CINXE.COM

Mark 14:42 Parallel: Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Mark 14:42 Parallel: Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/mark/14-42.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/14-42.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/mark/14-42.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Mark 14:42</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/14-41.htm" title="Mark 14:41">&#9668;</a> Mark 14:42 <a href="../mark/14-43.htm" title="Mark 14:43">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/mark/14.htm">New International Version</a></span><br />Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/mark/14.htm">New Living Translation</a></span><br />Up, let&#8217;s be going. Look, my betrayer is here!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/mark/14.htm">English Standard Version</a></span><br />Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/mark/14.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Rise, let us go. See, My betrayer is approaching!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/mark/14.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Get up, let&#8217;s go; behold, the one who is betraying Me is near!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/mark/14.htm">NASB 1995</a></span><br />"Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/mark/14.htm">NASB 1977 </a></span><br />&#8220;Arise, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/mark/14.htm">Amplified Bible</a></span><br />Get up, let us go. Look, my betrayer is near!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/mark/14.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Get up; let&#8217;s go. See, my betrayer is near.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/mark/14.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Get up; let's go! See--My betrayer is near." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/mark/14.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Get up! Let's go. The one who will betray me is already here." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/mark/14.htm">Good News Translation</a></span><br />Get up, let us go. Look, here is the man who is betraying me!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/mark/14.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />Get up! Let's go! The one who is betraying me is near."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/mark/14.htm">International Standard Version</a></span><br />Get up! Let's go! See, the one who is betraying me is near!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/mark/14.htm">NET Bible</a></span><br />Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!" </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/14.htm">King James Bible</a></span><br />Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/mark/14.htm">New King James Version</a></span><br />Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/mark/14.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/mark/14.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Arise, let us be going. Look, he who betrays me is near."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/14.htm">World English Bible</a></span><br />Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/mark/14.htm">American King James Version</a></span><br />Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/mark/14.htm">American Standard Version</a></span><br />Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/mark/14.htm">A Faithful Version</a></span><br />Arise! Let us be going. Look, the one who is betraying Me is approaching."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/14.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/14.htm">English Revised Version</a></span><br />Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/mark/14.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/mark/14.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Rise vp: let vs go: loe, he that betraieth me, is at hand.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/mark/14.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Ryse vp, let vs go: Lo, he that betrayeth me, is at hande.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/mark/14.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />aryse, let vs be goynge. Beholde, he is at hande, that betrayeth me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/mark/14.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Ryse vp let vs goo. Loo he that betrayeth me is at hande.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/mark/14.htm">Literal Standard Version</a></span><br />rise, we may go, behold, he who is delivering Me up has come near.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/mark/14.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Rise, let us go. Behold, the <i>one</i> betraying Me has drawn near!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/mark/14.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Arise, and let us lead; behold, he delivering me up has drawn near.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/mark/14.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />Rise, let us go; behold, he who is betraying Me has drawn near!<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/mark/14.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Rise up, let us go. Behold, he that will betray me is at hand. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/mark/14.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Rise up, let us go. Behold, he who will betray me is near.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/mark/14.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />&#8220;Arise, let us go; behold, he who betrays me is approaching.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/mark/14.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Arise, let us go; behold, he who is to deliver me is near.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/mark/14.htm">Anderson New Testament</a></span><br />Arise, let us go; behold, he that delivers me up draws near.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/mark/14.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>arise, let us go: behold, the one having betrayed me draws nigh.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/mark/14.htm">Haweis New Testament</a></span><br />arise, let us go; behold, the traitor approaches me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/mark/14.htm">Mace New Testament</a></span><br />rise, let us be going: see, the traitor is just upon us.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/mark/14.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Rouse yourselves, let us be going: my betrayer is close at hand."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/mark/14.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>Arise, let us be going. Behold, he that is betraying Me has come near."<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/mark/14.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>Rise, let us go; see the traitor is at hand.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/mark/14.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1453.htm" title="1453: egeiresthe (V-PMM/P-2P) -- (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.">Rise,</a> <a href="/greek/71.htm" title="71: ag&#333;men (V-PSA-1P) -- A primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, go, pass, or induce.">let us go.</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou (V-AMA-2S) -- See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!">See,</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860: paradidous (V-PPA-NMS) -- From para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit.">My betrayer</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me (PPro-A1S) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I."></a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: &#275;ngiken (V-RIA-3S) -- Trans: I bring near; intrans: I come near, approach. From eggus; to make near, i.e. approach.">is approaching!&#8221; </a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/mark/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1453.htm" title="1453. egeiro (eg-i'-ro) -- to waken, to raise up">rise</a><a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">, we may go</a><a href="/greek/2400.htm" title="2400. idou (id-oo') -- look, behold">, lo</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">, he</a><a href="/greek/3165.htm" title="3165. me (meh) -- I, me, my. "> who is delivering me</a><a href="/greek/3860.htm" title="3860. paradidomi (par-ad-id'-o-mee) -- to hand over, to give or deliver over, to betray"> up</a><a href="/greek/1448.htm" title="1448. eggizo (eng-id'-zo) -- to make near, refl. to come near"> hath come nigh.&#8217;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/mark/14.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1453.htm" title="&#7952;&#947;&#949;&#8055;&#961;&#969; v- 2-p--ppd 1453"><span class="red">Get up</span></a><span class="red">;</span> <a href="/greek/71.htm" title="&#7940;&#947;&#969; v- 1-p--pas 71"><span class="red"> let&rsquo;s go</span></a>! <a href="/greek/2400.htm" title="&#7984;&#948;&#959;&#8059; x- 2400"><span class="red">See</span></a> <a href="/greek/3165.htm" title="&#7952;&#947;&#8061; rp -as-- 3165"><span class="red">&#8239;&mdash;&#8239;My</span></a> <a href="/greek/3860.htm" title="&#960;&#945;&#961;&#945;&#948;&#8055;&#948;&#969;&#956;&#953; v- -nsm-pap 3860"><span class="red"> betrayer</span></a> <a href="/greek/1448.htm" title="&#7952;&#947;&#947;&#8055;&#950;&#969; v- 3-s--xai 1448"><span class="red"> is near</span></a><span class="red">.&rdquo;</span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/mark/14.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1453.htm" title="1453. egeiro (eg-i'-ro) -- to waken, to raise up">"Get</a> <a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">up, let us be going;</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400. idou (id-oo') -- look, behold">behold,</a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860. paradidomi (par-ad-id'-o-mee) -- to hand over, to give or deliver over, to betray">the one who betrays</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448. eggizo (eng-id'-zo) -- to make near, refl. to come near">Me is at hand!"</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/mark/14.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1453.htm" title="1453. egeiro (eg-i'-ro) -- to waken, to raise up">Rise up,</a> <a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">let us go;</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400. idou (id-oo') -- look, behold">lo,</a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860. paradidomi (par-ad-id'-o-mee) -- to hand over, to give or deliver over, to betray">he that betrayeth</a> <a href="/greek/3165.htm" title="3165. me (meh) -- I, me, my. ">me</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448. eggizo (eng-id'-zo) -- to make near, refl. to come near">is at hand.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/14-41.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 14:41"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 14:41" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/14-43.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 14:43"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 14:43" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10