CINXE.COM

Titus 2 BSB GRK Parallel

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Titus 2 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/titus/2.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/titus/2-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/titus/">Titus</a> > Titus 2</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../titus/1.shtml" title="Titus 1">&#9668;</a> Titus 2 <a href="../titus/3.shtml" title="Titus 3">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/titus/2.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/titus/2.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/titus/2.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/titus/2.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/titus/2.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/titus/2.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/titus/2.shtml">NAS</a> <a href="../../net/titus/2.shtml">NET</a> <a href="../../niv/titus/2.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/titus/2.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/titus/2.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">But as for you, speak the things that are consistent with sound doctrine.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4771.htm" title="4771: Sy -- You -- PPro-N2S">Σὺ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: lalei -- speak -- V-PMA-2S">λάλει</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- the things that -- RelPro-NNP">ἃ</a> <a href="/greek/4241.htm" title="4241: prepei -- are consistent with -- V-PIA-3S">πρέπει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5198.htm" title="5198: hygiainousē -- sound -- V-PPA-DFS">ὑγιαινούσῃ</a> <a href="/greek/1319.htm" title="1319: didaskalia -- doctrine -- N-DFS">διδασκαλίᾳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, and sound in faith, love, and perseverance.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4246.htm" title="4246: Presbytas -- [The] aged [men] -- N-AMP">Πρεσβύτας</a> <a href="/greek/3524.htm" title="3524: nēphalious -- sober-minded -- Adj-AMP">νηφαλίους</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: einai -- are to be -- V-PNA">εἶναι</a> <a href="/greek/4586.htm" title="4586: semnous -- dignified -- Adj-AMP">σεμνούς</a> <a href="/greek/4998.htm" title="4998: sōphronas -- self-controlled -- Adj-AMP">σώφρονας</a> <a href="/greek/5198.htm" title="5198: hygiainontas -- sound -- V-PPA-AMP">ὑγιαίνοντας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistei -- in faith -- N-DFS">πίστει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/26.htm" title="26: agapē -- in love -- N-DFS">ἀγάπῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5281.htm" title="5281: hypomonē -- in endurance -- N-DFS">ὑπομονῇ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">Older women, likewise, are to be reverent in their behavior, not slanderers or addicted to much wine, but teachers of good.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4247.htm" title="4247: presbytidas -- [the] aged [women] -- N-AFP">πρεσβύτιδας</a> <a href="/greek/5615.htm" title="5615: hōsautōs -- likewise -- Adv">ὡσαύτως</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/2688.htm" title="2688: katastēmati -- behavior -- N-DNS">καταστήματι</a> <a href="/greek/2412.htm" title="2412: hieroprepeis -- reverent -- Adj-AFP">ἱεροπρεπεῖς</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1228.htm" title="1228: diabolous -- slanderers -- Adj-AFP">διαβόλους</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366: mēde -- not -- Conj">μηδὲ</a> <a href="/greek/3631.htm" title="3631: oinō -- to wine -- N-DMS">οἴνῳ</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollō -- much -- Adj-DMS">πολλῷ</a> <a href="/greek/1402.htm" title="1402: dedoulōmenas -- being enslaved -- V-RPM/P-AFP">δεδουλωμένας</a> <a href="/greek/2567.htm" title="2567: kalodidaskalous -- teachers of what is good -- Adj-AFP">καλοδιδασκάλους</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">In this way they can train the young women to love their husbands and children,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- so that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/4994.htm" title="4994: sōphronizōsin -- they may train -- V-PSA-3P">σωφρονίζωσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/3501.htm" title="3501: neas -- young [women] -- Adj-AFP">νέας</a> <a href="/greek/5362.htm" title="5362: philandrous -- lovers of [their] husbands -- N-AFP">φιλάνδρους</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: einai -- to be -- V-PNA">εἶναι</a> <a href="/greek/5388.htm" title="5388: philoteknous -- loving [their] children -- Adj-AFP">φιλοτέκνους</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">to be self-controlled, pure, managers of their households, kind, and submissive to their own husbands, so that the word of God will not be discredited.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4998.htm" title="4998: sōphronas -- self-controlled -- Adj-AFP">σώφρονας</a> <a href="/greek/53.htm" title="53: hagnas -- pure -- Adj-AFP">ἁγνάς</a> <a href="/greek/3626.htm" title="3626: oikourgous -- keepers at home -- Adj-AFP">οἰκουργούς</a> <a href="/greek/18.htm" title="18: agathas -- kind -- Adj-AFP">ἀγαθάς</a> <a href="/greek/5293.htm" title="5293: hypotassomenas -- being subject -- V-PPM/P-AFP">ὑποτασσομένας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/2398.htm" title="2398: idiois -- own -- Adj-DMP">ἰδίοις</a> <a href="/greek/435.htm" title="435: andrasin -- husbands -- N-DMP">ἀνδράσιν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- so that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logos -- word -- N-NMS">λόγος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/987.htm" title="987: blasphēmētai -- should be maligned -- V-PSM/P-3S">βλασφημῆται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">In the same way, urge the younger men to be self-controlled.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Tous -- The -- Art-AMP">Τοὺς</a> <a href="/greek/3501.htm" title="3501: neōterous -- younger [men] -- Adj-AMP-C">νεωτέρους</a> <a href="/greek/5615.htm" title="5615: hōsautōs -- likewise -- Adv">ὡσαύτως</a> <a href="/greek/3870.htm" title="3870: parakalei -- exhort -- V-PMA-2S">παρακάλει</a> <a href="/greek/4993.htm" title="4993: sōphronein -- to be self-controlled -- V-PNA">σωφρονεῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">In everything, show yourself to be an example by doing good works. In your teaching show integrity, dignity,<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4012.htm" title="4012: Peri -- In -- Prep">Περὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all things -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/4572.htm" title="4572: seauton -- yourself -- PPro-AM2S">σεαυτὸν</a> <a href="/greek/3930.htm" title="3930: parechomenos -- be holding forth -- V-PPM-NMS">παρεχόμενος</a> <a href="/greek/5179.htm" title="5179: typon -- [as] a pattern -- N-AMS">τύπον</a> <a href="/greek/2570.htm" title="2570: kalōn -- of good -- Adj-GNP">καλῶν</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: ergōn -- works -- N-GNP">ἔργων</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/1319.htm" title="1319: didaskalia -- teaching -- N-DFS">διδασκαλίᾳ</a> <a href="/greek/861.htm" title="861: aphthorian -- integrity -- N-AFS">ἀφθορίαν</a> <a href="/greek/4587.htm" title="4587: semnotēta -- dignity -- N-AFS">σεμνότητα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">and wholesome speech that is above reproach, so that anyone who opposes us will be ashamed, having nothing bad to say about us.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3056.htm" title="3056: logon -- speech -- N-AMS">λόγον</a> <a href="/greek/5199.htm" title="5199: hygiē -- sound -- Adj-AMS">ὑγιῆ</a> <a href="/greek/176.htm" title="176: akatagnōston -- beyond reproach -- Adj-AMS">ἀκατάγνωστον</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- so that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- he who is -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- of the -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/1727.htm" title="1727: enantias -- contrary -- Adj-GFS">ἐναντίας</a> <a href="/greek/1788.htm" title="1788: entrapē -- may be ashamed -- V-ASP-3S">ἐντραπῇ</a> <a href="/greek/3367.htm" title="3367: mēden -- nothing -- Adj-ANS">μηδὲν</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echōn -- having -- V-PPA-NMS">ἔχων</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legein -- to say -- V-PNA">λέγειν</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- concerning -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/5337.htm" title="5337: phaulon -- evil -- Adj-ANS">φαῦλον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">Slaves are to submit to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1401.htm" title="1401: Doulous -- Servants -- N-AMP">Δούλους</a> <a href="/greek/2398.htm" title="2398: idiois -- to their own -- Adj-DMP">ἰδίοις</a> <a href="/greek/1203.htm" title="1203: despotais -- masters -- N-DMP">δεσπόταις</a> <a href="/greek/5293.htm" title="5293: hypotassesthai -- are to be subject -- V-PNP">ὑποτάσσεσθαι</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasin -- everything -- Adj-DNP">πᾶσιν</a> <a href="/greek/2101.htm" title="2101: euarestous -- well-pleasing -- Adj-AMP">εὐαρέστους</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: einai -- to be -- V-PNA">εἶναι</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/483.htm" title="483: antilegontas -- gainsaying -- V-PPA-AMP">ἀντιλέγοντας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">not stealing from them, but showing all good faith, so that in every respect they will adorn the teaching about God our Savior.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3557.htm" title="3557: nosphizomenous -- pilfering -- V-PPM-AMP">νοσφιζομένους</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- but -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasan -- all -- Adj-AFS">πᾶσαν</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistin -- fidelity -- N-AFS">πίστιν</a> <a href="/greek/1731.htm" title="1731: endeiknymenous -- showing -- V-PPM-AMP">ἐνδεικνυμένους</a> <a href="/greek/18.htm" title="18: agathēn -- good -- Adj-AFS">ἀγαθήν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- so that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1319.htm" title="1319: didaskalian -- doctrine -- N-AFS">διδασκαλίαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- of -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/4990.htm" title="4990: Sōtēros -- Savior -- N-GMS">Σωτῆρος</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- of us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/2885.htm" title="2885: kosmōsin -- they may adorn -- V-PSA-3P">κοσμῶσιν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasin -- all things -- Adj-DNP">πᾶσιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">For the grace of God has appeared, bringing salvation to everyone.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2014.htm" title="2014: Epephanē -- Has appeared -- V-AIP-3S">Ἐπεφάνη</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: charis -- grace -- N-NFS">χάρις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/4992.htm" title="4992: sōtērios -- bringing salvation -- Adj-NFS">σωτήριος</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasin -- to all -- Adj-DMP">πᾶσιν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpois -- men -- N-DMP">ἀνθρώποις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">It instructs us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live sensible, upright, and godly lives in the present age,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3811.htm" title="3811: paideuousa -- instructing -- V-PPA-NFS">παιδεύουσα</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/720.htm" title="720: arnēsamenoi -- having denied -- V-APM-NMP">ἀρνησάμενοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/763.htm" title="763: asebeian -- ungodliness -- N-AFS">ἀσέβειαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/2886.htm" title="2886: kosmikas -- worldly -- Adj-AFP">κοσμικὰς</a> <a href="/greek/1939.htm" title="1939: epithymias -- passions -- N-AFP">ἐπιθυμίας</a> <a href="/greek/4996.htm" title="4996: sōphronōs -- discreetly -- Adv">σωφρόνως</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1346.htm" title="1346: dikaiōs -- righteously -- Adv">δικαίως</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2153.htm" title="2153: eusebōs -- piously -- Adv">εὐσεβῶς</a> <a href="/greek/2198.htm" title="2198: zēsōmen -- we should live -- V-ASA-1P">ζήσωμεν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3568.htm" title="3568: nyn -- present -- Adv">νῦν</a> <a href="/greek/165.htm" title="165: aiōni -- age -- N-DMS">αἰῶνι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4327.htm" title="4327: prosdechomenoi -- awaiting -- V-PPM/P-NMP">προσδεχόμενοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3107.htm" title="3107: makarian -- blessed -- Adj-AFS">μακαρίαν</a> <a href="/greek/1680.htm" title="1680: elpida -- hope -- N-AFS">ἐλπίδα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2015.htm" title="2015: epiphaneian -- [the] appearing -- N-AFS">ἐπιφάνειαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1391.htm" title="1391: doxēs -- glory -- N-GFS">δόξης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megalou -- great -- Adj-GMS">μεγάλου</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4990.htm" title="4990: Sōtēros -- Savior -- N-GMS">Σωτῆρος</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- of us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547: Christou -- Christ -- N-GMS">Χριστοῦ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsou -- Jesus -- N-GMS">Ἰησοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">He gave Himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: edōken -- gave -- V-AIA-3S">ἔδωκεν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heauton -- Himself -- RefPro-AM3S">ἑαυτὸν</a> <a href="/greek/5228.htm" title="5228: hyper -- for -- Prep">ὑπὲρ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/3084.htm" title="3084: lytrōsētai -- He might redeem -- V-ASM-3S">λυτρώσηται</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasēs -- all -- Adj-GFS">πάσης</a> <a href="/greek/458.htm" title="458: anomias -- lawlessness -- N-GFS">ἀνομίας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2511.htm" title="2511: katharisē -- might purify -- V-ASA-3S">καθαρίσῃ</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautō -- to Himself -- RefPro-DM3S">ἑαυτῷ</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laon -- a people -- N-AMS">λαὸν</a> <a href="/greek/4041.htm" title="4041: periousion -- specially chosen -- Adj-AMS">περιούσιον</a> <a href="/greek/2207.htm" title="2207: zēlōtēn -- zealous -- N-AMS">ζηλωτὴν</a> <a href="/greek/2570.htm" title="2570: kalōn -- of good -- Adj-GNP">καλῶν</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: ergōn -- works -- N-GNP">ἔργων</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">Speak these things as you encourage and rebuke with all authority. Let no one despise you.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/titus/2-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: Tauta -- These things -- DPro-ANP">Ταῦτα</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: lalei -- speak -- V-PMA-2S">λάλει</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3870.htm" title="3870: parakalei -- exhort -- V-PMA-2S">παρακάλει</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1651.htm" title="1651: elenche -- rebuke -- V-PMA-2S">ἔλεγχε</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: meta -- with -- Prep">μετὰ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasēs -- all -- Adj-GFS">πάσης</a> <a href="/greek/2003.htm" title="2003: epitagēs -- authority -- N-GFS">ἐπιταγῆς</a> <a href="/greek/3367.htm" title="3367: mēdeis -- No one -- Adj-NMS">μηδείς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/4065.htm" title="4065: periphroneitō -- let despise -- V-PMA-3S">περιφρονείτω</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../titus/1.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Titus 1"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Titus 1" /></a></div><div id="right"><a href="../titus/3.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Titus 3"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Titus 3" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10