CINXE.COM

John 7:45 Parallel: Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>John 7:45 Parallel: Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/john/7-45.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/7-45.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/john/7-45.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > John 7:45</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/7-44.htm" title="John 7:44">&#9668;</a> John 7:45 <a href="../john/7-46.htm" title="John 7:46">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/john/7.htm">New International Version</a></span><br />Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/john/7.htm">New Living Translation</a></span><br />When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, &#8220;Why didn&#8217;t you bring him in?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/john/7.htm">English Standard Version</a></span><br />The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, &#8220;Why did you not bring him?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/john/7.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who asked them, &#8220;Why didn&#8217;t you bring Him in?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/john/7.htm">New American Standard Bible</a></span><br />The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, &#8220;Why did you not bring Him?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/john/7.htm">NASB 1995</a></span><br />The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/john/7.htm">NASB 1977 </a></span><br />The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, &#8220;Why did you not bring Him?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/john/7.htm">Amplified Bible</a></span><br />Then the guards went [back] to the chief priests and Pharisees, who asked them, &#8220;Why did you not bring Him [here with you]?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/john/7.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them, &#8220;Why didn&#8217;t you bring him? &#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/john/7.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why haven't you brought Him?" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/john/7.htm">Contemporary English Version</a></span><br />When the temple police returned to the chief priests and Pharisees, they were asked, "Why didn't you bring Jesus here?" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/john/7.htm">Good News Translation</a></span><br />When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, "Why did you not bring him?" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/john/7.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />When the temple guards returned, the chief priests and Pharisees asked them, "Why didn't you bring Jesus?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/john/7.htm">International Standard Version</a></span><br />Then the officers returned to the high priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/john/7.htm">NET Bible</a></span><br />Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why didn't you bring him back with you?"</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/7.htm">King James Bible</a></span><br />Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/john/7.htm">New King James Version</a></span><br />Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, &#8220;Why have you not brought Him?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/john/7.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have you not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/john/7.htm">New Heart English Bible</a></span><br />The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/7.htm">World English Bible</a></span><br />The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why didn't you bring him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/john/7.htm">American King James Version</a></span><br />Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have you not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/john/7.htm">American Standard Version</a></span><br />The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/john/7.htm">A Faithful Version</a></span><br />As a result, when the officers came to the chief priests and the Pharisees, they said to them, "Why did you not bring Him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/7.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/7.htm">English Revised Version</a></span><br />The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/john/7.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/john/7.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Then came the officers to the hie Priests and Pharises, and they said vnto them, Why haue ye not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/john/7.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Then came the seruauntes to the hye priestes & pharisees: and they sayde vnto them, why haue ye not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/john/7.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />The seruauntes came to the hye prestes and pharises, and they sayde vnto them: Why haue ye not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/john/7.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Then came ye ministres to ye hye prestes and pharises. And they sayde vnto the: why have ye not brought him?</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/john/7.htm">Literal Standard Version</a></span><br />the officers came, therefore, to the chief priests and Pharisees, and they said to them, &#8220;Why did you not bring Him?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/john/7.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Therefore the officers came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/7.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, 'Wherefore did ye not bring him?'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/john/7.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Then came the servants to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why did ye not bring him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/john/7.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />Then the officers came to the chief priests and Pharisees and they said to them, Why did you not bring Him?<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/john/7.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/john/7.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Therefore, the attendants went to the high priests and the Pharisees. And they said to them, &#8220;Why have you not brought him?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/john/7.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And those guards came to the Chief Priests, and the Pharisees and the Priests said to them, &#8220;Why have you not brought him?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/john/7.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And the soldiers returned to the high priests and the Pharisees; and the priests said to them, Why did you not bring him?<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/john/7.htm">Anderson New Testament</a></span><br />Then came the attendants to the chief priests and the Pharisees; and they said to them: Why have you not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/john/7.htm">Godbey New Testament</a></span><br />Then the officers came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why did you not bring Him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/john/7.htm">Haweis New Testament</a></span><br />Then came the officers to the chief priests and Pharisee; and they said to them, Why have ye not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/john/7.htm">Mace New Testament</a></span><br />when the officers return'd to the chief priests and Pharisees, they asked them, why have ye not brought him?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/john/7.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Meanwhile the officers returned to the High Priests and Pharisees, who asked them, "Why have you not brought him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/john/7.htm">Worrell New Testament</a></span><br />The officers, therefore, came to the high priests and Pharisees, and they said to them, "Why did ye not bring Him?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/john/7.htm">Worsley New Testament</a></span><br />Then came the officers to the chief priests and pharisees, and they said, Why have ye not brought Him? <i>and</i> the officers answered,</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/john/7.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun (Conj) -- Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.">Then</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi (Art-NMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/5257.htm" title="5257: hyp&#275;retai (N-NMP) -- From hupo and a derivative of eresso; an under-oarsman, i.e. subordinate.">officers</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: &#274;lthon (V-AIA-3P) -- To come, go. ">returned</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros (Prep) -- To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">to</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous (Art-AMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/749.htm" title="749: archiereis (N-AMP) -- High priest, chief priest. From arche and hiereus; the high-priest; by extension a chief priest.">chief priests</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaious (N-AMP) -- Of Hebrew origin; a separatist, i.e. Exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary.">Pharisees,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinoi (DPro-NMP) -- That, that one there, yonder. From ekei; that one (neuter) thing); often intensified by the article prefixed.">who</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipon (V-AIA-3P) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">asked</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois (PPro-DM3P) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">them,</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: Dia (Prep) -- A primary preposition denoting the channel of an act; through.">&#8220;Why</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti (IPro-ANS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what."></a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk (Adv) -- No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not."></a> <a href="/greek/71.htm" title="71: &#275;gagete (V-AIA-2P) -- A primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, go, pass, or induce.">didn&#8217;t you bring</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton (PPro-AM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">Him in?&#8221;</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/john/7.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">the</a><a href="/greek/5257.htm" title="5257. huperetes (hoop-ay-ret'-ace) -- an underling, servant"> officers</a><a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go"> came</a><a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">, therefore</a><a href="/greek/4314.htm" title="4314. pros (pros) -- advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)">, unto</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/749.htm" title="749. archiereus (ar-khee-er-yuce') -- high priest"> chief priests</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also"> and</a><a href="/greek/5330.htm" title="5330. Pharisaios (far-is-ah'-yos) -- a Pharisee, member of a Jewish religious sect"> Pharisees</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/1565.htm" title="1565. ekeinos (ek-i'-nos) -- that one (or neut. that thing), often intensified by the art. preceding"> they</a><a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command"> said</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> to them</a><a href="/greek/1223.htm1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">, &#8216;Wherefore</a><a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no"> did ye not</a><a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry"> bring</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> him?&#8217;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/john/7.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3767.htm" title="&#959;&#8022;&#957; c- 3767">Then</a> <a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -npm- 3588"> the</a> <a href="/greek/5257.htm" title="&#8017;&#960;&#951;&#961;&#8051;&#964;&#951;&#962; n- -npm- 5257"> temple police</a> <a href="/greek/2064.htm" title="&#7956;&#961;&#967;&#959;&#956;&#945;&#953; v- 3-p--aai 2064"> came</a> <a href="/greek/4314.htm" title="&#960;&#961;&#8057;&#962; p- 4314"> to</a> <a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -apm- 3588"> the</a> <a href="/greek/749.htm" title="&#7936;&#961;&#967;&#953;&#949;&#961;&#949;&#8059;&#962; n- -apm- 749"> chief priests</a> <a href="/greek/2532.htm" title="&#954;&#945;&#8055; c- 2532"> and</a> <a href="/greek/5330.htm" title="&#934;&#945;&#961;&#953;&#963;&#945;&#8150;&#959;&#962; n- -apm- 5330"> Pharisees</a>, <a href="/greek/2036.htm" title="&#955;&#8051;&#947;&#969; v- 3-p--aai 2036">who asked</a> <a href="/greek/846.htm" title="&#945;&#8016;&#964;&#8057;&#962; rp -dpm- 846"> them</a>, &ldquo; <a href="/greek/1223.htm" title="&#948;&#953;&#8049; p- 1223">Why</a> <a href="/greek/5101.htm" title="&#964;&#8055;&#962; ri -asn- 5101"></a> <a href="/greek/3756.htm" title="&#959;&#8016; d- 3756"> haven&rsquo;t</a> <a href="/greek/71.htm" title="&#7940;&#947;&#969; v- 2-p--aai 71"> you brought</a> <a href="/greek/846.htm" title="&#945;&#8016;&#964;&#8057;&#962; rp -asm- 846"> Him</a>?&#8239;&rdquo;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/john/7.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/5257.htm" title="5257. huperetes (hoop-ay-ret'-ace) -- an underling, servant">The officers</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">then</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">came</a> <a href="/greek/749.htm" title="749. archiereus (ar-khee-er-yuce') -- high priest">to the chief priests</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330. Pharisaios (far-is-ah'-yos) -- a Pharisee, member of a Jewish religious sect">and Pharisees,</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">and they said</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223. dia (dee-ah') -- through, on account of, because of">to them, "Why</a> <a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">did you not bring</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">Him?"</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/john/7.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">Then</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">came</a> <a href="/greek/5257.htm" title="5257. huperetes (hoop-ay-ret'-ace) -- an underling, servant">the officers</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314. pros (pros) -- advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)">to</a> <a href="/greek/749.htm" title="749. archiereus (ar-khee-er-yuce') -- high priest">the chief priests</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330. Pharisaios (far-is-ah'-yos) -- a Pharisee, member of a Jewish religious sect">Pharisees;</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565. ekeinos (ek-i'-nos) -- that one (or neut. that thing), often intensified by the art. preceding">they</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command">said</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">unto them,</a> <a href="/greek/1302.htm" title="1302. diati (dee-at-ee') -- wherefore, why. ">Why</a> <a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">have ye</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">not</a> <a href="/greek/71.htm" title="71. ago (ag'-o) -- to lead, bring, carry">brought</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">him?</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/7-44.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 7:44"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 7:44" /></a></div><div id="right"><a href="../john/7-46.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 7:46"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 7:46" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10