CINXE.COM

Luke 6:42 How can you say, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Luke 6:42 How can you say, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/luke/6-42.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new9.css" type="text/css" media="Screen" /><meta property="og:image" content="https://biblehub.com/visuals/8/42_Luk_06_42.jpg" /><meta property="og:title" content="Luke 6:42 - Do Not Judge" /><meta property="og:site_name" content="Bible Hub" /><meta property="og:description" content="How can you say, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye." /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/vmenus/luke/6-42.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmc/luke/6-42.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/luke/">Luke</a> > <a href="/luke/6.htm">Chapter 6</a> > Verse 42</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad2.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="/luke/6-41.htm" title="Luke 6:41">&#9668;</a> Luke 6:42 <a href="/luke/6-43.htm" title="Luke 6:43">&#9658;</a></div></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#audio" class="clickchap2" title="Context and Audio Bible">&nbsp;Audio&nbsp;</a> <a href="#crossref" class="clickchap2" title="Cross References">&nbsp;Cross&nbsp;</a> <a href="#study" class="clickchap2" title="Study Bible">&nbsp;Study&nbsp;</a> <a href="#commentary" class="clickchap2" title="Commentary">&nbsp;Comm&nbsp;</a> <a href="#lexicon" class="clickchap2" title="Lexicon">&nbsp;Greek&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheadingv"><b>Verse</b><a href="/bsb/luke/6.htm" class="clickchap" style="color:#001320" title="Click any translation name for full chapter">&nbsp; (Click for Chapter)</a></div><div id="par"><span class="versiontext"><a href="/niv/luke/6.htm">New International Version</a></span><br />How can you say to your brother, &#8216Brother, let me take the speck out of your eye,&#8217 when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother&#8217s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/luke/6.htm">New Living Translation</a></span><br />How can you think of saying, &#8216;Friend, let me help you get rid of that speck in your eye,&#8217; when you can&#8217;t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/luke/6.htm">English Standard Version</a></span><br />How can you say to your brother, &#8216;Brother, let me take out the speck that is in your eye,&#8217; when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/luke/6.htm">Berean Standard Bible</a></span><br />How can you say, &#8216;Brother, let me take the speck out of your eye,&#8217; while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/luke/6.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />How are you able to say to your brother, 'Brother let <i>that</i> I might cast out the splinter that <i>is</i> in your eye,' yourself not seeing <i>the</i> beam in your eye? Hypocrite! First cast out the beam from your eye, and then you will see clearly to cast out the splinter in the eye of your brother.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/6.htm">King James Bible</a></span><br />Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/luke/6.htm">New King James Version</a></span><br />Or how can you say to your brother, &#8216;Brother, let me remove the speck that <i>is</i> in your eye,&#8217; when you yourself do not see the plank that <i>is</i> in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/luke/6.htm">New American Standard Bible</a></span><br />How can you say to your brother, &#8216;Brother, let me take out the speck that is in your eye,&#8217; when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/luke/6.htm">NASB 1995</a></span><br />&#8220Or how can you say to your brother, &#8216Brother, let me take out the speck that is in your eye,&#8217 when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother&#8217s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/luke/6.htm">NASB 1977 </a></span><br />&#8220;Or how can you say to your brother, &#8216;Brother, let me take out the speck that is in your eye,&#8217; when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lsb/luke/6.htm">Legacy Standard Bible </a></span><br />How can you say to your brother, &#8216;Brother, let me take out the speck that is in your eye,&#8217; when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/luke/6.htm">Amplified Bible</a></span><br />How can you say to your brother, &#8216;Brother, allow me to take out the speck that is in your eye,&#8217; when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite (play actor, pretender), first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/luke/6.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Or how can you say to your brother, &#8216;Brother, let me take out the splinter that is in your eye,&#8217; when you yourself don&#8217;t see the beam of wood in your eye? Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take out the splinter in your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/luke/6.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Or how can you say to your brother, Brother, let me take out the speck that is in your eye,&#8217 when you yourself don&#8217t see the log in your eye? Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take out the speck in your brother&#8217s eye. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/luke/6.htm">American Standard Version</a></span><br />Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/luke/6.htm">Contemporary English Version</a></span><br />How can you say, "My friend, let me take the speck out of your eye," when you don't see the log in your own eye? You show-offs! First, get the log out of your own eye; then you can see how to take the speck out of your friend's eye. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/6.htm">English Revised Version</a></span><br />Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/luke/6.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />How can you say to another believer, 'Friend, let me take the piece of sawdust out of your eye,' when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/luke/6.htm">Good News Translation</a></span><br />How can you say to your brother, 'Please, brother, let me take that speck out of your eye,' yet cannot even see the log in your own eye? You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will be able to see clearly to take the speck out of your brother's eye. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/luke/6.htm">International Standard Version</a></span><br />How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you'll see clearly enough to remove the speck from your brother's eye."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/msb/luke/6.htm">Majority Standard Bible</a></span><br />Or how can you say, ?Brother, let me take the speck out of your eye,? while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother?s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/luke/6.htm">NET Bible</a></span><br />How can you say to your brother, 'Brother, let me remove the speck from your eye,' while you yourself don't see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother's eye. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/luke/6.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite. First remove the log from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/luke/6.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thy eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thy own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thy own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/luke/6.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />How can you say to your brother, 'Brother, let me take that splinter out of your eye,' when all the while you yourself do not see the beam in your own eye? Vain pretender! take the beam out of your own eye first, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/6.htm">World English Bible</a></span><br />Or how can you tell your brother, &#8216;Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,&#8217; when you yourself don&#8217;t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother&#8217;s eye. <div class="vheading2"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/luke/6.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Or how are you able to say to your brother, Brother, permit, I may take out the speck that [is] in your eye&#8212;yourself not beholding the beam in your own eye? Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that [is] in your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/luke/6.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />How are you able to say to your brother, 'Brother let <i>that</i> I might cast out the splinter that <i>is</i> in your eye,' yourself not seeing <i>the</i> beam in your eye? Hypocrite! First cast out the beam from your eye, and then you will see clearly to cast out the splinter in the eye of your brother.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/6.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> or how art thou able to say to thy brother, Brother, suffer, I may take out the mote that is in thine eye -- thyself the beam in thine own eye not beholding? Hypocrite, take first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to take out the mote that is in thy brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/luke/6.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Or how Canst thou say to thy brother, Brother, suffer that I cast out the mote in thine eye, thyself not beholding the beam in thine eye? O hypocrite, cast out first the beam from thine own eye, and then shalt thou see through to cast out the mote in thy brother's eye.<div class="vheading2"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/luke/6.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Or how canst thou say to thy brother: Brother, let me pull the mote out of thy eye, when thou thyself seest not the beam in thy own eye? Hypocrite, cast first the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to take out the mote from thy brother's eye. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/luke/6.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Or how can you say to your brother, &#8216;Brother, allow me to remove the straw from your eye,&#8217; while you yourself do not see the log in your own eye? Hypocrite, first remove the log from your own eye, and then will you see clearly, so that you may lead out the straw from your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nabre/luke/6.htm">New American Bible</a></span><br />How can you say to your brother, &#8216;Brother, let me remove that splinter in your eye,&#8217; when you do not even notice the wooden beam in your own eye? You hypocrite! Remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter in your brother&#8217;s eye. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nrsvce/luke/6.htm">New Revised Standard Version</a></span><br />Or how can you say to your neighbor, &#8216;Friend, let me take out the speck in your eye,&#8217; when you yourself do not see the log in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your neighbor&#8217;s eye.<div class="vheading2"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/lamsa/luke/6.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Or how can you say to your brother, My brother, let me take out the splinter from your eye, when behold, you do not see the beam in your own eye? O hypocrites, first take out the beam from your own eye, and then you will see clearly to take out the splinter from your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/luke/6.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />&#8220;Or how can you say to your brother, 'My brother, let me cast the chip out from your eye, when behold, the plank that is in your own eye is not visible to you? Hypocrite! First cast out the plank from your own eye, and then sight will be given to you to pull out the chip from your brother's eye.&#8221;<div class="vheading2"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/luke/6.htm">Anderson New Testament</a></span><br />Or, how can you say to your brother: Brother, let me pull out the splinter that is in your eye, when you yourself see not the beam that is in your own eye? Hypocrite, first pull the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to pull out the splinter that is in your brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/luke/6.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>Or how are you able to say to your brother; Brother, permit me, I will cast out the mote which is in thine eye, yourself not seeing the beam which is in your own eye? O hypocrite, first cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote which is in the eye of your brother.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/luke/6.htm">Haweis New Testament</a></span><br />Or how canst thou say to thy brother, Brother, permit me to take off the mote which is on thine eye, not seeing thyself the beam in thine own eye? Thou hypocrite! cast out the beam which is in thine eye, and then shalt thou see distinctly to take off the mote which is in thy brother?s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/luke/6.htm">Mace New Testament</a></span><br />or how can you say to your brother, brother, let me take out the mote, that is in your eye, when you your self don't discern the beam that is in your own eye? hypocrite, first remove the beam out of your own eye, and then you will see clearly to take the mote out of your brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/luke/6.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />How can you say to your brother, 'Brother, let me take that splinter out of your eye,' when all the while you yourself do not see the beam in your own eye? Vain pretender! take the beam out of your own eye first, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother's eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/luke/6.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>Or how can you say to your brother, 'Brother, suffer me to cast out the mote that is in your eye,' when you yourself do not see the beam in your own eye? Hypocrite! cast first the beam out of your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote that <i>is</i> in your brother's eye.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/luke/6.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>or how canst thou say to thy brother, Brother let me take out the splinter that is in thine eye, when thou thyself seest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, first take out the beam from thine own eye, and then thou wilt see distinctly <Fr><i>how</i><FR> to take out the chaff that is in thy brother's eye.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/parallel/luke/6-42.htm">Additional Translations ...</a></span></div></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="audio" id="audio"></a><div class="vheadingv"><b>Audio Bible</b></div><iframe width="100%" src="https://www.youtube.com/embed/3-5_0Jtd9Lc?start=2420" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe><span class="p"><br /><br /><br /></span><div class="vheadingv"><b>Context</b></div><span class="hdg"><a href="/bsb/luke/6.htm">Do Not Judge</a></span><br>&#8230;<span class="reftext">41</span>Why do you look at the speck in your brother&#8217;s eye, but fail to notice the beam in your own eye? <span class="reftext">42</span><span class="highl"><a href="/greek/4459.htm" title="4459: p&#333;s (Adv) -- Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way?; also as exclamation, how much!">How</a> <a href="/greek/1410.htm" title="1410: dynasai (V-PIM/P-2S) -- (a) I am powerful, have (the) power, (b) I am able, I can. Of uncertain affinity; to be able or possible.">can you</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legein (V-PNA) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">say,</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#333; (Art-DMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou."></a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelph&#333; (N-DMS) -- A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote."></a> <a href="/greek/80.htm" title="80: Adelphe (N-VMS) -- A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.">&#8216;Brother,</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphes (V-AMA-2S) -- From apo and hiemi; to send forth, in various applications.">let</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekbal&#333; (V-ASA-1S) -- To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.">me take</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to (Art-ANS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/2595.htm" title="2595: karphos (N-ANS) -- A dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff. From karpho; a dry twig or straw.">speck</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to (Art-ANS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">out</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc.">of</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#333; (Art-DMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">your</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalm&#333; (N-DMS) -- The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.">eye,&#8217;</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos (PPro-NM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">while you yourself</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou (Adv) -- No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not."></a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blep&#333;n (V-PPA-NMS) -- (primarily physical), I look, see, perceive, discern. A primary verb; to look at.">fail to see</a> <a href="/greek/1385.htm" title="1385: dokon (N-AFS) -- A beam or spar of timber. From dechomai; a stick of timber.">the beam</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#275;n (Art-AFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc.">in</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#333; (Art-DMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">your own</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalm&#333; (N-DMS) -- The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.">eye?</a> <a href="/greek/5273.htm" title="5273: hypokrita (N-VMS) -- From hupokrinomai; an actor under an assumed character, i.e. a dissembler">You hypocrite!</a> <a href="/greek/4412.htm" title="4412: pr&#333;ton (Adv-S) -- First, in the first place, before, formerly. Neuter of protos as adverb; firstly.">First</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekbale (V-AMA-2S) -- To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.">take</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#275;n (Art-AFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/1385.htm" title="1385: dokon (N-AFS) -- A beam or spar of timber. From dechomai; a stick of timber.">beam</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek (Prep) -- From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.">out of</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">your</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou (Art-GMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">own</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalmou (N-GMS) -- The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.">eye,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/5119.htm" title="5119: tote (Adv) -- Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.">then</a> <a href="/greek/1227.htm" title="1227: diablepseis (V-FIA-2S) -- To see through, see clearly. From dia and blepo; to look through, i.e. Recover full vision.">you will see clearly</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekbalein (V-ANA) -- To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.">to remove</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to (Art-ANS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/2595.htm" title="2595: karphos (N-ANS) -- A dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff. From karpho; a dry twig or straw.">speck</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to (Art-ANS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc.">from</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#333; (Art-DMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou (Art-GMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou (PPro-G2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">your</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphou (N-GMS) -- A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.">brother&#8217;s</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalm&#333; (N-DMS) -- The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.">eye.</a> </span> <span class="reftext">43</span>No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.&#8230;<div class="cred"><a href="//berean.bible">Berean Standard Bible</a> &middot; <a href="//berean.bible/downloads.htm">Download</a></div><span class="p"><br /><br /></span><a name="crossref" id="crossref"></a><div class="vheading">Cross References</div><div id="crf"><span class="crossverse"><a href="/matthew/7-3.htm">Matthew 7:3-5</a></span><br />Why do you look at the speck in your brother&#8217;s eye but fail to notice the beam in your own eye? / How can you say to your brother, &#8216;Let me take the speck out of your eye,&#8217; while there is still a beam in your own eye? / You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother&#8217;s eye.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/romans/2-1.htm">Romans 2:1</a></span><br />You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on another. For on whatever grounds you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/james/4-11.htm">James 4:11-12</a></span><br />Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. And if you judge the law, you are not a practitioner of the law, but a judge of it. / There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and destroy. But who are you to judge your neighbor?<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/galatians/6-1.htm">Galatians 6:1</a></span><br />Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/matthew/23-24.htm">Matthew 23:24-26</a></span><br />You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. / Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. / Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/proverbs/26-12.htm">Proverbs 26:12</a></span><br />Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/proverbs/20-9.htm">Proverbs 20:9</a></span><br />Who can say, &#8220;I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin&#8221;?<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/1_corinthians/11-31.htm">1 Corinthians 11:31</a></span><br />Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/8-7.htm">John 8:7</a></span><br />When they continued to question Him, He straightened up and said to them, &#8220;Let him who is without sin among you be the first to cast a stone at her.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/1_john/1-8.htm">1 John 1:8-10</a></span><br />If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. / If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. / If we say we have not sinned, we make Him out to be a liar, and His word is not in us.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/psalms/51-10.htm">Psalm 51:10</a></span><br />Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/proverbs/16-2.htm">Proverbs 16:2</a></span><br />All a man&#8217;s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/2_samuel/12-5.htm">2 Samuel 12:5-7</a></span><br />David burned with anger against the man and said to Nathan: &#8220;As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die! / Because he has done this thing and has shown no pity, he must pay for the lamb four times over.&#8221; / Then Nathan said to David, &#8220;You are that man! This is what the LORD, the God of Israel, says: &#8216;I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/58-9.htm">Isaiah 58:9</a></span><br />Then you will call, and the LORD will answer; you will cry out, and He will say, &#8216;Here I am.&#8217; If you remove the yoke from your midst, the pointing of the finger and malicious talk,<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/job/11-4.htm">Job 11:4-6</a></span><br />You have said, &#8216;My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.&#8217; / But if only God would speak and open His lips against you, / and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.</div><span class="p"><br /><br /></span><a name="tsk" id="tsk"><div class="vheading">Treasury of Scripture</div><p class="tsk2">Either how can you say to your brother, Brother, let me pull out the mote that is in your eye, when you yourself behold not the beam that is in your own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then shall you see clearly to pull out the mote that is in your brother's eye.</p><p class="hdg">hypocrite.</p><p class="tskverse"><b><a href="/luke/13-15.htm">Luke 13:15</a></b></br> The Lord then answered him, and said, <i>Thou</i> hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or <i>his</i> ass from the stall, and lead <i>him</i> away to watering?</p><p class="tskverse"><b><a href="/matthew/23-13.htm">Matthew 23:13-15</a></b></br> But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in <i>yourselves</i>, neither suffer ye them that are entering to go in&#8230; </p><p class="tskverse"><b><a href="/acts/8-21.htm">Acts 8:21</a></b></br> Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.</p><p class="hdg">cast.</p><p class="tskverse"><b><a href="/luke/22-32.htm">Luke 22:32</a></b></br> But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.</p><p class="tskverse"><b><a href="/psalms/50-16.htm">Psalm 50:16-21</a></b></br> But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or <i>that</i> thou shouldest take my covenant in thy mouth? &#8230; </p><p class="tskverse"><b><a href="/psalms/51-9.htm">Psalm 51:9-13</a></b></br> Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities&#8230; </p><p class="hdg">see.</p><p class="tskverse"><b><a href="/matthew/6-22.htm">Matthew 6:22,23</a></b></br> The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light&#8230; </p><p class="tskverse"><b><a href="/2_timothy/2-21.htm">2 Timothy 2:21</a></b></br> If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, <i>and</i> prepared unto every good work.</p><p class="tskverse"><b><a href="/2_peter/1-9.htm">2 Peter 1:9</a></b></br> But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.</p><div class="vheading">Jump to Previous</div><a href="/luke/6-41.htm">Attention</a> <a href="/luke/6-41.htm">Beam</a> <a href="/luke/6-41.htm">Beholdest</a> <a href="/luke/6-41.htm">Brother's</a> <a href="/luke/1-3.htm">Careful</a> <a href="/luke/6-22.htm">Cast</a> <a href="/luke/6-41.htm">Chaff</a> <a href="/mark/8-25.htm">Clearly</a> <a href="/mark/16-13.htm">Either</a> <a href="/luke/6-41.htm">Eye</a> <a href="/luke/6-1.htm">First</a> <a href="/matthew/7-5.htm">Hypocrite</a> <a href="/mark/15-11.htm">Instead</a> <a href="/luke/6-41.htm">Log</a> <a href="/luke/6-41.htm">Mote</a> <a href="/mark/14-58.htm">Pull</a> <a href="/mark/14-36.htm">Remove</a> <a href="/luke/6-41.htm">Speck</a> <a href="/matthew/7-5.htm">Splinter</a> <a href="/luke/5-14.htm">Thyself</a><div class="vheading2">Jump to Next</div><a href="/luke/10-39.htm">Attention</a> <a href="/luke/6-43.htm">Beam</a> <a href="/job/35-14.htm">Beholdest</a> <a href="/romans/12-10.htm">Brother's</a> <a href="/luke/8-18.htm">Careful</a> <a href="/luke/9-25.htm">Cast</a> <a href="/exodus/15-7.htm">Chaff</a> <a href="/luke/9-53.htm">Clearly</a> <a href="/luke/14-35.htm">Either</a> <a href="/luke/6-43.htm">Eye</a> <a href="/luke/6-43.htm">First</a> <a href="/luke/13-15.htm">Hypocrite</a> <a href="/luke/8-16.htm">Instead</a> <a href="/leviticus/14-15.htm">Log</a> <a href="/isaiah/40-15.htm">Mote</a> <a href="/luke/12-18.htm">Pull</a> <a href="/luke/10-7.htm">Remove</a> <a href="/isaiah/40-15.htm">Speck</a> <a href="/luke/6-43.htm">Splinter</a> <a href="/luke/7-6.htm">Thyself</a><div class="vheading2">Luke 6</div><span class="reftext">1. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/6-1.htm">Jesus reproves the Pharisees;</a></span><br><span class="reftext">12. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/6-12.htm">chooses apostles;</a></span><br><span class="reftext">17. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/6-17.htm">heals the diseased;</a></span><br><span class="reftext">20. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/6-20.htm">preaches to his disciples before the people: the beattitudes;</a></span><br><span class="reftext">27. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/6-27.htm">Love your Enemy</a></span><br><span class="reftext">37. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/6-37.htm">Do not Judge</a></span><br><span class="reftext">43. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/6-43.htm">A Tree and Its Fruit</a></span><br><span class="reftext">46. </span><span class="outlinetext"><a href="/luke/6-46.htm">The House on the Rock</a></span><br></div></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> </td></tr></table></div></div></div><div id="combox"><div class="padcom"><a name="study" id="study"></a><div class="vheading"><table width="100%"><tr><td width="99%" valign="top"><a href="/study/luke/6.htm">Study Bible</a></td><td width="1%" valign="top"><a href="/study/luke/" title="Book Summary and Study">Book&nbsp;&#9702;</a>&nbsp;<a href="/study/chapters/luke/6.htm" title="Chapter summary and Study">Chapter&nbsp;</a></tr></table></div><b>How can you say, &#8216;Brother, let me take the speck out of your eye,&#8217;</b><br>This phrase addresses the issue of judgment and self-awareness. In the cultural context of Jesus' time, addressing someone as "Brother" implies a close relationship, suggesting that the speaker is attempting to correct someone they care about. The "speck" symbolizes a minor fault or sin, and the act of pointing it out reflects a common human tendency to notice others' flaws while ignoring one's own. This echoes the wisdom literature of the Old Testament, such as Proverbs, which often warns against hypocrisy and self-righteousness.<p><b>while you yourself fail to see the beam in your own eye?</b><br>The "beam" represents a much larger fault or sin, highlighting the irony and hypocrisy of the situation. In the historical context, a beam would be a large piece of wood used in construction, making the comparison to a speck even more striking. This hyperbolic language is typical of Jesus' teaching style, using vivid imagery to make a moral point. The failure to see one's own faults is a common theme in scripture, as seen in passages like <a href="/romans/2.htm">Romans 2:1</a>, which warns against judging others while being guilty of the same things.<p><b>You hypocrite!</b><br>The term "hypocrite" was used in ancient Greek to describe an actor or someone who wears a mask, implying insincerity or deceit. In the biblical context, it refers to someone who pretends to be righteous while being morally corrupt. Jesus frequently used this term to criticize the Pharisees and religious leaders of His time, as seen in <a href="/matthew/23.htm">Matthew 23</a>, where He condemns their outward displays of piety that mask inner corruption. This rebuke serves as a warning against duplicity in one's spiritual life.<p><b>First take the beam out of your own eye,</b><br>This instruction emphasizes the importance of self-examination and repentance before attempting to correct others. It aligns with the biblical principle of humility and the need for personal integrity. The process of removing the "beam" suggests a thorough and sincere effort to address one's own sins, as seen in <a href="/psalms/51.htm">Psalm 51</a>, where David seeks a clean heart and right spirit. This call to self-purification is a prerequisite for effective ministry and genuine relationships within the Christian community.<p><b>and then you will see clearly to remove the speck from your brother&#8217;s eye.</b><br>Once personal faults are addressed, one gains the clarity and moral authority to help others. This reflects the biblical theme of restoration and mutual edification, as seen in <a href="/galatians/6.htm">Galatians 6:1</a>, which encourages believers to restore others gently while being mindful of their own vulnerabilities. The process of helping a "brother" with their "speck" is not about judgment but about loving correction and support, embodying the spirit of Christ's teachings on love and community.<div class="vheading2">Persons / Places / Events</div>1. <b><a href="/topical/j/jesus_christ.htm">Jesus Christ</a></b><br>The speaker of this teaching, offering guidance on judgment and self-awareness.<br><br>2. <b><a href="/topical/t/the_brother.htm">The Brother</a></b><br>Represents fellow believers or people in general whom one might judge.<br><br>3. <b><a href="/topical/t/the_speck_and_the_beam.htm">The Speck and the Beam</a></b><br>Metaphors for minor faults in others versus significant faults in oneself.<br><br>4. <b><a href="/topical/t/the_eye.htm">The Eye</a></b><br>Symbolizes perception and judgment, both of oneself and others.<div class="vheading2">Teaching Points</div><b><a href="/topical/s/self-examination_before_judgment.htm">Self-Examination Before Judgment</a></b><br>Before addressing others' faults, we must first examine and correct our own. This requires humility and honesty.<br><br><b><a href="/topical/h/hypocrisy_in_judgment.htm">Hypocrisy in Judgment</a></b><br>Jesus condemns hypocrisy, urging believers to avoid judging others while ignoring their own sins. This calls for integrity in our spiritual walk.<br><br><b><a href="/topical/c/clear_vision_for_helping_others.htm">Clear Vision for Helping Others</a></b><br>Once we address our own shortcomings, we can more effectively and compassionately help others with theirs.<br><br><b><a href="/topical/t/the_importance_of_humility.htm">The Importance of Humility</a></b><br>Recognizing our own faults fosters humility, which is essential for genuine Christian fellowship and community.<br><br><b><a href="/topical/t/the_role_of_accountability.htm">The Role of Accountability</a></b><br>While self-examination is crucial, accountability within the Christian community helps maintain spiritual health and growth.<div class="vheading2">Lists and Questions</div><a href="/top10/lessons_from_luke_6.htm">Top 10 Lessons from Luke 6</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/what_marks_the_right_time_for_events.htm">What does 'Take the Plank Out of Your Eye' mean?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/who_was_bathsheba_in_the_bible.htm">Is it right to judge others?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/how_does_pride_lead_to_downfall.htm">Who are you to judge others?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/public_prayer__matthew_6_5-6_vs._1_tim_2_8.htm">Should we pray in public? (Matthew 6:5-6 vs. 1 Timothy 2:8)</a><a name="commentary" id="commentary"></a><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/commentaries/luke/6-42.htm">Parallel Commentaries ...</a></span><span class="p"><br /><br /><br /></span><a name="lexicon" id="lexicon"></a><div class="vheading">Greek</div><span class="word">How</span><br /><span class="grk">&#960;&#8182;&#962;</span> <span class="translit">(p&#333;s)</span><br /><span class="parse">Adverb<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4459.htm">Strong's 4459: </a> </span><span class="str2">Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way?; also as exclamation, how much!</span><br /><br /><span class="word">can you</span><br /><span class="grk">&#948;&#973;&#957;&#945;&#963;&#945;&#953;</span> <span class="translit">(dynasai)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1410.htm">Strong's 1410: </a> </span><span class="str2">(a) I am powerful, have (the) power, (b) I am able, I can. Of uncertain affinity; to be able or possible.</span><br /><br /><span class="word">say,</span><br /><span class="grk">&#955;&#941;&#947;&#949;&#953;&#957;</span> <span class="translit">(legein)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Infinitive Active<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3004.htm">Strong's 3004: </a> </span><span class="str2">(a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. </span><br /><br /><span class="word">&#8216;Brother,</span><br /><span class="grk">&#7944;&#948;&#949;&#955;&#966;&#941;</span> <span class="translit">(Adelphe)</span><br /><span class="parse">Noun - Vocative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_80.htm">Strong's 80: </a> </span><span class="str2">A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.</span><br /><br /><span class="word">let</span><br /><span class="grk">&#7940;&#966;&#949;&#962;</span> <span class="translit">(aphes)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_863.htm">Strong's 863: </a> </span><span class="str2">From apo and hiemi; to send forth, in various applications.</span><br /><br /><span class="word">me take</span><br /><span class="grk">&#7952;&#954;&#946;&#940;&#955;&#969;</span> <span class="translit">(ekbal&#333;)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1544.htm">Strong's 1544: </a> </span><span class="str2">To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.</span><br /><br /><span class="word">the</span><br /><span class="grk">&#964;&#8056;</span> <span class="translit">(to)</span><br /><span class="parse">Article - Accusative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">speck</span><br /><span class="grk">&#954;&#940;&#961;&#966;&#959;&#962;</span> <span class="translit">(karphos)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2595.htm">Strong's 2595: </a> </span><span class="str2">A dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff. From karpho; a dry twig or straw.</span><br /><br /><span class="word">{out}</span><br /><span class="grk">&#964;&#8056;</span> <span class="translit">(to)</span><br /><span class="parse">Article - Accusative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">of</span><br /><span class="grk">&#7952;&#957;</span> <span class="translit">(en)</span><br /><span class="parse">Preposition<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1722.htm">Strong's 1722: </a> </span><span class="str2">In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.</span><br /><br /><span class="word">your</span><br /><span class="grk">&#963;&#959;&#965;</span> <span class="translit">(sou)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4771.htm">Strong's 4771: </a> </span><span class="str2">You. The person pronoun of the second person singular; thou.</span><br /><br /><span class="word">eye,&#8217;</span><br /><span class="grk">&#8000;&#966;&#952;&#945;&#955;&#956;&#8183;</span> <span class="translit">(ophthalm&#333;)</span><br /><span class="parse">Noun - Dative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3788.htm">Strong's 3788: </a> </span><span class="str2">The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.</span><br /><br /><span class="word">[while] you yourself</span><br /><span class="grk">&#945;&#8016;&#964;&#8056;&#962;</span> <span class="translit">(autos)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_846.htm">Strong's 846: </a> </span><span class="str2">He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.</span><br /><br /><span class="word">fail to see</span><br /><span class="grk">&#946;&#955;&#941;&#960;&#969;&#957;</span> <span class="translit">(blep&#333;n)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_991.htm">Strong's 991: </a> </span><span class="str2">(primarily physical), I look, see, perceive, discern. A primary verb; to look at.</span><br /><br /><span class="word">[the] beam</span><br /><span class="grk">&#948;&#959;&#954;&#8056;&#957;</span> <span class="translit">(dokon)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1385.htm">Strong's 1385: </a> </span><span class="str2">A beam or spar of timber. From dechomai; a stick of timber.</span><br /><br /><span class="word">in</span><br /><span class="grk">&#7952;&#957;</span> <span class="translit">(en)</span><br /><span class="parse">Preposition<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1722.htm">Strong's 1722: </a> </span><span class="str2">In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.</span><br /><br /><span class="word">your own</span><br /><span class="grk">&#963;&#959;&#8166;</span> <span class="translit">(sou)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4771.htm">Strong's 4771: </a> </span><span class="str2">You. The person pronoun of the second person singular; thou.</span><br /><br /><span class="word">eye?</span><br /><span class="grk">&#8000;&#966;&#952;&#945;&#955;&#956;&#8183;</span> <span class="translit">(ophthalm&#333;)</span><br /><span class="parse">Noun - Dative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3788.htm">Strong's 3788: </a> </span><span class="str2">The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.</span><br /><br /><span class="word">[You] hypocrite,</span><br /><span class="grk">&#8017;&#960;&#959;&#954;&#961;&#953;&#964;&#940;</span> <span class="translit">(hypokrita)</span><br /><span class="parse">Noun - Vocative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_5273.htm">Strong's 5273: </a> </span><span class="str2">From hupokrinomai; an actor under an assumed character, i.e. a dissembler</span><br /><br /><span class="word">first</span><br /><span class="grk">&#960;&#961;&#8182;&#964;&#959;&#957;</span> <span class="translit">(pr&#333;ton)</span><br /><span class="parse">Adverb - Superlative<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4412.htm">Strong's 4412: </a> </span><span class="str2">First, in the first place, before, formerly. Neuter of protos as adverb; firstly.</span><br /><br /><span class="word">take</span><br /><span class="grk">&#7956;&#954;&#946;&#945;&#955;&#949;</span> <span class="translit">(ekbale)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1544.htm">Strong's 1544: </a> </span><span class="str2">To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.</span><br /><br /><span class="word">the</span><br /><span class="grk">&#964;&#8052;&#957;</span> <span class="translit">(t&#275;n)</span><br /><span class="parse">Article - Accusative Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">beam</span><br /><span class="grk">&#948;&#959;&#954;&#8056;&#957;</span> <span class="translit">(dokon)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1385.htm">Strong's 1385: </a> </span><span class="str2">A beam or spar of timber. From dechomai; a stick of timber.</span><br /><br /><span class="word">out of</span><br /><span class="grk">&#7952;&#954;</span> <span class="translit">(ek)</span><br /><span class="parse">Preposition<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1537.htm">Strong's 1537: </a> </span><span class="str2">From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.</span><br /><br /><span class="word">your</span><br /><span class="grk">&#963;&#959;&#8166;</span> <span class="translit">(sou)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4771.htm">Strong's 4771: </a> </span><span class="str2">You. The person pronoun of the second person singular; thou.</span><br /><br /><span class="word">own</span><br /><span class="grk">&#964;&#959;&#8166;</span> <span class="translit">(tou)</span><br /><span class="parse">Article - Genitive Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">eye,</span><br /><span class="grk">&#8000;&#966;&#952;&#945;&#955;&#956;&#959;&#8166;</span> <span class="translit">(ophthalmou)</span><br /><span class="parse">Noun - Genitive Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3788.htm">Strong's 3788: </a> </span><span class="str2">The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.</span><br /><br /><span class="word">and</span><br /><span class="grk">&#954;&#945;&#8054;</span> <span class="translit">(kai)</span><br /><span class="parse">Conjunction<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2532.htm">Strong's 2532: </a> </span><span class="str2">And, even, also, namely. </span><br /><br /><span class="word">then</span><br /><span class="grk">&#964;&#972;&#964;&#949;</span> <span class="translit">(tote)</span><br /><span class="parse">Adverb<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_5119.htm">Strong's 5119: </a> </span><span class="str2">Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.</span><br /><br /><span class="word">you will see clearly</span><br /><span class="grk">&#948;&#953;&#945;&#946;&#955;&#941;&#968;&#949;&#953;&#962;</span> <span class="translit">(diablepseis)</span><br /><span class="parse">Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1227.htm">Strong's 1227: </a> </span><span class="str2">To see through, see clearly. From dia and blepo; to look through, i.e. Recover full vision.</span><br /><br /><span class="word">to remove</span><br /><span class="grk">&#7952;&#954;&#946;&#945;&#955;&#949;&#8150;&#957;</span> <span class="translit">(ekbalein)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Infinitive Active<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1544.htm">Strong's 1544: </a> </span><span class="str2">To throw (cast, put) out; I banish; I bring forth, produce. From ek and ballo; to eject.</span><br /><br /><span class="word">the</span><br /><span class="grk">&#964;&#8056;</span> <span class="translit">(to)</span><br /><span class="parse">Article - Accusative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">speck</span><br /><span class="grk">&#954;&#940;&#961;&#966;&#959;&#962;</span> <span class="translit">(karphos)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2595.htm">Strong's 2595: </a> </span><span class="str2">A dry stalk, chip of wood, twig, splinter, chaff. From karpho; a dry twig or straw.</span><br /><br /><span class="word">from</span><br /><span class="grk">&#7952;&#957;</span> <span class="translit">(en)</span><br /><span class="parse">Preposition<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1722.htm">Strong's 1722: </a> </span><span class="str2">In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.</span><br /><br /><span class="word">your</span><br /><span class="grk">&#963;&#959;&#965;</span> <span class="translit">(sou)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4771.htm">Strong's 4771: </a> </span><span class="str2">You. The person pronoun of the second person singular; thou.</span><br /><br /><span class="word">brother&#8217;s</span><br /><span class="grk">&#7936;&#948;&#949;&#955;&#966;&#959;&#8166;</span> <span class="translit">(adelphou)</span><br /><span class="parse">Noun - Genitive Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_80.htm">Strong's 80: </a> </span><span class="str2">A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.</span><br /><br /><span class="word">eye.</span><br /><span class="grk">&#8000;&#966;&#952;&#945;&#955;&#956;&#8183;</span> <span class="translit">(ophthalm&#333;)</span><br /><span class="parse">Noun - Dative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3788.htm">Strong's 3788: </a> </span><span class="str2">The eye; fig: the mind's eye. From optanomai; the eye; by implication, vision; figuratively, envy.</span><br /><span class="p"><br /><br /></span><div class="vheading">Links</div><a href="/niv/luke/6-42.htm">Luke 6:42 NIV</a><br /><a href="/nlt/luke/6-42.htm">Luke 6:42 NLT</a><br /><a href="/esv/luke/6-42.htm">Luke 6:42 ESV</a><br /><a href="/nasb/luke/6-42.htm">Luke 6:42 NASB</a><br /><a href="/kjv/luke/6-42.htm">Luke 6:42 KJV</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//bibleapps.com/luke/6-42.htm">Luke 6:42 BibleApps.com</a><br /><a href="//bibliaparalela.com/luke/6-42.htm">Luke 6:42 Biblia Paralela</a><br /><a href="//holybible.com.cn/luke/6-42.htm">Luke 6:42 Chinese Bible</a><br /><a href="//saintebible.com/luke/6-42.htm">Luke 6:42 French Bible</a><br /><a href="/catholic/luke/6-42.htm">Luke 6:42 Catholic Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/6-42.htm">NT Gospels: Luke 6:42 Or how can you tell your brother (Luke Lu Lk) </a></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="/luke/6-41.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 6:41"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 6:41" /></a></div><div id="right"><a href="/luke/6-43.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 6:43"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 6:43" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10