj-ANP">ἴδια</a> <a href="/greek/190.htm" title="190: ēkolouthēsamen -- followed -- V-AIA-1P">ἠκολουθήσαμέν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- You -- PPro-D2S">σοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">“Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/281.htm" title="281: Amēn -- Truly -- Heb">Ἀμὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: oudeis -- no one -- Adj-NMS">οὐδείς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- there is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphēken -- has left -- V-AIA-3S">ἀφῆκεν</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikian -- house -- N-AFS">οἰκίαν</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaika -- wife -- N-AFS">γυναῖκα</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphous -- brothers -- N-AMP">ἀδελφοὺς</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/1118.htm" title="1118: goneis -- parents -- N-AMP">γονεῖς</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/5043.htm" title="5043: tekna -- children -- N-ANP">τέκνα</a> <a href="/greek/1752.htm" title="1752: heneken -- for the sake of -- Prep">ἕνεκεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileias -- kingdom -- N-GFS">βασιλείας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/3780.htm" title="3780: ouchi -- no -- Adv">οὐχὶ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- nothing -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/618.htm" title="618: apolabē -- shall receive -- V-ASA-3S">ἀπολάβῃ*</a> <a href="/greek/4179.htm" title="4179: pollaplasiona -- manifold more -- Adj-ANP">πολλαπλασίονα</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairō -- time -- N-DMS">καιρῷ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutō -- this -- DPro-DMS">τούτῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/165.htm" title="165: aiōni -- age -- N-DMS">αἰῶνι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- that -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchomenō -- is coming -- V-PPM/P-DMS">ἐρχομένῳ</a> <a href="/greek/2222.htm" title="2222: zōēn -- life -- N-AFS">ζωὴν</a> <a href="/greek/166.htm" title="166: aiōnion -- eternal -- Adj-AFS">αἰώνιον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3880.htm" title="3880: Paralabōn -- Having taken aside -- V-APA-NMS">Παραλαβὼν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1427.htm" title="1427: dōdeka -- Twelve -- Adj-AMP">δώδεκα</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: Idou -- Behold -- V-AMA-2S">Ἰδοὺ</a> <a href="/greek/305.htm" title="305: anabainomen -- we go up -- V-PIA-1P">ἀναβαίνομεν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-AFS">Ἰερουσαλήμ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5055.htm" title="5055: telesthēsetai -- will be accomplished -- V-FIP-3S">τελεσθήσεται</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all things -- Adj-NNP">πάντα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- Art-NNP">τὰ</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: gegrammena -- having been written -- V-RPM/P-NNP">γεγραμμένα</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- by -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētōn -- prophets -- N-GMP">προφητῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- about the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huiō -- Son -- N-DMS">Υἱῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpou -- of Man -- N-GMS">ἀνθρώπου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3860.htm" title="3860: paradothēsetai -- He will be betrayed -- V-FIP-3S">παραδοθήσεται</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnesin -- Gentiles -- N-DNP">ἔθνεσιν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1702.htm" title="1702: empaichthēsetai -- will be mocked -- V-FIP-3S">ἐμπαιχθήσεται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5195.htm" title="5195: hybristhēsetai -- will be insulted -- V-FIP-3S">ὑβρισθήσεται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1716.htm" title="1716: emptysthēsetai -- will be spit upon -- V-FIP-3S">ἐμπτυσθήσεται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3146.htm" title="3146: mastigōsantes -- having flogged [Him] -- V-APA-NMP">μαστιγώσαντες</a> <a href="/greek/615.htm" title="615: apoktenousin -- they will kill -- V-FIA-3P">ἀποκτενοῦσιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- on the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmera -- day -- N-DFS">ἡμέρᾳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5154.htm" title="5154: tritē -- third -- Adj-DFS">τρίτῃ</a> <a href="/greek/450.htm" title="450: anastēsetai -- He will rise again -- V-FIM-3S">ἀναστήσεται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autoi -- they -- PPro-NM3P">αὐτοὶ</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: ouden -- none -- Adj-ANS">οὐδὲν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutōn -- of these things -- DPro-GNP">τούτων</a> <a href="/greek/4920.htm" title="4920: synēkan -- understood -- V-AIA-3P">συνῆκαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/4487.htm" title="4487: rhēma -- word -- N-NNS">ῥῆμα</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-NNS">τοῦτο</a> <a href="/greek/2928.htm" title="2928: kekrymmenon -- hidden -- V-RPM/P-NNS">κεκρυμμένον</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: ap’ -- from -- Prep">ἀπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- neither -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: eginōskon -- they knew -- V-IIA-3P">ἐγίνωσκον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the things -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legomena -- being spoken -- V-PPM/P-ANP">λεγόμενα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1096.htm" title="1096: Egeneto -- It came to pass -- V-AIM-3S">Ἐγένετο</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: engizein -- drawing near -- V-PNA">ἐγγίζειν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- of Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2410.htm" title="2410: Ierichō -- Jericho -- N-AFS">Ἰεριχὼ</a> <a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhlos -- a blind [man] -- Adj-NMS">τυφλός</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/2521.htm" title="2521: ekathēto -- was sitting -- V-IIM/P-3S">ἐκάθητο</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para -- beside -- Prep">παρὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodon -- road -- N-AFS">ὁδὸν</a> <a href="/greek/1871.htm" title="1871: epaitōn -- begging -- V-PPA-NMS">ἐπαιτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">When he heard the crowd going by, he asked what was happening.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/191.htm" title="191: akousas -- Having heard -- V-APA-NMS">ἀκούσας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlou -- a crowd -- N-GMS">ὄχλου</a> <a href="/greek/1279.htm" title="1279: diaporeuomenou -- passing along -- V-PPM/P-GMS">διαπορευομένου</a> <a href="/greek/4441.htm" title="4441: epynthaneto -- he was asking -- V-IIM/P-3S">ἐπυνθάνετο</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-NNS">τί</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eiē -- might be -- V-POA-3S">εἴη</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-NNS">τοῦτο</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="btext1">“Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/518.htm" title="518: Apēngeilan -- They told -- V-AIA-3P">Ἀπήγγειλαν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- of -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3480.htm" title="3480: Nazōraios -- Nazareth -- N-NMS">Ναζωραῖος</a> <a href="/greek/3928.htm" title="3928: parerchetai -- is passing by -- V-PIM/P-3S">παρέρχεται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="btext1">So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/994.htm" title="994: eboēsen -- he called out -- V-AIA-3S">ἐβόησεν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsou -- Jesus -- N-VMS">Ἰησοῦ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huie -- Son -- N-VMS">υἱὲ</a> <a href="/greek/1138.htm" title="1138: Dauid -- of David -- N-GMS">Δαυίδ</a> <a href="/greek/1653.htm" title="1653: eleēson -- have mercy on -- V-AMA-2S">ἐλέησόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="btext1">Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4254.htm" title="4254: proagontes -- going before -- V-PPA-NMP">προάγοντες</a> <a href="/greek/2008.htm" title="2008: epetimōn -- were rebuking -- V-IIA-3P">ἐπετίμων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/4601.htm" title="4601: sigēsē -- he should be silent -- V-ASA-3S">σιγήσῃ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- He -- PPro-NM3S">αὐτὸς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollō -- much -- Adj-DNS">πολλῷ</a> <a href="/greek/3123.htm" title="3123: mallon -- more -- Adv">μᾶλλον</a> <a href="/greek/2896.htm" title="2896: ekrazen -- kept crying out -- V-IIA-3S">ἔκραζεν</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huie -- Son -- N-VMS">Υἱὲ</a> <a href="/greek/1138.htm" title="1138: Dauid -- of David -- N-GMS">Δαυίδ</a> <a href="/greek/1653.htm" title="1653: eleēson -- have mercy on -- V-AMA-2S">ἐλέησόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="btext1">Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had come near, Jesus asked him,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2476.htm" title="2476: Statheis -- Having stopped -- V-APP-NMS">Σταθεὶς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2753.htm" title="2753: ekeleusen -- commanded -- V-AIA-3S">ἐκέλευσεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/71.htm" title="71: achthēnai -- to be brought -- V-ANP">ἀχθῆναι</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: engisantos -- Having drawn near -- V-APA-GMS">ἐγγίσαντος</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1905.htm" title="1905: epērōtēsen -- He asked -- V-AIA-3S">ἐπηρώτησεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="btext1">“What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-ANS">Τί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: theleis -- desire you -- V-PIA-2S">θέλεις</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsō -- I shall do -- V-ASA-1S">ποιήσω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/308.htm" title="308: anablepsō -- I might receive sight -- V-ASA-1S">ἀναβλέψω</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="btext1">“Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/308.htm" title="308: Anablepson -- Receive sight -- V-AMA-2S">Ἀνάβλεψον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- The -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistis -- faith -- N-NFS">πίστις</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/4982.htm" title="4982: sesōken -- has healed -- V-RIA-3S">σέσωκέν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- you -- PPro-A2S">σε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-43.htm"><b>43</b></a></span><span class="btext1">Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/18-43.htm"><b>43</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3916.htm" title="3916: parachrēma -- immediately -- Adv">παραχρῆμα</a> <a href="/greek/308.htm" title="308: aneblepsen -- he received sight -- V-AIA-3S">ἀνέβλεψεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/190.htm" title="190: ēkolouthei -- began following -- V-IIA-3S">ἠκολούθει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/1392.htm" title="1392: doxazōn -- glorifying -- V-PPA-NMS">δοξάζων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon -- God -- N-AMS">Θεόν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pas -- all -- Adj-NMS">πᾶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laos -- people -- N-NMS">λαὸς</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idōn -- having seen [it] -- V-APA-NMS">ἰδὼν</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: edōken -- gave -- V-AIA-3S">ἔδωκεν</a> <a href="/greek/136.htm" title="136: ainon -- praise -- N-AMS">αἶνον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theō -- to God -- N-DMS">Θεῷ</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/17.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 17"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 17" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/19.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 19"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 19" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>