CINXE.COM
Matthew 9:20 Interlinear: and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Matthew 9:20 Interlinear: and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/9-20.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/matthew/9-20.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Matthew 9:20</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/9-19.htm" title="Matthew 9:19">◄</a> Matthew 9:20 <a href="../matthew/9-21.htm" title="Matthew 9:21">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/matthew/9.htm">Matthew 9 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">20 </span><span class="pos"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">20 </span><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="Kai: And, even, also, namely. ">Kai</a></span><br><span class="refmain">20 </span><span class="greek">Καὶ</span><br><span class="refbot">20 </span><span class="eng">And</span><br><span class="reftop2">20 </span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2400.htm" title="Strong's Greek 2400: See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!">2400</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2400.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/idou_2400.htm" title="idou: See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!">idou</a></span><br><span class="greek">ἰδοὺ</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">behold</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular">V-AMA-2S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1135.htm" title="Strong's Greek 1135: A woman, wife, my lady. Probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife.">1135</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1135.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/gyne__1135.htm" title="gynē: A woman, wife, my lady. Probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife.">gynē</a></span><br><span class="greek">γυνὴ</span><br><span class="eng">a woman</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Feminine Singular">N-NFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/131.htm" title="Strong's Greek 131: To suffer from a continual flow (oozing) of blood. From haima and rheo; to flow blood, i.e. Have a hoemorrhage.">131</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_131.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/haimorroousa_131.htm" title="haimorroousa: To suffer from a continual flow (oozing) of blood. From haima and rheo; to flow blood, i.e. Have a hoemorrhage.">haimorroousa</a></span><br><span class="greek">αἱμορροοῦσα</span><br><span class="eng">having had a flux of blood</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Active - Nominative Feminine Singular">V-PPA-NFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1427.htm" title="Strong's Greek 1427: Twelve; the usual way in which the Twelve apostles of Jesus are referred to. From duo and deka; two and ten, i.e. A dozen.">1427</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1427.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/do_deka_1427.htm" title="dōdeka: Twelve; the usual way in which the Twelve apostles of Jesus are referred to. From duo and deka; two and ten, i.e. A dozen.">dōdeka</a></span><br><span class="greek">δώδεκα</span><br><span class="eng">twelve</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Neuter Plural">Adj-ANP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2094.htm" title="Strong's Greek 2094: A year. Apparently a primary word; a year.">2094</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2094.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ete__2094.htm" title="etē: A year. Apparently a primary word; a year.">etē</a></span><br><span class="greek">ἔτη</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">years</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Neuter Plural">N-ANP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4334.htm" title="Strong's Greek 4334: From pros and erchomai; to approach, i.e. come near, visit, or worship, assent to.">4334</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4334.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/proselthousa_4334.htm" title="proselthousa: From pros and erchomai; to approach, i.e. come near, visit, or worship, assent to.">proselthousa</a></span><br><span class="greek">προσελθοῦσα</span><br><span class="eng">having come up</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Feminine Singular">V-APA-NFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3693.htm" title="Strong's Greek 3693: From behind, after. From opis with enclitic of source; from the rear, i.e. At the back.">3693</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3693.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/opisthen_3693.htm" title="opisthen: From behind, after. From opis with enclitic of source; from the rear, i.e. At the back.">opisthen</a></span><br><span class="greek">ὄπισθεν</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">behind [Him]</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/680.htm" title="Strong's Greek 680: Prop: I fasten to; I lay hold of, touch, know carnally. Reflexive of hapto; properly, to attach oneself to, i.e. To touch.">680</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_680.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/he_psato_680.htm" title="hēpsato: Prop: I fasten to; I lay hold of, touch, know carnally. Reflexive of hapto; properly, to attach oneself to, i.e. To touch.">hēpsato</a></span><br><span class="greek">ἥψατο</span><br><span class="eng">touched</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular">V-AIM-3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/tou_3588.htm" title="tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">tou</a></span><br><span class="greek">τοῦ</span><br><span class="eng">the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Genitive Neuter Singular">Art-GNS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2899.htm" title="Strong's Greek 2899: The fringe, edge, corner, tassel. Of uncertain derivation; a margin, i.e., a fringe or tassel.">2899</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2899.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kraspedou_2899.htm" title="kraspedou: The fringe, edge, corner, tassel. Of uncertain derivation; a margin, i.e., a fringe or tassel.">kraspedou</a></span><br><span class="greek">κρασπέδου</span><br><span class="eng">fringe</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Neuter Singular">N-GNS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/tou_3588.htm" title="tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">tou</a></span><br><span class="greek">τοῦ</span><br><span class="eng">of the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Genitive Neuter Singular">Art-GNS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2440.htm" title="Strong's Greek 2440: A long flowing outer garment, tunic. Neuter of a presumed derivative of ennumi; a dress.">2440</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2440.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/himatiou_2440.htm" title="himatiou: A long flowing outer garment, tunic. Neuter of a presumed derivative of ennumi; a dress.">himatiou</a></span><br><span class="greek">ἱματίου</span><br><span class="eng">garment</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Neuter Singular">N-GNS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/autou_846.htm" title="autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">autou</a></span><br><span class="greek">αὐτοῦ</span><span class="punct"> .</span><br><span class="eng">of Him</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular">PPro-GM3S</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/matthew/9.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="καί c- 2532">Just then</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2400.htm" title="ἰδού x- 2400"></a>, <a href="//biblesuite.com/greek/1135.htm" title="γυνή n- -nsf- 1135">a woman</a> <a href="//biblesuite.com/greek/131.htm" title="αἱμορροέω v- -nsf-pap 131"> who had suffered from bleeding</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1427.htm" title="δώδεκα a- -apn- 1427"> for 12</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2094.htm" title="ἔτος n- -apn- 2094"> years</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4334.htm" title="προσέρχομαι v- -nsf-aap 4334"> approached</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3693.htm" title="ὄπισθεν d- 3693"> from behind</a> <a href="//biblesuite.com/greek/680.htm" title="ἅπτω v- 3-s--ami 680"> and touched</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="ὁ ra -gsn- 3588"> the</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2899.htm" title="κράσπεδον n- -gsn- 2899"> tassel</a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="αὐτός rp -gsm- 846"> on His</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2440.htm" title="ἱμάτιον n- -gsn- 2440"> robe</a>,</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/matthew/9.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1135.htm" title="1135. gune (goo-nay') -- a woman">And a woman</a> <a href="//biblesuite.com/greek/131.htm" title="131. haimorrheo (hahee-mor-hreh'-o) -- to lose blood">who had been suffering from a hemorrhage</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1427.htm" title="1427. dodeka (do'-dek-ah) -- two and ten, i.e. twelve">for twelve</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2094.htm" title="2094. etos (et'-os) -- a year">years,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4334.htm" title="4334. proserchomai (pros-er'-khom-ahee) -- to approach, to draw near">came</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3693.htm" title="3693. opisthen (op'-is-then) -- behind, after">up behind</a> <a href="//biblesuite.com/greek/681.htm" title="681. hapto (hap'-to) -- to fasten to, lay hold of">Him and touched</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2899.htm" title="2899. kraspedon (kras'-ped-on) -- a border, tassel">the fringe</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2440.htm" title="2440. himation (him-at'-ee-on) -- an outer garment, a cloak, robe">of His cloak;</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/matthew/9.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2400.htm" title="2400. idou (id-oo') -- look, behold">behold,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1135.htm" title="1135. gune (goo-nay') -- a woman">a woman,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/131.htm" title="131. haimorrheo (hahee-mor-hreh'-o) -- to lose blood">which was diseased with an issue of blood</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1427.htm" title="1427. dodeka (do'-dek-ah) -- two and ten, i.e. twelve">twelve</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2094.htm" title="2094. etos (et'-os) -- a year">years,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4334.htm" title="4334. proserchomai (pros-er'-khom-ahee) -- to approach, to draw near">came</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3693.htm" title="3693. opisthen (op'-is-then) -- behind, after">behind</a> <a href="//biblesuite.com/greek/680.htm" title="680. haptomai (hap'-tom-ahee) -- touch. ">[him], and touched</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2899.htm" title="2899. kraspedon (kras'-ped-on) -- a border, tassel">the hem</a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">of his</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2440.htm" title="2440. himation (him-at'-ee-on) -- an outer garment, a cloak, robe">garment:</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/matthew/9.htm">International Standard Version</a></span><br />Just then a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years came up behind him and touched the tassel of his garment, <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/matthew/9.htm">American Standard Version</a></span><br />And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/9.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,<div class="vheading2">Links</div><a href="/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20</a> • <a href="/niv/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 NIV</a> • <a href="/nlt/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 NLT</a> • <a href="/esv/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 ESV</a> • <a href="/nasb/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 NASB</a> • <a href="/kjv/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 KJV</a> • <a href="//biblecommenter.com/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 Commentaries</a> • <a href="//bibleapps.com/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/matthew/9-20.htm">Matthew 9:20 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/9-19.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 9:19"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 9:19" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/9-21.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 9:21"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 9:21" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>