CINXE.COM
Matthew 15:3 Parallel: But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Matthew 15:3 Parallel: But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/matthew/15-3.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/15-3.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/matthew/15-3.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Matthew 15:3</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/15-2.htm" title="Matthew 15:2">◄</a> Matthew 15:3 <a href="../matthew/15-4.htm" title="Matthew 15:4">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/matthew/15.htm">New International Version</a></span><br />Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/matthew/15.htm">New Living Translation</a></span><br />Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/matthew/15.htm">English Standard Version</a></span><br />He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/matthew/15.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/matthew/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br />And He answered and said to them, “Why do you yourselves also break the commandment of God for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/matthew/15.htm">NASB 1995</a></span><br />And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/matthew/15.htm">NASB 1977 </a></span><br />And He answered and said to them, “And why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/matthew/15.htm">Amplified Bible</a></span><br />He replied to them, “Why also do you violate the commandment of God for the sake of your tradition [handed down by the elders]?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/matthew/15.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />He answered them, “Why do you break God’s commandment because of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/matthew/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />He answered them, "And why do you break God's commandment because of your tradition? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/matthew/15.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Jesus answered: Why do you disobey God and follow your own teaching? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/matthew/15.htm">Good News Translation</a></span><br />Jesus answered, "And why do you disobey God's command and follow your own teaching? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/matthew/15.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />He answered them, "Why do you break the commandment of God because of your traditions?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/matthew/15.htm">International Standard Version</a></span><br />But he answered them, "Why do you also disregard the commandment of God because of your tradition? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/matthew/15.htm">NET Bible</a></span><br />He answered them, "And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/matthew/15.htm">King James Bible</a></span><br />But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/matthew/15.htm">New King James Version</a></span><br />He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/matthew/15.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />But he answered and said unto them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/matthew/15.htm">New Heart English Bible</a></span><br />And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/matthew/15.htm">World English Bible</a></span><br />He answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/matthew/15.htm">American King James Version</a></span><br />But he answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/matthew/15.htm">American Standard Version</a></span><br />And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/matthew/15.htm">A Faithful Version</a></span><br />But He answered <i>and</i> said to them, "Why do you also transgress the commandment of God for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/matthew/15.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />But he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/matthew/15.htm">English Revised Version</a></span><br />And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/matthew/15.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />But he answered and said to them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/matthew/15.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />But he answered & said vnto them, Why doe yee also transgresse the commaundement of God by your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/matthew/15.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />But he aunswered and sayde vnto them: why do ye also transgresse the commaundement of God, by your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/matthew/15.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />He answered & sayde vnto the: Why do ye transgresse the comaundemet of God, because of youre owne tradicios?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/matthew/15.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />He answered and sayde vnto them: why do ye also transgresse ye comaundment of God thorowe youre tradicions?</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/matthew/15.htm">Literal Standard Version</a></span><br />And He answering said to them, “Why also do you transgress the command of God because of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/matthew/15.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And answering He said to them, "Why also do you break the commandment of God on account of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And he answering said to them, 'Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/matthew/15.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And he, having answered, said to them, Wherefore do ye also pass by the command of God by your tradition.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/matthew/15.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And answering, He said to them, Why also do you break the commandment of God on account of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/matthew/15.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said: <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/matthew/15.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/matthew/15.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />Yeshua answered and said to them, “Why do you also violate the commandment of God for the sake of your traditions?”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/matthew/15.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Jesus answered and said to them, Why do you also disregard the commandment of God on account of your tradition.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/matthew/15.htm">Anderson New Testament</a></span><br />But he answered and said to them: And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/matthew/15.htm">Godbey New Testament</a></span><br />And responding He said to them; <FR>Wherefore do you also transgress the commandment of God because of your tradition?<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/matthew/15.htm">Haweis New Testament</a></span><br />And he answering said to them, And why do you transgress the command of God, by your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/matthew/15.htm">Mace New Testament</a></span><br />but he answered them, why do you violate the law of God to follow your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/matthew/15.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />"Why do you, too," He retorted, "transgress God's commands for the sake of your tradition?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/matthew/15.htm">Worrell New Testament</a></span><br />And He, answering, said to them, <FR>"Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/matthew/15.htm">Worsley New Testament</a></span><br />But He answered and said unto them, <FR>And why do ye transgress the commandment of God for your tradition?<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/matthew/15.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc."></a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokritheis (V-APP-NMS) -- From apo and krino; to conclude for oneself, i.e. to respond; by Hebraism to begin to speak.">Jesus replied,</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen (V-AIA-3S) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say."></a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois (PPro-DM3P) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons."></a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">“And</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: Dia (Prep) -- A primary preposition denoting the channel of an act; through.">why</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti (IPro-ANS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what."></a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis (PPro-N2P) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">do you</a> <a href="/greek/3845.htm" title="3845: parabainete (V-PIA-2P) -- To transgress, violate, depart, desert. From para and the base of basis; to go contrary to, i.e. Violate a command.">break</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn (Art-AFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/1785.htm" title="1785: entolēn (N-AFS) -- An ordinance, injunction, command, law. From entellomai; injunction, i.e. An authoritative prescription.">command</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou (Art-GMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou (N-GMS) -- A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.">of God</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia (Prep) -- A primary preposition denoting the channel of an act; through.">for the sake of</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn (PPro-G2P) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">your</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn (Art-AFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3862.htm" title="3862: paradosin (N-AFS) -- An instruction, tradition. From paradidomi; transmission, i.e. a precept; specially, the Jewish traditionary law.">tradition?</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/matthew/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">And</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> he</a><a href="/greek/611.htm" title="611. apokrinomai (ap-ok-ree'-nom-ahee) -- to answer"> answering</a><a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command"> said</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> to them</a><a href="/greek/1223.htm1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">, ‘Wherefore</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also"> also</a><a href="/greek/5210.htm" title="5210. humeis (hoo-mice') -- you"> do ye</a><a href="/greek/3845.htm" title="3845. parabaino (par-ab-ah'-ee-no) -- to go by the side of, to go past"> transgress</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/1785.htm" title="1785. entole (en-tol-ay') -- an injunction, order, command"> command</a><a href="/greek/2316.htm" title="2316. theos (theh'-os) -- God, a god"> of God</a><a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of"> because of</a><a href="/greek/5216.htm" title="5216. humon (hoo-mone') -- you"> your</a><a href="/greek/3862.htm" title="3862. paradosis (par-ad'-os-is) -- a handing down or over, a tradition"> tradition?</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/matthew/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -nsm- 3588">He</a> <a href="/greek/611.htm" title="ἀποκρίνομαι v- -nsm-app 611"> answered</a> <a href="/greek/846.htm" title="αὐτός rp -dpm- 846"> them</a>, <a href="/greek/1223.htm" title="διά p- 1223"><span class="red">“And why</span></a> <a href="/greek/5101.htm" title="τίς ri -asn- 5101"></a> <a href="/greek/5210.htm" title="σύ rp -np-- 5210"><span class="red"> do you</span></a> <a href="/greek/3845.htm" title="παραβαίνω v- 2-p--pai 3845"><span class="red"> break</span></a> <a href="/greek/2316.htm" title="θεός n- -gsm- 2316"><span class="red"> God’s</span></a> <a href="/greek/1785.htm" title="ἐντολή n- -asf- 1785"><span class="red"> commandment</span></a> <a href="/greek/1223.htm" title="διά p- 1223"><span class="red"> because of</span></a> <a href="/greek/5216.htm" title="σύ rp -gp-- 5216"><span class="red"> your</span></a> <a href="/greek/3862.htm" title="παράδοσις n- -asf- 3862"><span class="red"> tradition</span></a>? </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/matthew/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/611.htm" title="611. apokrinomai (ap-ok-ree'-nom-ahee) -- to answer">And He answered</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">and said</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">to them, "Why</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771. su (soo) -- you (early mod. Eng. thou)">do you yourselves</a> <a href="/greek/3845.htm" title="3845. parabaino (par-ab-ah'-ee-no) -- to go by the side of, to go past">transgress</a> <a href="/greek/1785.htm" title="1785. entole (en-tol-ay') -- an injunction, order, command">the commandment</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316. theos (theh'-os) -- God, a god">of God</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">for the sake</a> <a href="/greek/3862.htm" title="3862. paradosis (par-ad'-os-is) -- a handing down or over, a tradition">of your tradition?</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/matthew/15.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">But</a> <a href="/greek/611.htm" title="611. apokrinomai (ap-ok-ree'-nom-ahee) -- to answer">he answered</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command">and said</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">unto them,</a> <a href="/greek/1302.htm" title="1302. diati (dee-at-ee') -- wherefore, why. ">Why</a> <a href="/greek/5210.htm" title="5210. humeis (hoo-mice') -- you">do ye</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">also</a> <a href="/greek/3845.htm" title="3845. parabaino (par-ab-ah'-ee-no) -- to go by the side of, to go past">transgress</a> <a href="/greek/1785.htm" title="1785. entole (en-tol-ay') -- an injunction, order, command">the commandment</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316. theos (theh'-os) -- God, a god">of God</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">by</a> <a href="/greek/5216.htm" title="5216. humon (hoo-mone') -- you">your</a> <a href="/greek/3862.htm" title="3862. paradosis (par-ad'-os-is) -- a handing down or over, a tradition">tradition?</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/15-2.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 15:2"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 15:2" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/15-4.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 15:4"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 15:4" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>