CINXE.COM
Strong's Greek: 4317. προσάγω (prosagó) -- To bring to, to lead to, to approach
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 4317. προσάγω (prosagó) -- To bring to, to lead to, to approach</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/4317.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/luke/2-9.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/4317.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 4317</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/4316.htm" title="4316">◄</a> 4317. prosagó <a href="../greek/4318.htm" title="4318">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">prosagó: To bring to, to lead to, to approach</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">προσαγω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>prosagó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>pros-ag-O<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(pros-ag'-o)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To bring to, to lead to, to approach<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I bring to, bring near; I come to or towards, approach.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From the preposition πρός (pros, meaning "to" or "toward") and the verb ἄγω (ago, meaning "to lead" or "to bring").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>While there is no direct Hebrew equivalent for "prosagó," the concept of bringing or leading someone into the presence of another can be seen in Hebrew words like קָרַב (qarab, Strong's H7126), which means "to draw near" or "to approach."<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb "prosagó" is used in the New Testament to describe the action of bringing or leading someone to a particular place or person. It often implies a sense of introduction or presentation, where one is brought into the presence of another, typically of higher status or authority. This term can also convey the idea of access or approach, especially in a relational or spiritual context.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, the concept of being brought into the presence of a person of authority was significant. It often required an intermediary or a formal introduction. This cultural understanding is reflected in the New Testament usage of "prosagó," where the term is used to describe the believer's access to God through Jesus Christ. The idea of access to God was revolutionary in the Jewish context, where the temple and priesthood mediated the relationship between God and His people.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/4314.htm">pros</a> and <a href="/greek/71.htm">agó</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to bring or lead to<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>approaching (1), bring (2), brought (2).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 4317: προσάγω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">προσάγω</span></span>; 2 aorist <span class="greek2">προσήγαγον</span>; 1 aorist passive <span class="greek2">προσηχθην</span> (<a href="/interlinear/matthew/18-24.htm">Matthew 18:24</a> <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>); from <span class="abbreviation">Homer</span> down; the <span class="manuref">Sept.</span> for <span class="hebrew">הִקְרִיב</span>, <span class="hebrew">הִגִּישׁ</span>, sometimes for <span class="hebrew">הֵבִיא</span>; <p><span class="textheading">1.</span> transitively, <span class="accented">to lead to, bring</span> (see <span class="greek2"><span class="lexref">πρός</span></span>, IV. 1): <span class="greek2">τινα</span> <span class="greek2">ὧδε</span>, <a href="/interlinear/luke/9-41.htm">Luke 9:41</a>; <span class="greek2">τινα</span> <span class="greek2">τίνι</span>, one to one (cf. <span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, § 52, 4, 14), <a href="/interlinear/matthew/18-24.htm">Matthew 18:24</a> <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>; <a href="/interlinear/acts/16-20.htm">Acts 16:20</a>; <span class="accented">to open a way of access,</span> <span class="greek2">τινα</span> <span class="greek2">τῷ</span> <span class="greek2">Θεῷ</span>, for (<span class="abbreviation">A. V.</span> <span class="accented">to bring</span>) one to God, i. e. to render one acceptable to God and assured of his grace (a figure borrowed from those who secure for one the privilege of an interview with the sovereign), <a href="/interlinear/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18</a> (noteworthy is the use, without specification of the goal, in a forensic sense, <span class="accented">to summon</span> (to trial or punishment), <a href="/interlinear/acts/12-6.htm">Acts 12:6</a> <span class="manuref">WH</span> text (where others <span class="greek2">προάγω</span>, which see 1)). <p><span class="textheading">2.</span> intransitively (see <span class="greek2"><span class="lexref">ἄγω</span></span>, 4), <span class="accented">to draw near to, approach</span> (<a href="/interlinear/joshua/3-9.htm">Joshua 3:9</a>; <a href="/interlinear/jeremiah/26-3.htm">Jeremiah 26:3</a><FOOTNOTE:10> (<BIBLE/CHAPTER_VERSE:Jer. 46:3>), etc.): <span class="greek2">τίνι</span>, <a href="/interlinear/acts/27-27.htm">Acts 27:27</a> ((not <span class="manuref">WH</span> marginal reading)), where Luke speaks in nautical style phenomenally, the land which the sailor is approaching seeming to approach him; cf. Kuinoel (or <span class="abbreviation">Wetstein</span>) at the passage; (see <span class="greek2"><span class="lexref">προσανέχω</span></span> 2, and <span class="greek2">προσαχέω</span>).<FOOTNOTE:1> <p><span class="maintitle">STRONGS NT 4317: προσανέχω</span><span class="arttitle"><span class="grktitle">προσανέχω</span></span>; <p><span class="textheading">1.</span> <span class="accented">to hold up besides</span>. <p><span class="textheading">2.</span> intransitive, <span class="accented">to rise up so as to approach, rise up toward</span>: <a href="/interlinear/acts/27-27.htm">Acts 27:27</a> Lachmann stereotyped edition (see <span class="greek2"><span class="lexref">προσάγω</span></span>, and <span class="greek2"><span class="lexref">προσαχέω</span></span>) — a sense found nowhere else.<FOOTNOTE:1> <p><span class="maintitle">STRONGS NT 4317: προσαχέω</span> [<span class="arttitle"><span class="grktitle">προσαχέω</span></span>, <span class="greek2">προσάχω</span>, Doric for <span class="greek2">προσηχέω</span>, <span class="accented">to resound</span>: <a href="/interlinear/acts/27-27.htm">Acts 27:27</a> <span class="manuref">WH</span> marginal reading (see their Appendix, p. 151; others <span class="greek2">προσάγειν</span>, which see), of the roar of the surf as indicating nearness to land to sailors at night.]<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>bring, draw near. <p>From <a href="/greek/4314.htm">pros</a> and <a href="/greek/71.htm">ago</a>; to lead towards, i.e. (transitively) to conduct near (summon, present), or (intransitively) to approach -- bring, draw near. <p>see GREEK <a href="/greek/4314.htm">pros</a> <p>see GREEK <a href="/greek/71.htm">ago</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>προαγαγεῖν προσαγαγε προσαγάγε προσάγαγε προσάγαγέ προσαγαγειν προσαγαγεῖν προσαγάγετε προσαγάγετέ προσαγαγη προσαγάγη προσαγάγῃ προσαγάγης προσαγάγητε προσαγαγοντες προσαγαγόντες προσαγάγου προσάγει προσαγειν προσάγειν προσάγεται προσαγηόχασι προσάγοντες προσαγόντων προσάγων προσάξει προσάξεις προσάξετε προσάξομεν προσάξουσι προσάξουσιν προσάξω προσαχθήσεται προσήγαγε προσήγαγεν προσήγαγες προσηγάγετε προσηγάγετο προσηγάγετό προσήγαγον προσήγε προσήγεν προσήγον προσηνέχθη προσηχθη προσήχθη proagagein proagageîn prosagage prosagagē proságage prosagágei prosagágēi prosagagontes prosagagóntes prosagein proságein prosenechthe prosenéchthe prosēnechthē prosēnéchthē<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/luke/9-41.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 9:41</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular">V-AMA-2S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἀνέξομαι ὑμῶν <b>προσάγαγε</b> ὧδε τὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> shall I be with you and put <span class="itali">up with you? Bring</span> your son<br><a href="/kjvs/luke/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> suffer you? <span class="itali">Bring</span> thy son<br><a href="/interlinear/luke/9-41.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> bear with you <span class="itali">Bring</span> here the<p><b><a href="/text/acts/16-20.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 16:20</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-APA-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/acts/16.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ <b>προσαγαγόντες</b> αὐτοὺς τοῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/16.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">and when they had brought</span> them to the chief magistrates,<br><a href="/kjvs/acts/16.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">brought</span> them to the magistrates,<br><a href="/interlinear/acts/16-20.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and <span class="itali">having brought up</span> them to the<p><b><a href="/text/acts/27-27.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 27:27</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Infinitive Active">V-PNA</a></b><br><a href="/interlinear/acts/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οἱ ναῦται <b>προσάγειν</b> τινὰ αὐτοῖς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/27.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> [began] to surmise <span class="itali">that they were approaching</span> some<br><a href="/kjvs/acts/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> that they <span class="itali">drew near</span> to some<br><a href="/interlinear/acts/27-27.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the sailors <span class="itali">neared</span> some them<p><b><a href="/text/1_peter/3-18.htm" title="Biblos Lexicon">1 Peter 3:18</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular">V-ASA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/1_peter/3.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἵνα ὑμᾶς <b>προσαγάγῃ</b> τῷ θεῷ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_peter/3.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> so <span class="itali">that He might bring</span> us to God,<br><a href="/kjvs/1_peter/3.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> that <span class="itali">he might bring</span> us<br><a href="/interlinear/1_peter/3-18.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> that us <span class="itali">he might bring</span> to God<p><b><a href="/greek/4317.htm">Strong's Greek 4317</a><br><a href="/greek/strongs_4317.htm">4 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/prosagage_4317.htm">προσάγαγε — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosagage__4317.htm">προσαγάγῃ — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosagagontes_4317.htm">προσαγαγόντες — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosagein_4317.htm">προσάγειν — 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/4316.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="4316"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="4316" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/4318.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="4318"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="4318" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>