CINXE.COM
1 Peter 3:18 Greek Text Analysis
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>1 Peter 3:18 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/1_peter/3-18.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/1_peter/3-18.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > 1 Peter 3:18</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../1_peter/3-17.htm" title="1 Peter 3:17">◄</a> 1 Peter 3:18 <a href="../1_peter/3-19.htm" title="1 Peter 3:19">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/1_peter/3-18.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3754.htm" title="Strong's Greek 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.">3754</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3754.htm" title="Englishman's Greek: 3754">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὅτι<br /><span class="translit"><a href="/greek/oti_3754.htm" title="hoti: because.">hoti</a></td><td class="eng" valign="top">because</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: indeed.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">also</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5547.htm" title="Strong's Greek 5547: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.">5547</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5547.htm" title="Englishman's Greek: 5547">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Χριστὸς<br /><span class="translit"><a href="/greek/christos_5547.htm" title="Christos: Christ.">Christos</a></td><td class="eng" valign="top">Christ</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Masculine Singular">N-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/530.htm" title="Strong's Greek 530: Once, once for all. Probably from hapas; one time.">530</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_530.htm" title="Englishman's Greek: 530">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἅπαξ<br /><span class="translit"><a href="/greek/apax_530.htm" title="hapax: once.">hapax</a></td><td class="eng" valign="top">once</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4012.htm" title="Strong's Greek 4012: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.">4012</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4012.htm" title="Englishman's Greek: 4012">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">περὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/peri_4012.htm" title="peri: about.">peri</a></td><td class="eng" valign="top">for</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/266.htm" title="Strong's Greek 266: From hamartano; a sin.">266</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_266.htm" title="Englishman's Greek: 266">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἁμαρτιῶν<br /><span class="translit"><a href="/greek/amartio_n_266.htm" title="hamartiōn: sins.">hamartiōn</a></td><td class="eng" valign="top">sins</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Feminine Plural">N-GFP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3958.htm" title="Strong's Greek 3958: I am acted upon in a certain way, either good or bad; I experience ill treatment, suffer. ">3958</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3958.htm" title="Englishman's Greek: 3958">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἔπαθεν*,<br /><span class="translit"><a href="/greek/epathen_3958.htm" title="epathen: suffered.">epathen</a></td><td class="eng" valign="top">suffered,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular">V-AIA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1342.htm" title="Strong's Greek 1342: From dike; equitable; by implication, innocent, holy.">1342</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1342.htm" title="Englishman's Greek: 1342">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δίκαιος<br /><span class="translit"><a href="/greek/dikaios_1342.htm" title="dikaios: [the] righteous.">dikaios</a></td><td class="eng" valign="top">[the] righteous</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Nominative Masculine Singular">Adj-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5228.htm" title="Strong's Greek 5228: Gen: in behalf of; acc: above. ">5228</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5228.htm" title="Englishman's Greek: 5228">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὑπὲρ<br /><span class="translit"><a href="/greek/uper_5228.htm" title="hyper: for.">hyper</a></td><td class="eng" valign="top">for</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/94.htm" title="Strong's Greek 94: Unjust, unrighteous, wicked. Specially, heathen.">94</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_94.htm" title="Englishman's Greek: 94">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀδίκων,<br /><span class="translit"><a href="/greek/adiko_n_94.htm" title="adikōn: unjust.">adikōn</a></td><td class="eng" valign="top">[the] unrighteous,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Genitive Masculine Plural">Adj-GMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2443.htm" title="Strong's Greek 2443: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">2443</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2443.htm" title="Englishman's Greek: 2443">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἵνα<br /><span class="translit"><a href="/greek/ina_2443.htm" title="hina: to-the-end-that.">hina</a></td><td class="eng" valign="top">so that</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4771.htm" title="Strong's Greek 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.">4771</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4771.htm" title="Englishman's Greek: 4771">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὑμᾶς<br /><span class="translit"><a href="/greek/umas_4771.htm" title="hymas: us.">hymas</a></td><td class="eng" valign="top">you</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural">PPro-A2P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4317.htm" title="Strong's Greek 4317: From pros and ago; to lead towards, i.e. to conduct near, or to approach.">4317</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4317.htm" title="Englishman's Greek: 4317">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">προσαγάγῃ<br /><span class="translit"><a href="/greek/prosagage__4317.htm" title="prosagagē: he might bring.">prosagagē</a></td><td class="eng" valign="top">He might bring</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular">V-ASA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τῷ<br /><span class="translit"><a href="/greek/to__3588.htm" title="tō: the.">tō</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Dative Masculine Singular">Art-DMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2316.htm" title="Strong's Greek 2316: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.">2316</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2316.htm" title="Englishman's Greek: 2316">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Θεῷ,<br /><span class="translit"><a href="/greek/theo__2316.htm" title="Theō: to God.">Theō</a></td><td class="eng" valign="top">to God,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Masculine Singular">N-DMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2289.htm" title="Strong's Greek 2289: To put to death, subdue; pass: To be in danger of death, be dead to, be rid of, be parted from. From thanatos to kill.">2289</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2289.htm" title="Englishman's Greek: 2289">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">θανατωθεὶς<br /><span class="translit"><a href="/greek/thanato_theis_2289.htm" title="thanatōtheis: having been put to death.">thanatōtheis</a></td><td class="eng" valign="top">having been put to death</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-APM/P-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3303.htm" title="Strong's Greek 3303: A primary particle; properly, indicative of affirmation or concession; usually followed by a contrasted clause with de.">3303</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3303.htm" title="Englishman's Greek: 3303">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">μὲν<br /><span class="translit"><a href="/greek/men_3303.htm" title="men: indeed.">men</a></td><td class="eng" valign="top">indeed</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4561.htm" title="Strong's Greek 4561: Flesh, body, human nature, materiality; kindred. ">4561</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4561.htm" title="Englishman's Greek: 4561">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">σαρκὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/sarki_4561.htm" title="sarki: flesh.">sarki</a></td><td class="eng" valign="top">in [the] flesh,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Feminine Singular">N-DFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2227.htm" title="Strong's Greek 2227: To make that which was dead to live, cause to live, quicken. From the same as zoon and poieo; tovitalize.">2227</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2227.htm" title="Englishman's Greek: 2227">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ζωοποιηθεὶς<br /><span class="translit"><a href="/greek/zo_opoie_theis_2227.htm" title="zōopoiētheis: made alive.">zōopoiētheis</a></td><td class="eng" valign="top">having been made alive</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular">V-APP-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek: 1161">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δὲ<br /><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: Moreover.">de</a></td><td class="eng" valign="top">however</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4151.htm" title="Strong's Greek 4151: Wind, breath, spirit. ">4151</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4151.htm" title="Englishman's Greek: 4151">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">πνεύματι·<br /><span class="translit"><a href="/greek/pneumati_4151.htm" title="pneumati: Spirit.">pneumati</a></td><td class="eng" valign="top">in [the] spirit,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Neuter Singular">N-DNS</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/1_peter/3.htm">ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/1_peter/3.htm">ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/1_peter/3.htm">ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν / ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/1_peter/3.htm">ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ὅτι καὶ χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκί, ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι,</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/1_peter/3.htm">ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθε, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ, ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/1_peter/3.htm">ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὅτι καί Χριστός ἅπαξ περί ἁμαρτία ἀποθνήσκω δίκαιος ὑπέρ ἄδικος ἵνα ὑμεῖς προσάγω ὁ θεός θανατόω μέν σάρξ ζωοποιέω δέ πνεῦμα</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/1_peter/3.htm">ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθε, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ἡμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ, ζωοποιηθεὶς δὲ τῷ πνεύματι,</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/1_peter/3.htm">ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων ἵνα ἡμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ τῷ πνεύματι·</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/1_peter/3.htm">1 Peter 3:18 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/1_peter/3.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/1_peter/3.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3754.htm" title="oti: For -- 3754: that, because -- Conjunction">ὅτι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: also -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5547.htm" title="christos: Christ -- 5547: the Anointed One, Messiah, Christ -- Noun - Nominative Singular Masculine">Χριστὸς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/530.htm" title="apax: once -- 530: once -- Adverb">ἅπαξ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4012.htm" title="peri: for -- 4012: about, concerning, around (denotes place, cause or subject) -- Preposition">περὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/266.htm" title="amartiōn: sins -- 266: a sin, failure -- Noun - Genitive Plural Feminine">ἁμαρτιῶν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3958.htm" title="apethanen: suffered -- 3958: to suffer, to be acted on -- Verb - Aorist Active Indicative - Third Person Singular">ἀπέθανεν,</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1342.htm" title="dikaios: just -- 1342: correct, righteous, by impl. innocent -- Adjective - Nominative Singular Masculine">δίκαιος</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5228.htm" title="uper: for -- 5228: over, beyond, fig. on behalf of, for the sake of, concerning -- Preposition">ὑπὲρ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/94.htm" title="adikōn: unjust -- 94: unjust, unrighteous -- Adjective - Genitive Plural Masculine">ἀδίκων,</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2443.htm" title="ina: so that -- 2443: in order that, that, so that -- Conjunction">ἵνα</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5209.htm" title="umas: you -- 5209: you -- Personal / Possessive Pronoun - Accusative Plural">ὑμᾶς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4317.htm" title="prosagagē: he might bring -- 4317: to bring or lead to -- Verb - Aorist Active Subjunctive - Third Person Singular">προσαγάγῃ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tō: to -- 3588: the -- Article - Dative Singular Masculine">τῷ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2316.htm" title="theō: God -- 2316: God, a god -- Noun - Dative Singular Masculine">θεῷ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2289.htm" title="thanatōtheis: having been killed -- 2289: to put to death -- Verb - Perfect Passive Participle - Nominative Singular Masculine">θανατωθεὶς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3303.htm" title="men: indeed -- 3303: shows affirmation or concession -- Particle">μὲν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4561.htm" title="sarki: in flesh -- 4561: flesh -- Noun - Dative Singular Feminine">σαρκὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2227.htm" title="zōopoiētheis: who was made alive -- 2227: to make alive -- Verb - Aorist Passive Participle - Nominative Singular Masculine">ζῳοποιηθεὶς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de: but -- 1161: but, and, now, (a connective or adversative particle) -- Conjunction">δὲ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4151.htm" title="pneumati: in spirit -- 4151: wind, spirit -- Noun - Dative Singular Neuter">πνεύματι·</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/1_peter/3.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3754.htm" title="hoti (hot'-ee) -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why">For</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5547.htm" title="Christos (khris-tos') -- Christ">Christ</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">also</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/530.htm" title="hapax (hap'-ax) -- once">hath once</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3958.htm" title="pascho (pas'-kho) -- feel, passion, suffer, vex">suffered</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4012.htm" title="peri (per-ee') -- (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company ">for</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/266.htm" title="hamartia (ham-ar-tee'-ah) -- offence, sin(-ful)">sins</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1342.htm" title="dikaios (dik'-ah-yos) -- just, meet, right(-eous)">the just</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5228.htm" title="huper (hoop-er') -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning ">for</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/94.htm" title="adikos (ad'-ee-kos) -- unjust, unrighteous">the unjust</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2443.htm" title="hina (hin'-ah) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to">that</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4317.htm" title="prosago (pros-ag'-o) -- bring, draw near">he might bring</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2248.htm" title="hemas (hay-mas') -- our, us, we">us</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2316.htm" title="theos (theh'-os) -- X exceeding, God, god(-ly, -ward)">to God</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2289.htm" title="thanatoo (than-at-o'-o) -- become dead, (cause to be) put to death, kill, mortify">being put to death</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3303.htm" title="men (men) -- even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense">__</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4561.htm" title="sarx (sarx) -- carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly)">in the flesh</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de (deh) -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English)">but</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2227.htm" title="zoopoieo (dzo-op-oy-eh'-o) -- make alive, give life, quicken">quickened</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4151.htm" title="pneuma (pnyoo'-mah) -- ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind">by the Spirit</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/1_peter/3.htm">1 Peter 3:18 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">כי גם המשיח ענה פעם אחת על חטאתינו הצדיק בעד הרשעים לקרב אתנו אל האלהים הומת לפי הבשר ויחי ברוח׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/1_peter/3.htm">1 Peter 3:18 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܡܛܠ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܚܕܐ ܙܒܢ ܡܝܬ ܚܠܦ ܚܛܗܝܢ ܙܕܝܩܐ ܚܠܦ ܚܛܝܐ ܕܢܩܪܒܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܝܬ ܒܦܓܪ ܘܚܝܐ ܒܪܘܚ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/1_peter/3-18.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/1_peter/3.htm">New American Standard Bible </a></span><br />For Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/1_peter/3.htm">King James Bible</a></span><br />For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/1_peter/3.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />For Christ also suffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that He might bring you to God, after being put to death in the fleshly realm but made alive in the spiritual realm. <div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="hdg">Christ.</p><p class="tskverse"><a href="/1_peter/2-21.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Peter 2:21-24</span> For even hereunto were you called: because Christ also suffered for …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_peter/4-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Peter 4:1</span> For as much then as Christ has suffered for us in the flesh, arm …</a></p><p class="tskverse"><a href="/isaiah/53-4.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Isaiah 53:4-6</span> Surely he has borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did …</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/5-6.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 5:6-8</span> For when we were yet without strength, in due time Christ died for …</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/8-3.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 8:3</span> For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/5-21.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 5:21</span> For he has made him to be sin for us, who knew no sin; that we might …</a></p><p class="tskverse"><a href="/galatians/1-4.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Galatians 1:4</span> Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this …</a></p><p class="tskverse"><a href="/galatians/3-13.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Galatians 3:13</span> Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse …</a></p><p class="tskverse"><a href="/titus/2-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Titus 2:14</span> Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/hebrews/9-26.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Hebrews 9:26,28</span> For then must he often have suffered since the foundation of the world…</a></p><p class="hdg">the just.</p><p class="tskverse"><a href="/zechariah/9-9.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Zechariah 9:9</span> Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: …</a></p><p class="tskverse"><a href="/matthew/27-19.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Matthew 27:19,24</span> When he was set down on the judgment seat, his wife sent to him, …</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/3-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 3:14</span> But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer …</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/22-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 22:14</span> And he said, The God of our fathers has chosen you, that you should …</a></p><p class="tskverse"><a href="/james/5-6.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">James 5:6</span> You have condemned and killed the just; and he does not resist you.</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_john/1-9.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 John 1:9</span> If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our …</a></p><p class="hdg">that.</p><p class="tskverse"><a href="/ephesians/2-16.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Ephesians 2:16-18</span> And that he might reconcile both to God in one body by the cross, …</a></p><p class="hdg">being.</p><p class="tskverse"><a href="/1_peter/4-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Peter 4:1</span> For as much then as Christ has suffered for us in the flesh, arm …</a></p><p class="tskverse"><a href="/daniel/9-26.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Daniel 9:26</span> And after three score and two weeks shall Messiah be cut off, but …</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/4-25.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 4:25</span> Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/1-24.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 1:24</span> Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of …</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/13-4.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 13:4</span> For though he was crucified through weakness, yet he lives by the …</a></p><p class="tskverse"><a href="/colossians/1-21.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Colossians 1:21,22</span> And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by …</a></p><p class="hdg">but.</p><p class="tskverse"><a href="/romans/1-4.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 1:4</span> And declared to be the Son of God with power, according to the spirit …</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/8-11.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 8:11</span> But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you…</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18</a> • <a href="/niv/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 NIV</a> • <a href="/nlt/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 NLT</a> • <a href="/esv/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 ESV</a> • <a href="/nasb/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 NASB</a> • <a href="/kjv/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 KJV</a> • <a href="//bibleapps.com/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/1_peter/3-18.htm">1 Peter 3:18 German Bible</a> • <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../1_peter/3-17.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1 Peter 3:17"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1 Peter 3:17" /></a></div><div id="right"><a href="../1_peter/3-19.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1 Peter 3:19"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1 Peter 3:19" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>