CINXE.COM
Romans 6:4 Greek Text Analysis
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Romans 6:4 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/6-4.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/romans/6-4.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > Romans 6:4</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/6-3.htm" title="Romans 6:3">◄</a> Romans 6:4 <a href="../romans/6-5.htm" title="Romans 6:5">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/romans/6-4.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4916.htm" title="Strong's Greek 4916: To bury along with. From sun and thapto; to inter in company with, i.e. to assimilate spiritually.">4916</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4916.htm" title="Englishman's Greek: 4916">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">συνετάφημεν<br /><span class="translit"><a href="/greek/sunetaphe_men_4916.htm" title="synetaphēmen: We were buried with.">synetaphēmen</a></td><td class="eng" valign="top">We were buried</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Plural">V-AIP-1P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3767.htm" title="Strong's Greek 3767: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.">3767</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3767.htm" title="Englishman's Greek: 3767">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">οὖν<br /><span class="translit"><a href="/greek/oun_3767.htm" title="oun: Therefore.">oun</a></td><td class="eng" valign="top">therefore</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">αὐτῷ<br /><span class="translit"><a href="/greek/auto__846.htm" title="autō: him.">autō</a></td><td class="eng" valign="top">with Him</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular">PPro-DM3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1223.htm" title="Strong's Greek 1223: A primary preposition denoting the channel of an act; through.">1223</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1223.htm" title="Englishman's Greek: 1223">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">διὰ<br /><span class="translit"><a href="/greek/dia_1223.htm" title="dia: by.">dia</a></td><td class="eng" valign="top">through</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τοῦ<br /><span class="translit"><a href="/greek/tou_3588.htm" title="tou: the.">tou</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Genitive Neuter Singular">Art-GNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/908.htm" title="Strong's Greek 908: The rite or ceremony of baptism. From baptizo; baptism.">908</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_908.htm" title="Englishman's Greek: 908">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">βαπτίσματος<br /><span class="translit"><a href="/greek/baptismatos_908.htm" title="baptismatos: baptism.">baptismatos</a></td><td class="eng" valign="top">baptism</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Neuter Singular">N-GNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1519.htm" title="Strong's Greek 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">1519</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1519.htm" title="Englishman's Greek: 1519">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">εἰς<br /><span class="translit"><a href="/greek/eis_1519.htm" title="eis: into-unto.">eis</a></td><td class="eng" valign="top">into</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τὸν<br /><span class="translit"><a href="/greek/ton_3588.htm" title="ton: the.">ton</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Singular">Art-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2288.htm" title="Strong's Greek 2288: Death, physical or spiritual. From thnesko; death.">2288</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2288.htm" title="Englishman's Greek: 2288">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">θάνατον,<br /><span class="translit"><a href="/greek/thanaton_2288.htm" title="thanaton: death.">thanaton</a></td><td class="eng" valign="top">death,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2443.htm" title="Strong's Greek 2443: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">2443</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2443.htm" title="Englishman's Greek: 2443">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἵνα<br /><span class="translit"><a href="/greek/ina_2443.htm" title="hina: to-the-end-that.">hina</a></td><td class="eng" valign="top">so that</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5618.htm" title="Strong's Greek 5618: Just as, as, even as. From hos and per; just as, i.e. Exactly like.">5618</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5618.htm" title="Englishman's Greek: 5618">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὥσπερ<br /><span class="translit"><a href="/greek/o_sper_5618.htm" title="hōsper: as indeed.">hōsper</a></td><td class="eng" valign="top">just as</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1453.htm" title="Strong's Greek 1453: (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.">1453</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1453.htm" title="Englishman's Greek: 1453">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἠγέρθη<br /><span class="translit"><a href="/greek/e_gerthe__1453.htm" title="ēgerthē: was raised up.">ēgerthē</a></td><td class="eng" valign="top">was raised up</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular">V-AIP-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5547.htm" title="Strong's Greek 5547: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.">5547</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5547.htm" title="Englishman's Greek: 5547">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Χριστὸς<br /><span class="translit"><a href="/greek/christos_5547.htm" title="Christos: Christ.">Christos</a></td><td class="eng" valign="top">Christ</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Masculine Singular">N-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1537.htm" title="Strong's Greek 1537: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.">1537</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1537.htm" title="Englishman's Greek: 1537">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἐκ<br /><span class="translit"><a href="/greek/ek_1537.htm" title="ek: out of [the].">ek</a></td><td class="eng" valign="top">out from</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3498.htm" title="Strong's Greek 3498: (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. From an apparently primary nekus; dead.">3498</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3498.htm" title="Englishman's Greek: 3498">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">νεκρῶν<br /><span class="translit"><a href="/greek/nekro_n_3498.htm" title="nekrōn: dead.">nekrōn</a></td><td class="eng" valign="top">[the] dead</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Genitive Masculine Plural">Adj-GMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1223.htm" title="Strong's Greek 1223: A primary preposition denoting the channel of an act; through.">1223</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1223.htm" title="Englishman's Greek: 1223">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">διὰ<br /><span class="translit"><a href="/greek/dia_1223.htm" title="dia: by.">dia</a></td><td class="eng" valign="top">by</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τῆς<br /><span class="translit"><a href="/greek/te_s_3588.htm" title="tēs: the.">tēs</a></td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Genitive Feminine Singular">Art-GFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1391.htm" title="Strong's Greek 1391: From the base of dokeo; glory, in a wide application.">1391</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1391.htm" title="Englishman's Greek: 1391">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δόξης<br /><span class="translit"><a href="/greek/doxe_s_1391.htm" title="doxēs: glory.">doxēs</a></td><td class="eng" valign="top">glory</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Feminine Singular">N-GFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τοῦ<br /><span class="translit"><a href="/greek/tou_3588.htm" title="tou: of the.">tou</a></td><td class="eng" valign="top">of the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Genitive Masculine Singular">Art-GMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3962.htm" title="Strong's Greek 3962: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a "father".">3962</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3962.htm" title="Englishman's Greek: 3962">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Πατρός,<br /><span class="translit"><a href="/greek/patros_3962.htm" title="Patros: Father.">Patros</a></td><td class="eng" valign="top">Father,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Masculine Singular">N-GMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3779.htm" title="Strong's Greek 3779: Thus, so, in this manner. Or (referring to what precedes or follows).">3779</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3779.htm" title="Englishman's Greek: 3779">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">οὕτως<br /><span class="translit"><a href="/greek/outo_s_3779.htm" title="houtōs: thusly.">houtōs</a></td><td class="eng" valign="top">so</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: also.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">also</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1473.htm" title="Strong's Greek 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">1473</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1473.htm" title="Englishman's Greek: 1473">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἡμεῖς<br /><span class="translit"><a href="/greek/e_meis_1473.htm" title="hēmeis: we.">hēmeis</a></td><td class="eng" valign="top">we</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural">PPro-N1P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1722.htm" title="Strong's Greek 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; "in, " at, on, by, etc.">1722</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1722.htm" title="Englishman's Greek: 1722">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἐν<br /><span class="translit"><a href="/greek/en_1722.htm" title="en: in.">en</a></td><td class="eng" valign="top">in</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2538.htm" title="Strong's Greek 2538: Freshness, newness, novelty. From kainos; renewal.">2538</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2538.htm" title="Englishman's Greek: 2538">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καινότητι<br /><span class="translit"><a href="/greek/kainote_ti_2538.htm" title="kainotēti: newness-in-quality.">kainotēti</a></td><td class="eng" valign="top">newness</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Feminine Singular">N-DFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2222.htm" title="Strong's Greek 2222: Life, both of physical (present) and of spiritual (particularly future) existence. From zao; life.">2222</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2222.htm" title="Englishman's Greek: 2222">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ζωῆς<br /><span class="translit"><a href="/greek/zo_e_s_2222.htm" title="zōēs: of life.">zōēs</a></td><td class="eng" valign="top">of life</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Feminine Singular">N-GFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4043.htm" title="Strong's Greek 4043: From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.">4043</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4043.htm" title="Englishman's Greek: 4043">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">περιπατήσωμεν.<br /><span class="translit"><a href="/greek/peripate_so_men_4043.htm" title="peripatēsōmen: should circuit-walk.">peripatēsōmen</a></td><td class="eng" valign="top">should walk.</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural">V-ASA-1P</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/romans/6.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/romans/6.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/romans/6.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/romans/6.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον· ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/romans/6.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτω καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/romans/6.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/romans/6.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον· ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτω καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/romans/6.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/romans/6.htm">Romans 6:4 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/romans/6.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/romans/6.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4916.htm" title="sunetaphēmen: we are buried with -- 4916: to bury with -- Verb - Aorist Passive Indicative - First Person Plural">συνετάφημεν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3767.htm" title="oun: therefore -- 3767: therefore, then, (and) so -- Conjunction">οὖν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autō: him -- 846: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same -- Personal / Possessive Pronoun - Dative Singular Masculine">αὐτῳ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1223.htm" title="dia: through -- 1223: through, on account of, because of -- Preposition">διὰ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tou: the -- 3588: the -- Article - Genitive Singular Neuter">τοῦ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/908.htm" title="baptismatos: baptism -- 908: (the result of) a dipping or sinking -- Noun - Genitive Singular Neuter">βαπτίσματος</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1519.htm" title="eis: into -- 1519: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) -- Preposition">εἰς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="ton: -- 3588: the -- Article - Accusative Singular Masculine">τὸν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2288.htm" title="thanaton: death -- 2288: death -- Noun - Accusative Singular Masculine">θάνατον,</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2443.htm" title="ina: so that -- 2443: in order that, that, so that -- Conjunction">ἵνα</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5618.htm" title="ōsper: as -- 5618: just as, even as -- Adverb">ὥσπερ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1453.htm" title="ēgerthē: was raised up -- 1453: to waken, to raise up -- Verb - Aorist Passive Indicative - Third Person Singular">ἠγέρθη</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5547.htm" title="christos: Christ -- 5547: the Anointed One, Messiah, Christ -- Noun - Nominative Singular Masculine">Χριστὸς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1537.htm" title="ek: from -- 1537: from, from out of -- Preposition">ἐκ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3498.htm" title="nekrōn: dead -- 3498: dead -- Adjective - Genitive Plural Masculine">νεκρῶν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1223.htm" title="dia: through -- 1223: through, on account of, because of -- Preposition">διὰ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tēs: the -- 3588: the -- Article - Genitive Singular Feminine">τῆς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1391.htm" title="doxēs: glory -- 1391: opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, glory -- Noun - Genitive Singular Feminine">δοξῆς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tou: of -- 3588: the -- Article - Genitive Singular Masculine">τοῦ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3962.htm" title="patros: Father -- 3962: a father -- Noun - Genitive Singular Masculine">πατρός,</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3779.htm" title="outōs: so -- 3779: in this way, thus -- Adverb">οὕτως</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: too -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2249.htm" title="ēmeis: we -- 2249: us, we ourselves. -- Personal / Possessive Pronoun - Nominative Plural">ἡμεῖς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1722.htm" title="en: in -- 1722: in, on, at, by, with -- Preposition">ἐν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2538.htm" title="kainotēti: newness -- 2538: newness -- Noun - Dative Singular Feminine">καινότητι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2222.htm" title="zōēs: of life -- 2222: life -- Noun - Genitive Singular Feminine">ζωῆς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4043.htm" title="peripatēsōmen: may walk -- 4043: to walk -- Verb - Aorist Active Subjunctive - First Person Plural">περιπατήσωμεν.</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/romans/6.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3767.htm" title="oun (oon) -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore">Therefore</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4916.htm" title="sunthapto (soon-thap'-to) -- bury with">we are buried with</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autos (ow-tos') -- her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, (him-, my-, thy-)self ">him</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1223.htm" title="dia (dee-ah') -- after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ">by</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/908.htm" title="baptisma (bap'-tis-mah) -- baptism">baptism</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1519.htm" title="eis (ice) -- (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning ">into</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2288.htm" title="thanatos (than'-at-os) -- X deadly, (be...) death">death</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2443.htm" title="hina (hin'-ah) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to">that</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5618.htm" title="hosper (hoce'-per) -- (even, like) as">like as</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5547.htm" title="Christos (khris-tos') -- Christ">Christ</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1453.htm" title="egeiro (eg-i'-ro) -- awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up">was raised up</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1537.htm" title="ek (ek) -- after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above) ">from</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3498.htm" title="nekros (nek-ros') -- dead">the dead</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1223.htm" title="dia (dee-ah') -- after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ">by</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1391.htm" title="doxa (dox'-ah) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship">the glory</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3962.htm" title="pater (pat-ayr') -- father, parent">of the Father</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3779.htm" title="houto (hoo'-to) -- after that, after (in) this manner, as, even (so)" target="big">">even so</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2249.htm" title="hemeis (hay-mice') -- us, we (ourselves)">we</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">also</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4043.htm" title="peripateo (per-ee-pat-eh'-o) -- go, be occupied with, walk (about)">should walk</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1722.htm" title="en (en) -- about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by ">in</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2538.htm" title="kainotes (kahee-not'-ace) -- newness">newness</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2222.htm" title="zoe (dzo-ay') -- life(-time)">of life</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/romans/6.htm">Romans 6:4 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">לכן נקברנו אתו בטבילה למות למען כאשר נעור המשיח מן המתים בכבוד האב כן נתהלך גם אנחנו בחיים מחדשים׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/romans/6.htm">Romans 6:4 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܐܬܩܒܪܢ ܥܡܗ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܠܡܘܬܐ ܕܐܝܟܢܐ ܕܩܡ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܒܘܗܝ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܒܚܝܐ ܚܕܬܐ ܢܗܠܟ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/romans/6-4.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/romans/6.htm">New American Standard Bible </a></span><br />Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/6.htm">King James Bible</a></span><br />Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/romans/6.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Therefore we were buried with Him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too may walk in a new way of life.<div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="hdg">we are.</p><p class="tskverse"><a href="/romans/6-3.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 6:3</span> Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ …</a></p><p class="tskverse"><a href="/colossians/2-12.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Colossians 2:12,13</span> Buried with him in baptism, wherein also you are risen with him …</a></p><p class="tskverse"><a href="/colossians/3-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Colossians 3:1-3</span> If you then be risen with Christ, seek those things which are above, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_peter/3-21.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Peter 3:21</span> The like figure whereunto even baptism does also now save us (not …</a></p><p class="hdg">that.</p><p class="tskverse"><a href="/romans/6-9.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 6:9</span> Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death …</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/8-11.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 8:11</span> But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you…</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_corinthians/6-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Corinthians 6:14</span> And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/13-4.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 13:4</span> For though he was crucified through weakness, yet he lives by the …</a></p><p class="tskverse"><a href="/ephesians/1-19.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Ephesians 1:19,20</span> And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/ephesians/2-5.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Ephesians 2:5,6</span> Even when we were dead in sins, has quickened us together with Christ, …</a></p><p class="hdg">by the.</p><p class="tskverse"><a href="/matthew/28-2.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Matthew 28:2,3</span> And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord …</a></p><p class="tskverse"><a href="/john/2-11.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">John 2:11,19,20</span> This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested …</a></p><p class="tskverse"><a href="/john/11-40.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">John 11:40</span> Jesus said to her, Said I not to you, that, if you would believe, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/colossians/1-11.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Colossians 1:11</span> Strengthened with all might, according to his glorious power, to …</a></p><p class="hdg">even.</p><p class="tskverse"><a href="/romans/6-19.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 6:19</span> I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh…</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/7-6.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 7:6</span> But now we are delivered from the law, that being dead wherein we …</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/12-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 12:1,2</span> I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, that you …</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/13-13.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 13:13,14</span> Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/5-17.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 5:17</span> Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things …</a></p><p class="tskverse"><a href="/galatians/6-15.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Galatians 6:15,16</span> For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/ephesians/4-17.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Ephesians 4:17,22-24</span> This I say therefore, and testify in the Lord, that you from now …</a></p><p class="tskverse"><a href="/ephesians/5-8.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Ephesians 5:8</span> For you were sometimes darkness, but now are you light in the Lord: …</a></p><p class="tskverse"><a href="/philippians/3-17.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Philippians 3:17,18</span> Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so …</a></p><p class="tskverse"><a href="/colossians/1-9.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Colossians 1:9-12</span> For this cause we also, since the day we heard it, do not cease …</a></p><p class="tskverse"><a href="/colossians/2-11.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Colossians 2:11,12</span> In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands…</a></p><p class="tskverse"><a href="/colossians/3-10.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Colossians 3:10</span> And have put on the new man, which is renewed in knowledge after …</a></p><p class="tskverse"><a href="/colossians/4-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Colossians 4:1</span> Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_peter/4-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Peter 4:1,2</span> For as much then as Christ has suffered for us in the flesh, arm …</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_peter/1-4.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Peter 1:4-9</span> Whereby are given to us exceeding great and precious promises: that …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_john/2-6.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 John 2:6</span> He that said he stays in him ought himself also so to walk, even as he walked.</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/romans/6-4.htm">Romans 6:4</a> • <a href="/niv/romans/6-4.htm">Romans 6:4 NIV</a> • <a href="/nlt/romans/6-4.htm">Romans 6:4 NLT</a> • <a href="/esv/romans/6-4.htm">Romans 6:4 ESV</a> • <a href="/nasb/romans/6-4.htm">Romans 6:4 NASB</a> • <a href="/kjv/romans/6-4.htm">Romans 6:4 KJV</a> • <a href="//bibleapps.com/romans/6-4.htm">Romans 6:4 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/romans/6-4.htm">Romans 6:4 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/romans/6-4.htm">Romans 6:4 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/romans/6-4.htm">Romans 6:4 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/romans/6-4.htm">Romans 6:4 German Bible</a> • <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/6-3.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 6:3"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 6:3" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/6-5.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 6:5"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 6:5" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>