CINXE.COM
Sardinian language - Wikipedia
<!DOCTYPE html> <html class="client-nojs vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-sticky-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-enabled skin-theme-clientpref-day vector-toc-available" lang="en" dir="ltr"> <head> <meta charset="UTF-8"> <title>Sardinian language - Wikipedia</title> <script>(function(){var className="client-js vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-sticky-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-enabled skin-theme-clientpref-day vector-toc-available";var cookie=document.cookie.match(/(?:^|; )enwikimwclientpreferences=([^;]+)/);if(cookie){cookie[1].split('%2C').forEach(function(pref){className=className.replace(new RegExp('(^| )'+pref.replace(/-clientpref-\w+$|[^\w-]+/g,'')+'-clientpref-\\w+( |$)'),'$1'+pref+'$2');});}document.documentElement.className=className;}());RLCONF={"wgBreakFrames":false,"wgSeparatorTransformTable":["",""],"wgDigitTransformTable":["",""],"wgDefaultDateFormat":"dmy", "wgMonthNames":["","January","February","March","April","May","June","July","August","September","October","November","December"],"wgRequestId":"66d7753a-4131-42d8-9e8e-bf7674dd823c","wgCanonicalNamespace":"","wgCanonicalSpecialPageName":false,"wgNamespaceNumber":0,"wgPageName":"Sardinian_language","wgTitle":"Sardinian language","wgCurRevisionId":1259602024,"wgRevisionId":1259602024,"wgArticleId":27034,"wgIsArticle":true,"wgIsRedirect":false,"wgAction":"view","wgUserName":null,"wgUserGroups":["*"],"wgCategories":["Articles containing Sardinian-language text","Articles containing Latin-language text","CS1 maint: location missing publisher","CS1 Hungarian-language sources (hu)","CS1: long volume value","Articles containing Arabic-language text","CS1 Spanish-language sources (es)","All articles with dead external links","Articles with dead external links from November 2024","Articles with permanently dead external links","Webarchive template wayback links", "CS1 Italian-language sources (it)","CS1 Sardinian-language sources (sc)","Articles with dead external links from December 2023","CS1 uses Russian-language script (ru)","Articles with short description","Short description matches Wikidata","Articles that may be too long from June 2023","Use dmy dates from January 2024","Pages with Sardinian IPA","Articles containing Logudorese-language text","Articles containing Campidanese-language text","Language articles with Linguasphere code","Languages with ISO 639-2 code","Languages with ISO 639-1 code","ISO language articles citing sources other than Ethnologue","Pages with Logudorese IPA","Pages with Campidanese IPA","Articles containing Italian-language text","Articles that may be too long from May 2024","Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text","Pages with plain IPA","Articles containing Basque-language text","Articles containing Gallurese-language text","Articles containing Hebrew-language text", "Articles containing Punic-language text","Articles containing uncoded-language text","Articles containing Catalan-language text","Articles containing Occitan (post 1500)-language text","Articles containing Spanish-language text","Articles containing French-language text","Articles containing German-language text","Wikipedia external links cleanup from May 2023","Sardinian language","Sardinia","Culture of Sardinia","Languages of Sardinia","Languages of Europe","Languages of Italy","Endangered Romance languages","Definitely endangered languages"],"wgPageViewLanguage":"en","wgPageContentLanguage":"en","wgPageContentModel":"wikitext","wgRelevantPageName":"Sardinian_language","wgRelevantArticleId":27034,"wgIsProbablyEditable":true,"wgRelevantPageIsProbablyEditable":true,"wgRestrictionEdit":[],"wgRestrictionMove":[],"wgNoticeProject":"wikipedia","wgCiteReferencePreviewsActive":false,"wgFlaggedRevsParams":{"tags":{"status":{"levels":1}}},"wgMediaViewerOnClick":true, "wgMediaViewerEnabledByDefault":true,"wgPopupsFlags":0,"wgVisualEditor":{"pageLanguageCode":"en","pageLanguageDir":"ltr","pageVariantFallbacks":"en"},"wgMFDisplayWikibaseDescriptions":{"search":true,"watchlist":true,"tagline":false,"nearby":true},"wgWMESchemaEditAttemptStepOversample":false,"wgWMEPageLength":400000,"wgRelatedArticlesCompat":[],"wgCentralAuthMobileDomain":false,"wgEditSubmitButtonLabelPublish":true,"wgULSPosition":"interlanguage","wgULSisCompactLinksEnabled":false,"wgVector2022LanguageInHeader":true,"wgULSisLanguageSelectorEmpty":false,"wgWikibaseItemId":"Q33976","wgCheckUserClientHintsHeadersJsApi":["brands","architecture","bitness","fullVersionList","mobile","model","platform","platformVersion"],"GEHomepageSuggestedEditsEnableTopics":true,"wgGETopicsMatchModeEnabled":false,"wgGEStructuredTaskRejectionReasonTextInputEnabled":false,"wgGELevelingUpEnabledForUser":false};RLSTATE={"ext.globalCssJs.user.styles":"ready","site.styles":"ready","user.styles":"ready", "ext.globalCssJs.user":"ready","user":"ready","user.options":"loading","ext.cite.styles":"ready","ext.tmh.player.styles":"ready","skins.vector.search.codex.styles":"ready","skins.vector.styles":"ready","skins.vector.icons":"ready","jquery.makeCollapsible.styles":"ready","ext.wikimediamessages.styles":"ready","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript":"ready","ext.uls.interlanguage":"ready","wikibase.client.init":"ready","ext.wikimediaBadges":"ready"};RLPAGEMODULES=["ext.cite.ux-enhancements","mediawiki.page.media","ext.tmh.player","site","mediawiki.page.ready","jquery.makeCollapsible","mediawiki.toc","skins.vector.js","ext.centralNotice.geoIP","ext.centralNotice.startUp","ext.gadget.ReferenceTooltips","ext.gadget.switcher","ext.urlShortener.toolbar","ext.centralauth.centralautologin","mmv.bootstrap","ext.popups","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.init","ext.visualEditor.targetLoader","ext.echo.centralauth","ext.eventLogging","ext.wikimediaEvents","ext.navigationTiming", "ext.uls.interface","ext.cx.eventlogging.campaigns","ext.cx.uls.quick.actions","wikibase.client.vector-2022","ext.checkUser.clientHints","ext.quicksurveys.init","ext.growthExperiments.SuggestedEditSession","wikibase.sidebar.tracking"];</script> <script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.loader.impl(function(){return["user.options@12s5i",function($,jQuery,require,module){mw.user.tokens.set({"patrolToken":"+\\","watchToken":"+\\","csrfToken":"+\\"}); }];});});</script> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=en&modules=ext.cite.styles%7Cext.tmh.player.styles%7Cext.uls.interlanguage%7Cext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript%7Cext.wikimediaBadges%7Cext.wikimediamessages.styles%7Cjquery.makeCollapsible.styles%7Cskins.vector.icons%2Cstyles%7Cskins.vector.search.codex.styles%7Cwikibase.client.init&only=styles&skin=vector-2022"> <script async="" src="/w/load.php?lang=en&modules=startup&only=scripts&raw=1&skin=vector-2022"></script> <meta name="ResourceLoaderDynamicStyles" content=""> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=en&modules=site.styles&only=styles&skin=vector-2022"> <meta name="generator" content="MediaWiki 1.44.0-wmf.4"> <meta name="referrer" content="origin"> <meta name="referrer" content="origin-when-cross-origin"> <meta name="robots" content="max-image-preview:standard"> <meta name="format-detection" content="telephone=no"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/94/Languages_Of_Sardinia.png"> <meta property="og:image:width" content="1200"> <meta property="og:image:height" content="1551"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/94/Languages_Of_Sardinia.png/800px-Languages_Of_Sardinia.png"> <meta property="og:image:width" content="800"> <meta property="og:image:height" content="1034"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/94/Languages_Of_Sardinia.png/640px-Languages_Of_Sardinia.png"> <meta property="og:image:width" content="640"> <meta property="og:image:height" content="827"> <meta name="viewport" content="width=1120"> <meta property="og:title" content="Sardinian language - Wikipedia"> <meta property="og:type" content="website"> <link rel="preconnect" href="//upload.wikimedia.org"> <link rel="alternate" media="only screen and (max-width: 640px)" href="//en.m.wikipedia.org/wiki/Sardinian_language"> <link rel="alternate" type="application/x-wiki" title="Edit this page" href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit"> <link rel="apple-touch-icon" href="/static/apple-touch/wikipedia.png"> <link rel="icon" href="/static/favicon/wikipedia.ico"> <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="/w/rest.php/v1/search" title="Wikipedia (en)"> <link rel="EditURI" type="application/rsd+xml" href="//en.wikipedia.org/w/api.php?action=rsd"> <link rel="canonical" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Sardinian_language"> <link rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en"> <link rel="alternate" type="application/atom+xml" title="Wikipedia Atom feed" href="/w/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom"> <link rel="dns-prefetch" href="//meta.wikimedia.org" /> <link rel="dns-prefetch" href="//login.wikimedia.org"> </head> <body class="skin--responsive skin-vector skin-vector-search-vue mediawiki ltr sitedir-ltr mw-hide-empty-elt ns-0 ns-subject mw-editable page-Sardinian_language rootpage-Sardinian_language skin-vector-2022 action-view"><a class="mw-jump-link" href="#bodyContent">Jump to content</a> <div class="vector-header-container"> <header class="vector-header mw-header"> <div class="vector-header-start"> <nav class="vector-main-menu-landmark" aria-label="Site"> <div id="vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown vector-main-menu-dropdown vector-button-flush-left vector-button-flush-right" > <input type="checkbox" id="vector-main-menu-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Main menu" > <label id="vector-main-menu-dropdown-label" for="vector-main-menu-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-menu mw-ui-icon-wikimedia-menu"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Main menu</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-main-menu-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-main-menu" class="vector-main-menu vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-main-menu-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="main-menu-pinned" data-pinnable-element-id="vector-main-menu" data-pinned-container-id="vector-main-menu-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-main-menu-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Main menu</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.pin">move to sidebar</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.unpin">hide</button> </div> <div id="p-navigation" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-navigation" > <div class="vector-menu-heading"> Navigation </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-mainpage-description" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Main_Page" title="Visit the main page [z]" accesskey="z"><span>Main page</span></a></li><li id="n-contents" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:Contents" title="Guides to browsing Wikipedia"><span>Contents</span></a></li><li id="n-currentevents" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Portal:Current_events" title="Articles related to current events"><span>Current events</span></a></li><li id="n-randompage" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Special:Random" title="Visit a randomly selected article [x]" accesskey="x"><span>Random article</span></a></li><li id="n-aboutsite" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:About" title="Learn about Wikipedia and how it works"><span>About Wikipedia</span></a></li><li id="n-contactpage" class="mw-list-item"><a href="//en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Contact_us" title="How to contact Wikipedia"><span>Contact us</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-interaction" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-interaction" > <div class="vector-menu-heading"> Contribute </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-help" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Help:Contents" title="Guidance on how to use and edit Wikipedia"><span>Help</span></a></li><li id="n-introduction" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Help:Introduction" title="Learn how to edit Wikipedia"><span>Learn to edit</span></a></li><li id="n-portal" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:Community_portal" title="The hub for editors"><span>Community portal</span></a></li><li id="n-recentchanges" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Special:RecentChanges" title="A list of recent changes to Wikipedia [r]" accesskey="r"><span>Recent changes</span></a></li><li id="n-upload" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:File_upload_wizard" title="Add images or other media for use on Wikipedia"><span>Upload file</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> <a href="/wiki/Main_Page" class="mw-logo"> <img class="mw-logo-icon" src="/static/images/icons/wikipedia.png" alt="" aria-hidden="true" height="50" width="50"> <span class="mw-logo-container skin-invert"> <img class="mw-logo-wordmark" alt="Wikipedia" src="/static/images/mobile/copyright/wikipedia-wordmark-en.svg" style="width: 7.5em; height: 1.125em;"> <img class="mw-logo-tagline" alt="The Free Encyclopedia" src="/static/images/mobile/copyright/wikipedia-tagline-en.svg" width="117" height="13" style="width: 7.3125em; height: 0.8125em;"> </span> </a> </div> <div class="vector-header-end"> <div id="p-search" role="search" class="vector-search-box-vue vector-search-box-collapses vector-search-box-show-thumbnail vector-search-box-auto-expand-width vector-search-box"> <a href="/wiki/Special:Search" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only search-toggle" title="Search Wikipedia [f]" accesskey="f"><span class="vector-icon mw-ui-icon-search mw-ui-icon-wikimedia-search"></span> <span>Search</span> </a> <div class="vector-typeahead-search-container"> <div class="cdx-typeahead-search cdx-typeahead-search--show-thumbnail cdx-typeahead-search--auto-expand-width"> <form action="/w/index.php" id="searchform" class="cdx-search-input cdx-search-input--has-end-button"> <div id="simpleSearch" class="cdx-search-input__input-wrapper" data-search-loc="header-moved"> <div class="cdx-text-input cdx-text-input--has-start-icon"> <input class="cdx-text-input__input" type="search" name="search" placeholder="Search Wikipedia" aria-label="Search Wikipedia" autocapitalize="sentences" title="Search Wikipedia [f]" accesskey="f" id="searchInput" > <span class="cdx-text-input__icon cdx-text-input__start-icon"></span> </div> <input type="hidden" name="title" value="Special:Search"> </div> <button class="cdx-button cdx-search-input__end-button">Search</button> </form> </div> </div> </div> <nav class="vector-user-links vector-user-links-wide" aria-label="Personal tools"> <div class="vector-user-links-main"> <div id="p-vector-user-menu-preferences" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-userpage" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Appearance"> <div id="vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown " title="Change the appearance of the page's font size, width, and color" > <input type="checkbox" id="vector-appearance-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Appearance" > <label id="vector-appearance-dropdown-label" for="vector-appearance-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-appearance mw-ui-icon-wikimedia-appearance"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Appearance</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-appearance-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <div id="p-vector-user-menu-notifications" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-overflow" class="vector-menu mw-portlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="https://donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&utm_medium=sidebar&utm_campaign=C13_en.wikipedia.org&uselang=en" class=""><span>Donate</span></a> </li> <li id="pt-createaccount-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Special:CreateAccount&returnto=Sardinian+language" title="You are encouraged to create an account and log in; however, it is not mandatory" class=""><span>Create account</span></a> </li> <li id="pt-login-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Special:UserLogin&returnto=Sardinian+language" title="You're encouraged to log in; however, it's not mandatory. [o]" accesskey="o" class=""><span>Log in</span></a> </li> </ul> </div> </div> </div> <div id="vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown vector-user-menu vector-button-flush-right vector-user-menu-logged-out" title="Log in and more options" > <input type="checkbox" id="vector-user-links-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Personal tools" > <label id="vector-user-links-dropdown-label" for="vector-user-links-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-ellipsis mw-ui-icon-wikimedia-ellipsis"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Personal tools</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-personal" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-personal user-links-collapsible-item" title="User menu" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="https://donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&utm_medium=sidebar&utm_campaign=C13_en.wikipedia.org&uselang=en"><span>Donate</span></a></li><li id="pt-createaccount" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Special:CreateAccount&returnto=Sardinian+language" title="You are encouraged to create an account and log in; however, it is not mandatory"><span class="vector-icon mw-ui-icon-userAdd mw-ui-icon-wikimedia-userAdd"></span> <span>Create account</span></a></li><li id="pt-login" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Special:UserLogin&returnto=Sardinian+language" title="You're encouraged to log in; however, it's not mandatory. [o]" accesskey="o"><span class="vector-icon mw-ui-icon-logIn mw-ui-icon-wikimedia-logIn"></span> <span>Log in</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-user-menu-anon-editor" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-user-menu-anon-editor" > <div class="vector-menu-heading"> Pages for logged out editors <a href="/wiki/Help:Introduction" aria-label="Learn more about editing"><span>learn more</span></a> </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-anoncontribs" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Special:MyContributions" title="A list of edits made from this IP address [y]" accesskey="y"><span>Contributions</span></a></li><li id="pt-anontalk" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Special:MyTalk" title="Discussion about edits from this IP address [n]" accesskey="n"><span>Talk</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </header> </div> <div class="mw-page-container"> <div class="mw-page-container-inner"> <div class="vector-sitenotice-container"> <div id="siteNotice"><!-- CentralNotice --></div> </div> <div class="vector-column-start"> <div class="vector-main-menu-container"> <div id="mw-navigation"> <nav id="mw-panel" class="vector-main-menu-landmark" aria-label="Site"> <div id="vector-main-menu-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> </div> </div> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav id="mw-panel-toc" aria-label="Contents" data-event-name="ui.sidebar-toc" class="mw-table-of-contents-container vector-toc-landmark"> <div id="vector-toc-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-toc" class="vector-toc vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-toc-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="toc-pinned" data-pinnable-element-id="vector-toc" > <h2 class="vector-pinnable-header-label">Contents</h2> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-toc.pin">move to sidebar</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-toc.unpin">hide</button> </div> <ul class="vector-toc-contents" id="mw-panel-toc-list"> <li id="toc-mw-content-text" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a href="#" class="vector-toc-link"> <div class="vector-toc-text">(Top)</div> </a> </li> <li id="toc-Overview" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Overview"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1</span> <span>Overview</span> </div> </a> <ul id="toc-Overview-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-History" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#History"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2</span> <span>History</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-History-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Toggle History subsection</span> </button> <ul id="toc-History-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Origins_of_modern_Sardinian" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Origins_of_modern_Sardinian"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.1</span> <span>Origins of modern Sardinian</span> </div> </a> <ul id="toc-Origins_of_modern_Sardinian-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Judicates_period" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Judicates_period"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.2</span> <span>Judicates period</span> </div> </a> <ul id="toc-Judicates_period-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Iberian_period_–_Catalan_and_Castilian_influence" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Iberian_period_–_Catalan_and_Castilian_influence"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.3</span> <span>Iberian period – Catalan and Castilian influence</span> </div> </a> <ul id="toc-Iberian_period_–_Catalan_and_Castilian_influence-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Savoyard_period_–_Italian_influence" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Savoyard_period_–_Italian_influence"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.4</span> <span>Savoyard period – Italian influence</span> </div> </a> <ul id="toc-Savoyard_period_–_Italian_influence-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Late_modern_period" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Late_modern_period"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2.5</span> <span>Late modern period</span> </div> </a> <ul id="toc-Late_modern_period-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Present_situation" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Present_situation"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3</span> <span>Present situation</span> </div> </a> <ul id="toc-Present_situation-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Phonology" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Phonology"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4</span> <span>Phonology</span> </div> </a> <ul id="toc-Phonology-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Grammar" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Grammar"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5</span> <span>Grammar</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Grammar-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Toggle Grammar subsection</span> </button> <ul id="toc-Grammar-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Nouns" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Nouns"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.1</span> <span>Nouns</span> </div> </a> <ul id="toc-Nouns-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Noun_Table" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Noun_Table"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.1.1</span> <span>Noun Table</span> </div> </a> <ul id="toc-Noun_Table-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Verbs" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Verbs"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.2</span> <span>Verbs</span> </div> </a> <ul id="toc-Verbs-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Syntax" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Syntax"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.3</span> <span>Syntax</span> </div> </a> <ul id="toc-Syntax-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Vocabulary_comparison_with_other_Romance_languages" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Vocabulary_comparison_with_other_Romance_languages"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.4</span> <span>Vocabulary comparison with other Romance languages</span> </div> </a> <ul id="toc-Vocabulary_comparison_with_other_Romance_languages-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Varieties" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Varieties"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6</span> <span>Varieties</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Varieties-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Toggle Varieties subsection</span> </button> <ul id="toc-Varieties-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Sample_of_text" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Sample_of_text"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6.1</span> <span>Sample of text</span> </div> </a> <ul id="toc-Sample_of_text-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Standardization" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Standardization"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7</span> <span>Standardization</span> </div> </a> <ul id="toc-Standardization-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Surnames,_given_names,_and_toponyms" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Surnames,_given_names,_and_toponyms"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8</span> <span>Surnames, given names, and toponyms</span> </div> </a> <ul id="toc-Surnames,_given_names,_and_toponyms-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-See_also" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#See_also"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9</span> <span>See also</span> </div> </a> <ul id="toc-See_also-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-References" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#References"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">10</span> <span>References</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-References-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Toggle References subsection</span> </button> <ul id="toc-References-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Notes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Notes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">10.1</span> <span>Notes</span> </div> </a> <ul id="toc-Notes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Citations" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Citations"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">10.2</span> <span>Citations</span> </div> </a> <ul id="toc-Citations-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Bibliography" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#Bibliography"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">11</span> <span>Bibliography</span> </div> </a> <ul id="toc-Bibliography-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-External_links" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1 vector-toc-list-item-expanded"> <a class="vector-toc-link" href="#External_links"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">12</span> <span>External links</span> </div> </a> <ul id="toc-External_links-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </div> </div> </nav> </div> </div> <div class="mw-content-container"> <main id="content" class="mw-body"> <header class="mw-body-header vector-page-titlebar"> <nav aria-label="Contents" class="vector-toc-landmark"> <div id="vector-page-titlebar-toc" class="vector-dropdown vector-page-titlebar-toc vector-button-flush-left" > <input type="checkbox" id="vector-page-titlebar-toc-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-titlebar-toc" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Toggle the table of contents" > <label id="vector-page-titlebar-toc-label" for="vector-page-titlebar-toc-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-listBullet mw-ui-icon-wikimedia-listBullet"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Toggle the table of contents</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-titlebar-toc-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <h1 id="firstHeading" class="firstHeading mw-first-heading"><span class="mw-page-title-main">Sardinian language</span></h1> <div id="p-lang-btn" class="vector-dropdown mw-portlet mw-portlet-lang" > <input type="checkbox" id="p-lang-btn-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-p-lang-btn" class="vector-dropdown-checkbox mw-interlanguage-selector" aria-label="Go to an article in another language. Available in 104 languages" > <label id="p-lang-btn-label" for="p-lang-btn-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--action-progressive mw-portlet-lang-heading-104" aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-language-progressive mw-ui-icon-wikimedia-language-progressive"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">104 languages</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="interlanguage-link interwiki-af mw-list-item"><a href="https://af.wikipedia.org/wiki/Sardies" title="Sardies – Afrikaans" lang="af" hreflang="af" data-title="Sardies" data-language-autonym="Afrikaans" data-language-local-name="Afrikaans" class="interlanguage-link-target"><span>Afrikaans</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ar mw-list-item"><a href="https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%B1%D8%AF%D9%8A%D9%86%D9%8A%D8%A9" title="اللغة السردينية – Arabic" lang="ar" hreflang="ar" data-title="اللغة السردينية" data-language-autonym="العربية" data-language-local-name="Arabic" class="interlanguage-link-target"><span>العربية</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-an mw-list-item"><a href="https://an.wikipedia.org/wiki/Idioma_sardo" title="Idioma sardo – Aragonese" lang="an" hreflang="an" data-title="Idioma sardo" data-language-autonym="Aragonés" data-language-local-name="Aragonese" class="interlanguage-link-target"><span>Aragonés</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-frp mw-list-item"><a href="https://frp.wikipedia.org/wiki/S%C3%A2rdo" title="Sârdo – Arpitan" lang="frp" hreflang="frp" data-title="Sârdo" data-language-autonym="Arpetan" data-language-local-name="Arpitan" class="interlanguage-link-target"><span>Arpetan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ast mw-list-item"><a href="https://ast.wikipedia.org/wiki/Idioma_sardu" title="Idioma sardu – Asturian" lang="ast" hreflang="ast" data-title="Idioma sardu" data-language-autonym="Asturianu" data-language-local-name="Asturian" class="interlanguage-link-target"><span>Asturianu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-az mw-list-item"><a href="https://az.wikipedia.org/wiki/Sardiniya_dili" title="Sardiniya dili – Azerbaijani" lang="az" hreflang="az" data-title="Sardiniya dili" data-language-autonym="Azərbaycanca" data-language-local-name="Azerbaijani" class="interlanguage-link-target"><span>Azərbaycanca</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-azb mw-list-item"><a href="https://azb.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%AF%DB%8C%D9%86%DB%8C%D8%A7_%D8%AF%DB%8C%D9%84%DB%8C" title="ساردینیا دیلی – South Azerbaijani" lang="azb" hreflang="azb" data-title="ساردینیا دیلی" data-language-autonym="تۆرکجه" data-language-local-name="South Azerbaijani" class="interlanguage-link-target"><span>تۆرکجه</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-be mw-list-item"><a href="https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B7%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0" title="Сардзінская мова – Belarusian" lang="be" hreflang="be" data-title="Сардзінская мова" data-language-autonym="Беларуская" data-language-local-name="Belarusian" class="interlanguage-link-target"><span>Беларуская</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bg mw-list-item"><a href="https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA" title="Сардински език – Bulgarian" lang="bg" hreflang="bg" data-title="Сардински език" data-language-autonym="Български" data-language-local-name="Bulgarian" class="interlanguage-link-target"><span>Български</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bs mw-list-item"><a href="https://bs.wikipedia.org/wiki/Sardinski_jezik" title="Sardinski jezik – Bosnian" lang="bs" hreflang="bs" data-title="Sardinski jezik" data-language-autonym="Bosanski" data-language-local-name="Bosnian" class="interlanguage-link-target"><span>Bosanski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-br mw-list-item"><a href="https://br.wikipedia.org/wiki/Sardeg" title="Sardeg – Breton" lang="br" hreflang="br" data-title="Sardeg" data-language-autonym="Brezhoneg" data-language-local-name="Breton" class="interlanguage-link-target"><span>Brezhoneg</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ca mw-list-item"><a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Sard" title="Sard – Catalan" lang="ca" hreflang="ca" data-title="Sard" data-language-autonym="Català" data-language-local-name="Catalan" class="interlanguage-link-target"><span>Català</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cs mw-list-item"><a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Sardin%C5%A1tina" title="Sardinština – Czech" lang="cs" hreflang="cs" data-title="Sardinština" data-language-autonym="Čeština" data-language-local-name="Czech" class="interlanguage-link-target"><span>Čeština</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-co mw-list-item"><a href="https://co.wikipedia.org/wiki/Lingua_sarda" title="Lingua sarda – Corsican" lang="co" hreflang="co" data-title="Lingua sarda" data-language-autonym="Corsu" data-language-local-name="Corsican" class="interlanguage-link-target"><span>Corsu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cy mw-list-item"><a href="https://cy.wikipedia.org/wiki/Sardeg" title="Sardeg – Welsh" lang="cy" hreflang="cy" data-title="Sardeg" data-language-autonym="Cymraeg" data-language-local-name="Welsh" class="interlanguage-link-target"><span>Cymraeg</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-da mw-list-item"><a href="https://da.wikipedia.org/wiki/Sardisk_(sprog)" title="Sardisk (sprog) – Danish" lang="da" hreflang="da" data-title="Sardisk (sprog)" data-language-autonym="Dansk" data-language-local-name="Danish" class="interlanguage-link-target"><span>Dansk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-se mw-list-item"><a href="https://se.wikipedia.org/wiki/Sardigiella" title="Sardigiella – Northern Sami" lang="se" hreflang="se" data-title="Sardigiella" data-language-autonym="Davvisámegiella" data-language-local-name="Northern Sami" class="interlanguage-link-target"><span>Davvisámegiella</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-de mw-list-item"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Sardische_Sprache" title="Sardische Sprache – German" lang="de" hreflang="de" data-title="Sardische Sprache" data-language-autonym="Deutsch" data-language-local-name="German" class="interlanguage-link-target"><span>Deutsch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-dsb mw-list-item"><a href="https://dsb.wikipedia.org/wiki/Sardi%C5%A1%C4%87ina" title="Sardišćina – Lower Sorbian" lang="dsb" hreflang="dsb" data-title="Sardišćina" data-language-autonym="Dolnoserbski" data-language-local-name="Lower Sorbian" class="interlanguage-link-target"><span>Dolnoserbski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-el mw-list-item"><a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CE%B1%CF%81%CE%B4%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%B1%CE%BA%CE%AE_%CE%B3%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B1" title="Σαρδηνιακή γλώσσα – Greek" lang="el" hreflang="el" data-title="Σαρδηνιακή γλώσσα" data-language-autonym="Ελληνικά" data-language-local-name="Greek" class="interlanguage-link-target"><span>Ελληνικά</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-eml mw-list-item"><a href="https://eml.wikipedia.org/wiki/Sardagnaul" title="Sardagnaul – Emiliano-Romagnolo" lang="egl" hreflang="egl" data-title="Sardagnaul" data-language-autonym="Emiliàn e rumagnòl" data-language-local-name="Emiliano-Romagnolo" class="interlanguage-link-target"><span>Emiliàn e rumagnòl</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-es mw-list-item"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_sardo" title="Idioma sardo – Spanish" lang="es" hreflang="es" data-title="Idioma sardo" data-language-autonym="Español" data-language-local-name="Spanish" class="interlanguage-link-target"><span>Español</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-eo mw-list-item"><a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sarda_lingvo" title="Sarda lingvo – Esperanto" lang="eo" hreflang="eo" data-title="Sarda lingvo" data-language-autonym="Esperanto" data-language-local-name="Esperanto" class="interlanguage-link-target"><span>Esperanto</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ext mw-list-item"><a href="https://ext.wikipedia.org/wiki/Lengua_sarda" title="Lengua sarda – Extremaduran" lang="ext" hreflang="ext" data-title="Lengua sarda" data-language-autonym="Estremeñu" data-language-local-name="Extremaduran" class="interlanguage-link-target"><span>Estremeñu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-eu mw-list-item"><a href="https://eu.wikipedia.org/wiki/Sardiniera" title="Sardiniera – Basque" lang="eu" hreflang="eu" data-title="Sardiniera" data-language-autonym="Euskara" data-language-local-name="Basque" class="interlanguage-link-target"><span>Euskara</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fa mw-list-item"><a href="https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D9%86%DB%8C%D8%A7%DB%8C%DB%8C" title="زبان ساردنیایی – Persian" lang="fa" hreflang="fa" data-title="زبان ساردنیایی" data-language-autonym="فارسی" data-language-local-name="Persian" class="interlanguage-link-target"><span>فارسی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hif mw-list-item"><a href="https://hif.wikipedia.org/wiki/Sardinian_bhasa" title="Sardinian bhasa – Fiji Hindi" lang="hif" hreflang="hif" data-title="Sardinian bhasa" data-language-autonym="Fiji Hindi" data-language-local-name="Fiji Hindi" class="interlanguage-link-target"><span>Fiji Hindi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fr mw-list-item"><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Sarde" title="Sarde – French" lang="fr" hreflang="fr" data-title="Sarde" data-language-autonym="Français" data-language-local-name="French" class="interlanguage-link-target"><span>Français</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ga mw-list-item"><a href="https://ga.wikipedia.org/wiki/An_tSaird%C3%ADnis" title="An tSairdínis – Irish" lang="ga" hreflang="ga" data-title="An tSairdínis" data-language-autonym="Gaeilge" data-language-local-name="Irish" class="interlanguage-link-target"><span>Gaeilge</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gd mw-list-item"><a href="https://gd.wikipedia.org/wiki/S%C3%A0rdais" title="Sàrdais – Scottish Gaelic" lang="gd" hreflang="gd" data-title="Sàrdais" data-language-autonym="Gàidhlig" data-language-local-name="Scottish Gaelic" class="interlanguage-link-target"><span>Gàidhlig</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gl mw-list-item"><a href="https://gl.wikipedia.org/wiki/Lingua_sarda" title="Lingua sarda – Galician" lang="gl" hreflang="gl" data-title="Lingua sarda" data-language-autonym="Galego" data-language-local-name="Galician" class="interlanguage-link-target"><span>Galego</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hak mw-list-item"><a href="https://hak.wikipedia.org/wiki/Sardinia-ng%C3%AE" title="Sardinia-ngî – Hakka Chinese" lang="hak" hreflang="hak" data-title="Sardinia-ngî" data-language-autonym="客家語 / Hak-kâ-ngî" data-language-local-name="Hakka Chinese" class="interlanguage-link-target"><span>客家語 / Hak-kâ-ngî</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ko mw-list-item"><a href="https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%82%AC%EB%A5%B4%EB%8D%B0%EB%83%90%EC%96%B4" title="사르데냐어 – Korean" lang="ko" hreflang="ko" data-title="사르데냐어" data-language-autonym="한국어" data-language-local-name="Korean" class="interlanguage-link-target"><span>한국어</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hsb mw-list-item"><a href="https://hsb.wikipedia.org/wiki/Sardi%C5%A1%C4%87ina" title="Sardišćina – Upper Sorbian" lang="hsb" hreflang="hsb" data-title="Sardišćina" data-language-autonym="Hornjoserbsce" data-language-local-name="Upper Sorbian" class="interlanguage-link-target"><span>Hornjoserbsce</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hr mw-list-item"><a href="https://hr.wikipedia.org/wiki/Sardinski_jezici" title="Sardinski jezici – Croatian" lang="hr" hreflang="hr" data-title="Sardinski jezici" data-language-autonym="Hrvatski" data-language-local-name="Croatian" class="interlanguage-link-target"><span>Hrvatski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-io mw-list-item"><a href="https://io.wikipedia.org/wiki/Sardiniana_linguo" title="Sardiniana linguo – Ido" lang="io" hreflang="io" data-title="Sardiniana linguo" data-language-autonym="Ido" data-language-local-name="Ido" class="interlanguage-link-target"><span>Ido</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ilo mw-list-item"><a href="https://ilo.wikipedia.org/wiki/Pagsasao_a_Sardo" title="Pagsasao a Sardo – Iloko" lang="ilo" hreflang="ilo" data-title="Pagsasao a Sardo" data-language-autonym="Ilokano" data-language-local-name="Iloko" class="interlanguage-link-target"><span>Ilokano</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-id mw-list-item"><a href="https://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Sardinia" title="Bahasa Sardinia – Indonesian" lang="id" hreflang="id" data-title="Bahasa Sardinia" data-language-autonym="Bahasa Indonesia" data-language-local-name="Indonesian" class="interlanguage-link-target"><span>Bahasa Indonesia</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ia mw-list-item"><a href="https://ia.wikipedia.org/wiki/Lingua_sarde" title="Lingua sarde – Interlingua" lang="ia" hreflang="ia" data-title="Lingua sarde" data-language-autonym="Interlingua" data-language-local-name="Interlingua" class="interlanguage-link-target"><span>Interlingua</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-os mw-list-item"><a href="https://os.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%B3_%C3%A6%D0%B2%D0%B7%D0%B0%D0%B3" title="Сардаг æвзаг – Ossetic" lang="os" hreflang="os" data-title="Сардаг æвзаг" data-language-autonym="Ирон" data-language-local-name="Ossetic" class="interlanguage-link-target"><span>Ирон</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-is mw-list-item"><a href="https://is.wikipedia.org/wiki/Sard%C3%ADnska" title="Sardínska – Icelandic" lang="is" hreflang="is" data-title="Sardínska" data-language-autonym="Íslenska" data-language-local-name="Icelandic" class="interlanguage-link-target"><span>Íslenska</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-it mw-list-item"><a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_sarda" title="Lingua sarda – Italian" lang="it" hreflang="it" data-title="Lingua sarda" data-language-autonym="Italiano" data-language-local-name="Italian" class="interlanguage-link-target"><span>Italiano</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-he mw-list-item"><a href="https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7%A8%D7%93%D7%95" title="סרדו – Hebrew" lang="he" hreflang="he" data-title="סרדו" data-language-autonym="עברית" data-language-local-name="Hebrew" class="interlanguage-link-target"><span>עברית</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pam mw-list-item"><a href="https://pam.wikipedia.org/wiki/Amanung_Sardu" title="Amanung Sardu – Pampanga" lang="pam" hreflang="pam" data-title="Amanung Sardu" data-language-autonym="Kapampangan" data-language-local-name="Pampanga" class="interlanguage-link-target"><span>Kapampangan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-csb mw-list-item"><a href="https://csb.wikipedia.org/wiki/Sardi%C5%84sczi_j%C3%A3z%C3%ABk" title="Sardińsczi jãzëk – Kashubian" lang="csb" hreflang="csb" data-title="Sardińsczi jãzëk" data-language-autonym="Kaszëbsczi" data-language-local-name="Kashubian" class="interlanguage-link-target"><span>Kaszëbsczi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kw mw-list-item"><a href="https://kw.wikipedia.org/wiki/Sardaynek" title="Sardaynek – Cornish" lang="kw" hreflang="kw" data-title="Sardaynek" data-language-autonym="Kernowek" data-language-local-name="Cornish" class="interlanguage-link-target"><span>Kernowek</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sw mw-list-item"><a href="https://sw.wikipedia.org/wiki/Kisardinia" title="Kisardinia – Swahili" lang="sw" hreflang="sw" data-title="Kisardinia" data-language-autonym="Kiswahili" data-language-local-name="Swahili" class="interlanguage-link-target"><span>Kiswahili</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kv mw-list-item"><a href="https://kv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD_%D0%BA%D1%8B%D0%B2" title="Сардин кыв – Komi" lang="kv" hreflang="kv" data-title="Сардин кыв" data-language-autonym="Коми" data-language-local-name="Komi" class="interlanguage-link-target"><span>Коми</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ku mw-list-item"><a href="https://ku.wikipedia.org/wiki/Ziman%C3%AA_sard%C3%AE" title="Zimanê sardî – Kurdish" lang="ku" hreflang="ku" data-title="Zimanê sardî" data-language-autonym="Kurdî" data-language-local-name="Kurdish" class="interlanguage-link-target"><span>Kurdî</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-la mw-list-item"><a href="https://la.wikipedia.org/wiki/Lingua_Sarda" title="Lingua Sarda – Latin" lang="la" hreflang="la" data-title="Lingua Sarda" data-language-autonym="Latina" data-language-local-name="Latin" class="interlanguage-link-target"><span>Latina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lv mw-list-item"><a href="https://lv.wikipedia.org/wiki/Sard%C4%ABnie%C5%A1u_valoda" title="Sardīniešu valoda – Latvian" lang="lv" hreflang="lv" data-title="Sardīniešu valoda" data-language-autonym="Latviešu" data-language-local-name="Latvian" class="interlanguage-link-target"><span>Latviešu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lt mw-list-item"><a href="https://lt.wikipedia.org/wiki/Sard%C5%B3_kalba" title="Sardų kalba – Lithuanian" lang="lt" hreflang="lt" data-title="Sardų kalba" data-language-autonym="Lietuvių" data-language-local-name="Lithuanian" class="interlanguage-link-target"><span>Lietuvių</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lij mw-list-item"><a href="https://lij.wikipedia.org/wiki/Lengua_sarda" title="Lengua sarda – Ligurian" lang="lij" hreflang="lij" data-title="Lengua sarda" data-language-autonym="Ligure" data-language-local-name="Ligurian" class="interlanguage-link-target"><span>Ligure</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-li mw-list-item"><a href="https://li.wikipedia.org/wiki/Sardiens" title="Sardiens – Limburgish" lang="li" hreflang="li" data-title="Sardiens" data-language-autonym="Limburgs" data-language-local-name="Limburgish" class="interlanguage-link-target"><span>Limburgs</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lfn mw-list-item"><a href="https://lfn.wikipedia.org/wiki/Sarda_(lingua)" title="Sarda (lingua) – Lingua Franca Nova" lang="lfn" hreflang="lfn" data-title="Sarda (lingua)" data-language-autonym="Lingua Franca Nova" data-language-local-name="Lingua Franca Nova" class="interlanguage-link-target"><span>Lingua Franca Nova</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lmo mw-list-item"><a href="https://lmo.wikipedia.org/wiki/Lengua_sardagn%C3%B6la" title="Lengua sardagnöla – Lombard" lang="lmo" hreflang="lmo" data-title="Lengua sardagnöla" data-language-autonym="Lombard" data-language-local-name="Lombard" class="interlanguage-link-target"><span>Lombard</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hu mw-list-item"><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%A1rd_nyelv" title="Szárd nyelv – Hungarian" lang="hu" hreflang="hu" data-title="Szárd nyelv" data-language-autonym="Magyar" data-language-local-name="Hungarian" class="interlanguage-link-target"><span>Magyar</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mk mw-list-item"><a href="https://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%98%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BA" title="Сардински јазик – Macedonian" lang="mk" hreflang="mk" data-title="Сардински јазик" data-language-autonym="Македонски" data-language-local-name="Macedonian" class="interlanguage-link-target"><span>Македонски</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mg mw-list-item"><a href="https://mg.wikipedia.org/wiki/Fiteny_sarda" title="Fiteny sarda – Malagasy" lang="mg" hreflang="mg" data-title="Fiteny sarda" data-language-autonym="Malagasy" data-language-local-name="Malagasy" class="interlanguage-link-target"><span>Malagasy</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mr mw-list-item"><a href="https://mr.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B8%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%A8_%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B7%E0%A4%BE" title="सार्दिनियन भाषा – Marathi" lang="mr" hreflang="mr" data-title="सार्दिनियन भाषा" data-language-autonym="मराठी" data-language-local-name="Marathi" class="interlanguage-link-target"><span>मराठी</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mzn mw-list-item"><a href="https://mzn.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D9%86%DB%8C%D8%A7%DB%8C%DB%8C" title="ساردنیایی – Mazanderani" lang="mzn" hreflang="mzn" data-title="ساردنیایی" data-language-autonym="مازِرونی" data-language-local-name="Mazanderani" class="interlanguage-link-target"><span>مازِرونی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nl mw-list-item"><a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Sardijns" title="Sardijns – Dutch" lang="nl" hreflang="nl" data-title="Sardijns" data-language-autonym="Nederlands" data-language-local-name="Dutch" class="interlanguage-link-target"><span>Nederlands</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nds-nl mw-list-item"><a href="https://nds-nl.wikipedia.org/wiki/Sardies" title="Sardies – Low Saxon" lang="nds-NL" hreflang="nds-NL" data-title="Sardies" data-language-autonym="Nedersaksies" data-language-local-name="Low Saxon" class="interlanguage-link-target"><span>Nedersaksies</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ja mw-list-item"><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%8B%E3%83%A3%E8%AA%9E" title="サルデーニャ語 – Japanese" lang="ja" hreflang="ja" data-title="サルデーニャ語" data-language-autonym="日本語" data-language-local-name="Japanese" class="interlanguage-link-target"><span>日本語</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nap mw-list-item"><a href="https://nap.wikipedia.org/wiki/Lengua_sarda" title="Lengua sarda – Neapolitan" lang="nap" hreflang="nap" data-title="Lengua sarda" data-language-autonym="Napulitano" data-language-local-name="Neapolitan" class="interlanguage-link-target"><span>Napulitano</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-frr mw-list-item"><a href="https://frr.wikipedia.org/wiki/Sardisk_spriak" title="Sardisk spriak – Northern Frisian" lang="frr" hreflang="frr" data-title="Sardisk spriak" data-language-autonym="Nordfriisk" data-language-local-name="Northern Frisian" class="interlanguage-link-target"><span>Nordfriisk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-no mw-list-item"><a href="https://no.wikipedia.org/wiki/Sardisk" title="Sardisk – Norwegian Bokmål" lang="nb" hreflang="nb" data-title="Sardisk" data-language-autonym="Norsk bokmål" data-language-local-name="Norwegian Bokmål" class="interlanguage-link-target"><span>Norsk bokmål</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nn mw-list-item"><a href="https://nn.wikipedia.org/wiki/Sardisk" title="Sardisk – Norwegian Nynorsk" lang="nn" hreflang="nn" data-title="Sardisk" data-language-autonym="Norsk nynorsk" data-language-local-name="Norwegian Nynorsk" class="interlanguage-link-target"><span>Norsk nynorsk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-oc mw-list-item"><a href="https://oc.wikipedia.org/wiki/Sarde" title="Sarde – Occitan" lang="oc" hreflang="oc" data-title="Sarde" data-language-autonym="Occitan" data-language-local-name="Occitan" class="interlanguage-link-target"><span>Occitan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-uz mw-list-item"><a href="https://uz.wikipedia.org/wiki/Sard_tili" title="Sard tili – Uzbek" lang="uz" hreflang="uz" data-title="Sard tili" data-language-autonym="Oʻzbekcha / ўзбекча" data-language-local-name="Uzbek" class="interlanguage-link-target"><span>Oʻzbekcha / ўзбекча</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pnb mw-list-item"><a href="https://pnb.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%DA%88%DB%8C%D9%86%DB%8C" title="سارڈینی – Western Punjabi" lang="pnb" hreflang="pnb" data-title="سارڈینی" data-language-autonym="پنجابی" data-language-local-name="Western Punjabi" class="interlanguage-link-target"><span>پنجابی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pap mw-list-item"><a href="https://pap.wikipedia.org/wiki/Sardo" title="Sardo – Papiamento" lang="pap" hreflang="pap" data-title="Sardo" data-language-autonym="Papiamentu" data-language-local-name="Papiamento" class="interlanguage-link-target"><span>Papiamentu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ps mw-list-item"><a href="https://ps.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D9%8A%D9%86%D9%8A%D8%A7%D9%8A%D9%8A_%DA%98%D8%A8%D9%87" title="ساردينيايي ژبه – Pashto" lang="ps" hreflang="ps" data-title="ساردينيايي ژبه" data-language-autonym="پښتو" data-language-local-name="Pashto" class="interlanguage-link-target"><span>پښتو</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pms mw-list-item"><a href="https://pms.wikipedia.org/wiki/Lenga_sarda" title="Lenga sarda – Piedmontese" lang="pms" hreflang="pms" data-title="Lenga sarda" data-language-autonym="Piemontèis" data-language-local-name="Piedmontese" class="interlanguage-link-target"><span>Piemontèis</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pl mw-list-item"><a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_sardy%C5%84ski" title="Język sardyński – Polish" lang="pl" hreflang="pl" data-title="Język sardyński" data-language-autonym="Polski" data-language-local-name="Polish" class="interlanguage-link-target"><span>Polski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pt mw-list-item"><a href="https://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_sarda" title="Língua sarda – Portuguese" lang="pt" hreflang="pt" data-title="Língua sarda" data-language-autonym="Português" data-language-local-name="Portuguese" class="interlanguage-link-target"><span>Português</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ro mw-list-item"><a href="https://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_sard%C4%83" title="Limba sardă – Romanian" lang="ro" hreflang="ro" data-title="Limba sardă" data-language-autonym="Română" data-language-local-name="Romanian" class="interlanguage-link-target"><span>Română</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ru mw-list-item"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA" title="Сардинский язык – Russian" lang="ru" hreflang="ru" data-title="Сардинский язык" data-language-autonym="Русский" data-language-local-name="Russian" class="interlanguage-link-target"><span>Русский</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sat mw-list-item"><a href="https://sat.wikipedia.org/wiki/%E1%B1%A5%E1%B1%9F%E1%B1%A8%E1%B1%B0%E1%B1%A4%E1%B1%B1%E1%B1%A4%E1%B1%AD%E1%B1%9F%E1%B1%B1_%E1%B1%AF%E1%B1%9F%E1%B1%B9%E1%B1%A8%E1%B1%A5%E1%B1%A4" title="ᱥᱟᱨᱰᱤᱱᱤᱭᱟᱱ ᱯᱟᱹᱨᱥᱤ – Santali" lang="sat" hreflang="sat" data-title="ᱥᱟᱨᱰᱤᱱᱤᱭᱟᱱ ᱯᱟᱹᱨᱥᱤ" data-language-autonym="ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ" data-language-local-name="Santali" class="interlanguage-link-target"><span>ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sc badge-Q17559452 badge-recommendedarticle badge-Q17437796 badge-featuredarticle mw-list-item" title="recommended article, featured article badge"><a href="https://sc.wikipedia.org/wiki/Limba_sarda" title="Limba sarda – Sardinian" lang="sc" hreflang="sc" data-title="Limba sarda" data-language-autonym="Sardu" data-language-local-name="Sardinian" class="interlanguage-link-target"><span>Sardu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-scn mw-list-item"><a href="https://scn.wikipedia.org/wiki/Lingua_sarda" title="Lingua sarda – Sicilian" lang="scn" hreflang="scn" data-title="Lingua sarda" data-language-autonym="Sicilianu" data-language-local-name="Sicilian" class="interlanguage-link-target"><span>Sicilianu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-simple mw-list-item"><a href="https://simple.wikipedia.org/wiki/Sardinian_language" title="Sardinian language – Simple English" lang="en-simple" hreflang="en-simple" data-title="Sardinian language" data-language-autonym="Simple English" data-language-local-name="Simple English" class="interlanguage-link-target"><span>Simple English</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sk mw-list-item"><a href="https://sk.wikipedia.org/wiki/Sard%C3%ADn%C4%8Dina_(rom%C3%A1nsky_jazyk)" title="Sardínčina (románsky jazyk) – Slovak" lang="sk" hreflang="sk" data-title="Sardínčina (románsky jazyk)" data-language-autonym="Slovenčina" data-language-local-name="Slovak" class="interlanguage-link-target"><span>Slovenčina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sl mw-list-item"><a href="https://sl.wikipedia.org/wiki/Sard%C5%A1%C4%8Dina" title="Sardščina – Slovenian" lang="sl" hreflang="sl" data-title="Sardščina" data-language-autonym="Slovenščina" data-language-local-name="Slovenian" class="interlanguage-link-target"><span>Slovenščina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cu mw-list-item"><a href="https://cu.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D1%81%D0%BA%D1%8A_%D1%A9%EA%99%81%EA%99%91%D0%BA%D1%8A" title="Сардиньскъ ѩꙁꙑкъ – Church Slavic" lang="cu" hreflang="cu" data-title="Сардиньскъ ѩꙁꙑкъ" data-language-autonym="Словѣньскъ / ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ" data-language-local-name="Church Slavic" class="interlanguage-link-target"><span>Словѣньскъ / ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sr mw-list-item"><a href="https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%98%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA" title="Сардински језик – Serbian" lang="sr" hreflang="sr" data-title="Сардински језик" data-language-autonym="Српски / srpski" data-language-local-name="Serbian" class="interlanguage-link-target"><span>Српски / srpski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sh mw-list-item"><a href="https://sh.wikipedia.org/wiki/Sardinski_jezik" title="Sardinski jezik – Serbo-Croatian" lang="sh" hreflang="sh" data-title="Sardinski jezik" data-language-autonym="Srpskohrvatski / српскохрватски" data-language-local-name="Serbo-Croatian" class="interlanguage-link-target"><span>Srpskohrvatski / српскохрватски</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fi mw-list-item"><a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Sardi" title="Sardi – Finnish" lang="fi" hreflang="fi" data-title="Sardi" data-language-autonym="Suomi" data-language-local-name="Finnish" class="interlanguage-link-target"><span>Suomi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sv mw-list-item"><a href="https://sv.wikipedia.org/wiki/Sardiska" title="Sardiska – Swedish" lang="sv" hreflang="sv" data-title="Sardiska" data-language-autonym="Svenska" data-language-local-name="Swedish" class="interlanguage-link-target"><span>Svenska</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tl mw-list-item"><a href="https://tl.wikipedia.org/wiki/Wikang_Sardo" title="Wikang Sardo – Tagalog" lang="tl" hreflang="tl" data-title="Wikang Sardo" data-language-autonym="Tagalog" data-language-local-name="Tagalog" class="interlanguage-link-target"><span>Tagalog</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ta mw-list-item"><a href="https://ta.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%9A%E0%AE%BE%E0%AE%B0%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AF%80%E0%AE%A9%E0%AE%BF%E0%AE%AF%E0%AE%AE%E0%AF%8D" title="சார்தீனியம் – Tamil" lang="ta" hreflang="ta" data-title="சார்தீனியம்" data-language-autonym="தமிழ்" data-language-local-name="Tamil" class="interlanguage-link-target"><span>தமிழ்</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tt mw-list-item"><a href="https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5" title="Сардин теле – Tatar" lang="tt" hreflang="tt" data-title="Сардин теле" data-language-autonym="Татарча / tatarça" data-language-local-name="Tatar" class="interlanguage-link-target"><span>Татарча / tatarça</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-th mw-list-item"><a href="https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%8B%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B9%8C%E0%B8%94%E0%B8%B4%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%B5%E0%B8%A2" title="ภาษาซาร์ดิเนีย – Thai" lang="th" hreflang="th" data-title="ภาษาซาร์ดิเนีย" data-language-autonym="ไทย" data-language-local-name="Thai" class="interlanguage-link-target"><span>ไทย</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tr mw-list-item"><a href="https://tr.wikipedia.org/wiki/Sardunyaca" title="Sardunyaca – Turkish" lang="tr" hreflang="tr" data-title="Sardunyaca" data-language-autonym="Türkçe" data-language-local-name="Turkish" class="interlanguage-link-target"><span>Türkçe</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-uk mw-list-item"><a href="https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0" title="Сардинська мова – Ukrainian" lang="uk" hreflang="uk" data-title="Сардинська мова" data-language-autonym="Українська" data-language-local-name="Ukrainian" class="interlanguage-link-target"><span>Українська</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ur mw-list-item"><a href="https://ur.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%AF%DB%8C%D9%86%DB%8C%D8%A7%D8%A6%DB%8C_%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86" title="ساردینیائی زبان – Urdu" lang="ur" hreflang="ur" data-title="ساردینیائی زبان" data-language-autonym="اردو" data-language-local-name="Urdu" class="interlanguage-link-target"><span>اردو</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ug mw-list-item"><a href="https://ug.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D9%89%D9%86%D9%89%D9%8A%DB%95_%D8%AA%D9%89%D9%84%D9%89" title="ساردىنىيە تىلى – Uyghur" lang="ug" hreflang="ug" data-title="ساردىنىيە تىلى" data-language-autonym="ئۇيغۇرچە / Uyghurche" data-language-local-name="Uyghur" class="interlanguage-link-target"><span>ئۇيغۇرچە / Uyghurche</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-vec mw-list-item"><a href="https://vec.wikipedia.org/wiki/%C5%81%C3%A9ngua_sardegno%C5%82a" title="Łéngua sardegnoła – Venetian" lang="vec" hreflang="vec" data-title="Łéngua sardegnoła" data-language-autonym="Vèneto" data-language-local-name="Venetian" class="interlanguage-link-target"><span>Vèneto</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-vi mw-list-item"><a href="https://vi.wikipedia.org/wiki/Ti%E1%BA%BFng_Sardegna" title="Tiếng Sardegna – Vietnamese" lang="vi" hreflang="vi" data-title="Tiếng Sardegna" data-language-autonym="Tiếng Việt" data-language-local-name="Vietnamese" class="interlanguage-link-target"><span>Tiếng Việt</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-wa mw-list-item"><a href="https://wa.wikipedia.org/wiki/Sarde_(lingaedje)" title="Sarde (lingaedje) – Walloon" lang="wa" hreflang="wa" data-title="Sarde (lingaedje)" data-language-autonym="Walon" data-language-local-name="Walloon" class="interlanguage-link-target"><span>Walon</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-wuu mw-list-item"><a href="https://wuu.wikipedia.org/wiki/%E6%92%92%E4%B8%81%E8%AF%AD" title="撒丁语 – Wu" lang="wuu" hreflang="wuu" data-title="撒丁语" data-language-autonym="吴语" data-language-local-name="Wu" class="interlanguage-link-target"><span>吴语</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh-yue mw-list-item"><a href="https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E8%96%A9%E4%B8%81%E5%B0%BC%E4%BA%9E%E6%96%87" title="薩丁尼亞文 – Cantonese" lang="yue" hreflang="yue" data-title="薩丁尼亞文" data-language-autonym="粵語" data-language-local-name="Cantonese" class="interlanguage-link-target"><span>粵語</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh mw-list-item"><a href="https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%96%A9%E4%B8%81%E5%B0%BC%E4%BA%9E%E8%AA%9E" title="薩丁尼亞語 – Chinese" lang="zh" hreflang="zh" data-title="薩丁尼亞語" data-language-autonym="中文" data-language-local-name="Chinese" class="interlanguage-link-target"><span>中文</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kge mw-list-item"><a href="https://kge.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Sardinia" title="Bahasa Sardinia – Komering" lang="kge" hreflang="kge" data-title="Bahasa Sardinia" data-language-autonym="Kumoring" data-language-local-name="Komering" class="interlanguage-link-target"><span>Kumoring</span></a></li> </ul> <div class="after-portlet after-portlet-lang"><span class="wb-langlinks-edit wb-langlinks-link"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q33976#sitelinks-wikipedia" title="Edit interlanguage links" class="wbc-editpage">Edit links</a></span></div> </div> </div> </div> </header> <div class="vector-page-toolbar"> <div class="vector-page-toolbar-container"> <div id="left-navigation"> <nav aria-label="Namespaces"> <div id="p-associated-pages" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-associated-pages" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-nstab-main" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Sardinian_language" title="View the content page [c]" accesskey="c"><span>Article</span></a></li><li id="ca-talk" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Talk:Sardinian_language" rel="discussion" title="Discuss improvements to the content page [t]" accesskey="t"><span>Talk</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown emptyPortlet" > <input type="checkbox" id="vector-variants-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Change language variant" > <label id="vector-variants-dropdown-label" for="vector-variants-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">English</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-variants" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-variants emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> <div id="right-navigation" class="vector-collapsible"> <nav aria-label="Views"> <div id="p-views" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-views" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-view" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Sardinian_language"><span>Read</span></a></li><li id="ca-edit" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit" title="Edit this page [e]" accesskey="e"><span>Edit</span></a></li><li id="ca-history" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=history" title="Past revisions of this page [h]" accesskey="h"><span>View history</span></a></li> </ul> </div> </div> </nav> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Page tools"> <div id="vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown vector-page-tools-dropdown" > <input type="checkbox" id="vector-page-tools-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Tools" > <label id="vector-page-tools-dropdown-label" for="vector-page-tools-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">Tools</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-tools-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-page-tools" class="vector-page-tools vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-page-tools-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="page-tools-pinned" data-pinnable-element-id="vector-page-tools" data-pinned-container-id="vector-page-tools-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-page-tools-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Tools</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.pin">move to sidebar</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.unpin">hide</button> </div> <div id="p-cactions" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-cactions emptyPortlet vector-has-collapsible-items" title="More options" > <div class="vector-menu-heading"> Actions </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-more-view" class="selected vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/wiki/Sardinian_language"><span>Read</span></a></li><li id="ca-more-edit" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit" title="Edit this page [e]" accesskey="e"><span>Edit</span></a></li><li id="ca-more-history" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=history"><span>View history</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-tb" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-tb" > <div class="vector-menu-heading"> General </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="t-whatlinkshere" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Special:WhatLinksHere/Sardinian_language" title="List of all English Wikipedia pages containing links to this page [j]" accesskey="j"><span>What links here</span></a></li><li id="t-recentchangeslinked" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Special:RecentChangesLinked/Sardinian_language" rel="nofollow" title="Recent changes in pages linked from this page [k]" accesskey="k"><span>Related changes</span></a></li><li id="t-upload" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikipedia:File_Upload_Wizard" title="Upload files [u]" accesskey="u"><span>Upload file</span></a></li><li id="t-specialpages" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Special:SpecialPages" title="A list of all special pages [q]" accesskey="q"><span>Special pages</span></a></li><li id="t-permalink" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&oldid=1259602024" title="Permanent link to this revision of this page"><span>Permanent link</span></a></li><li id="t-info" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=info" title="More information about this page"><span>Page information</span></a></li><li id="t-cite" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Special:CiteThisPage&page=Sardinian_language&id=1259602024&wpFormIdentifier=titleform" title="Information on how to cite this page"><span>Cite this page</span></a></li><li id="t-urlshortener" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Special:UrlShortener&url=https%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FSardinian_language"><span>Get shortened URL</span></a></li><li id="t-urlshortener-qrcode" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Special:QrCode&url=https%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FSardinian_language"><span>Download QR code</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-coll-print_export" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-coll-print_export" > <div class="vector-menu-heading"> Print/export </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="coll-download-as-rl" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Special:DownloadAsPdf&page=Sardinian_language&action=show-download-screen" title="Download this page as a PDF file"><span>Download as PDF</span></a></li><li id="t-print" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&printable=yes" title="Printable version of this page [p]" accesskey="p"><span>Printable version</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-wikibase-otherprojects" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-wikibase-otherprojects" > <div class="vector-menu-heading"> In other projects </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-commons mw-list-item"><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Sardinian_language" hreflang="en"><span>Wikimedia Commons</span></a></li><li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikibooks mw-list-item"><a href="https://en.wikibooks.org/wiki/Sardinian" hreflang="en"><span>Wikibooks</span></a></li><li id="t-wikibase" class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikibase-dataitem mw-list-item"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q33976" title="Structured data on this page hosted by Wikidata [g]" accesskey="g"><span>Wikidata item</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> </div> <div class="vector-column-end"> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Page tools"> <div id="vector-page-tools-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Appearance"> <div id="vector-appearance-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-appearance" class="vector-appearance vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-appearance-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="appearance-pinned" data-pinnable-element-id="vector-appearance" data-pinned-container-id="vector-appearance-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-appearance-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Appearance</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.pin">move to sidebar</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.unpin">hide</button> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> <div id="bodyContent" class="vector-body" aria-labelledby="firstHeading" data-mw-ve-target-container> <div class="vector-body-before-content"> <div class="mw-indicators"> </div> <div id="siteSub" class="noprint">From Wikipedia, the free encyclopedia</div> </div> <div id="contentSub"><div id="mw-content-subtitle"></div></div> <div id="mw-content-text" class="mw-body-content"><div class="mw-content-ltr mw-parser-output" lang="en" dir="ltr"><div class="shortdescription nomobile noexcerpt noprint searchaux" style="display:none">Romance language indigenous to the island of Sardinia</div> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1236090951">.mw-parser-output .hatnote{font-style:italic}.mw-parser-output div.hatnote{padding-left:1.6em;margin-bottom:0.5em}.mw-parser-output .hatnote i{font-style:normal}.mw-parser-output .hatnote+link+.hatnote{margin-top:-0.5em}@media print{body.ns-0 .mw-parser-output .hatnote{display:none!important}}</style><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">This article is about the modern Romance language. For ancient Sardinian, see <a href="/wiki/Paleo-Sardinian_language" title="Paleo-Sardinian language">Paleo-Sardinian language</a>.</div> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1251242444">.mw-parser-output .ambox{border:1px solid #a2a9b1;border-left:10px solid #36c;background-color:#fbfbfb;box-sizing:border-box}.mw-parser-output .ambox+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+link+style+.ambox,.mw-parser-output .ambox+link+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+style+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+link+.ambox{margin-top:-1px}html body.mediawiki .mw-parser-output .ambox.mbox-small-left{margin:4px 1em 4px 0;overflow:hidden;width:238px;border-collapse:collapse;font-size:88%;line-height:1.25em}.mw-parser-output .ambox-speedy{border-left:10px solid #b32424;background-color:#fee7e6}.mw-parser-output .ambox-delete{border-left:10px solid #b32424}.mw-parser-output .ambox-content{border-left:10px solid #f28500}.mw-parser-output .ambox-style{border-left:10px solid #fc3}.mw-parser-output .ambox-move{border-left:10px solid #9932cc}.mw-parser-output .ambox-protection{border-left:10px solid #a2a9b1}.mw-parser-output .ambox .mbox-text{border:none;padding:0.25em 0.5em;width:100%}.mw-parser-output .ambox .mbox-image{border:none;padding:2px 0 2px 0.5em;text-align:center}.mw-parser-output .ambox .mbox-imageright{border:none;padding:2px 0.5em 2px 0;text-align:center}.mw-parser-output .ambox .mbox-empty-cell{border:none;padding:0;width:1px}.mw-parser-output .ambox .mbox-image-div{width:52px}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .ambox{margin:0 10%}}@media print{body.ns-0 .mw-parser-output .ambox{display:none!important}}</style><table class="box-Very_long plainlinks metadata ambox ambox-style ambox-very_long" role="presentation"><tbody><tr><td class="mbox-image"><div class="mbox-image-div"><span typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/40px-Edit-clear.svg.png" decoding="async" width="40" height="40" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/60px-Edit-clear.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/80px-Edit-clear.svg.png 2x" data-file-width="48" data-file-height="48" /></span></span></div></td><td class="mbox-text"><div class="mbox-text-span">This article <b>may be <a href="/wiki/Wikipedia:Article_size" title="Wikipedia:Article size">too long</a> to read and navigate comfortably</b>. When this tag was added, its <a href="/wiki/Wikipedia:SIZERULE" class="mw-redirect" title="Wikipedia:SIZERULE">readable prose size</a> was 17,000 words.<span class="hide-when-compact"> Consider <a href="/wiki/Wikipedia:Splitting" title="Wikipedia:Splitting">splitting</a> content into sub-articles, <a href="/wiki/Wikipedia:Summary_style" title="Wikipedia:Summary style">condensing</a> it, or adding <a href="/wiki/Help:Section#Subsections" title="Help:Section">subheadings</a>. Please discuss this issue on the article's <a href="/wiki/Talk:Sardinian_language" title="Talk:Sardinian language">talk page</a>.</span> <span class="date-container"><i>(<span class="date">June 2023</span>)</i></span></div></td></tr></tbody></table> <p class="mw-empty-elt"> </p> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1257001546">.mw-parser-output .infobox-subbox{padding:0;border:none;margin:-3px;width:auto;min-width:100%;font-size:100%;clear:none;float:none;background-color:transparent}.mw-parser-output .infobox-3cols-child{margin:auto}.mw-parser-output .infobox .navbar{font-size:100%}@media screen{html.skin-theme-clientpref-night .mw-parser-output .infobox-full-data:not(.notheme)>div:not(.notheme)[style]{background:#1f1f23!important;color:#f8f9fa}}@media screen and (prefers-color-scheme:dark){html.skin-theme-clientpref-os .mw-parser-output .infobox-full-data:not(.notheme) div:not(.notheme){background:#1f1f23!important;color:#f8f9fa}}@media(min-width:640px){body.skin--responsive .mw-parser-output .infobox-table{display:table!important}body.skin--responsive .mw-parser-output .infobox-table>caption{display:table-caption!important}body.skin--responsive .mw-parser-output .infobox-table>tbody{display:table-row-group}body.skin--responsive .mw-parser-output .infobox-table tr{display:table-row!important}body.skin--responsive .mw-parser-output .infobox-table th,body.skin--responsive .mw-parser-output .infobox-table td{padding-left:inherit;padding-right:inherit}}</style><table class="infobox vevent infobox-has-images-with-white-backgrounds"><tbody><tr><th colspan="2" class="infobox-above above" style="font-size:125%; color: black; background-color: #c9ffd9;">Sardinian</th></tr><tr><td colspan="2" class="infobox-subheader" style="font-size:110%; color: black; background-color: #c9ffd9;">Sard</td></tr><tr><td colspan="2" class="infobox-subheader" style="font-size:110%; color: black; background-color: #c9ffd9;"><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1126788409">.mw-parser-output .plainlist ol,.mw-parser-output .plainlist ul{line-height:inherit;list-style:none;margin:0;padding:0}.mw-parser-output .plainlist ol li,.mw-parser-output .plainlist ul li{margin-bottom:0}</style><div class="plainlist"><ul><li><span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">sardu</i></span></li><li><span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">limba / lìngua sarda</i></span></li></ul></div></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;">Pronunciation</th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><span class="IPA nowrap" lang="sc-Latn-fonipa"><a href="/wiki/Help:IPA/Sardinian" title="Help:IPA/Sardinian">[ˈsaɾdu]</a></span></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;">Native to</th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><a href="/wiki/Italy" title="Italy">Italy</a></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;">Region</th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><a href="/wiki/Sardinia" title="Sardinia">Sardinia</a></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;">Ethnicity</th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><a href="/wiki/Sardinians" class="mw-redirect" title="Sardinians">Sardinians</a></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><div style="display: inline-block; line-height: 1.2em; padding: .1em 0;">Native speakers</div></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;">1 million (2010, 2016)<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Lubello_2-0" class="reference"><a href="#cite_note-Lubello-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-3" class="reference"><a href="#cite_note-3"><span class="cite-bracket">[</span>3<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><div style="display: inline-block; line-height: 1.2em; padding: .1em 0;"><span class="wrap"><a href="/wiki/Language_family" title="Language family">Language family</a></span></div></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><div style="text-align:left;"><a href="/wiki/Indo-European_languages" title="Indo-European languages">Indo-European</a> <ul style="line-height:100%; margin-left:1.35em;padding-left:0"><li> <a href="/wiki/Italic_languages" title="Italic languages">Italic</a><ul style="line-height:100%;margin-left:0.45em;padding-left:0;"><li><a href="/wiki/Latino-Faliscan_languages" title="Latino-Faliscan languages">Latino-Faliscan</a><ul style="line-height:100%;margin-left:0.45em;padding-left:0;"><li><a href="/wiki/Latin" title="Latin">Latin</a><ul style="line-height:100%;margin-left:0.45em;padding-left:0;"><li><a href="/wiki/Romance_languages" title="Romance languages">Romance</a><ul style="line-height:100%;margin-left:0.45em;padding-left:0;"><li><a href="/wiki/Southern_Romance_languages" title="Southern Romance languages">Southern Romance</a>?<ul style="line-height:100%;margin-left:0.45em;padding-left:0;"><li><b>Sardinian</b></li></ul></li></ul></li></ul></li></ul></li></ul></li></ul></div></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><div style="display: inline-block; line-height: 1.2em; padding: .1em 0;">Early forms</div></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><div style="text-align:left;"><a href="/wiki/Old_Latin" title="Old Latin">Old Latin</a> <ul style="line-height:100%; margin-left:1.35em; padding-left:0"><li><a href="/wiki/Vulgar_Latin" title="Vulgar Latin">Vulgar Latin</a> <ul style="line-height:100%; margin-left:0.45em; padding-left:0"><li><a href="/wiki/Proto-Romance_language" title="Proto-Romance language">Proto-Romance</a> </li></ul> </li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><div style="display: inline-block; line-height: 1.2em; padding: .1em 0;">Standard forms</div></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1126788409"><div class="plainlist"> <ul><li>written <a href="/wiki/Limba_Sarda_Comuna" title="Limba Sarda Comuna">Limba Sarda Comuna</a></li> <li>written <a href="/wiki/Logudorese_Sardinian" title="Logudorese Sardinian">Logudorese Sardinian</a> <span title="Logudorese-language text"><i lang="src">(sardu logudoresu)</i></span></li> <li>written <a href="/wiki/Campidanese_Sardinian" title="Campidanese Sardinian">Campidanese Sardinian</a> <span title="Campidanese-language text"><i lang="sro">(sardu campidanesu)</i></span></li></ul> </div></td></tr><tr><th colspan="2" class="infobox-header" style="color: black; background-color: #c9ffd9;">Official status</th></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><div style="display: inline-block; line-height: 1.2em; padding: .1em 0;">Recognised minority<br />language in</div></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><div style="vertical-align:middle;"><a href="/wiki/Italy" title="Italy">Italy</a> <small>(1999<sup id="cite_ref-parl_4-0" class="reference"><a href="#cite_note-parl-4"><span class="cite-bracket">[</span>4<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>)</small> <ul><li><a href="/wiki/Sardinia" title="Sardinia">Sardinia</a> <small>(1997,<sup id="cite_ref-Legge_Regionale_15_ottobre_1997_5-0" class="reference"><a href="#cite_note-Legge_Regionale_15_ottobre_1997-5"><span class="cite-bracket">[</span>5<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> 2018<sup id="cite_ref-Legge_Regionale_3_Luglio_2018_6-0" class="reference"><a href="#cite_note-Legge_Regionale_3_Luglio_2018-6"><span class="cite-bracket">[</span>6<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>)</small></li></ul></div> </td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><a href="/wiki/List_of_language_regulators" title="List of language regulators">Regulated by</a></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"> <ul><li>Logudorese orthography<sup id="cite_ref-7" class="reference"><a href="#cite_note-7"><span class="cite-bracket">[</span>7<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-8" class="reference"><a href="#cite_note-8"><span class="cite-bracket">[</span>8<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li> <li>Campidanese orthography<sup id="cite_ref-9" class="reference"><a href="#cite_note-9"><span class="cite-bracket">[</span>9<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-10" class="reference"><a href="#cite_note-10"><span class="cite-bracket">[</span>10<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li> <li><a href="/wiki/Limba_Sarda_Comuna" title="Limba Sarda Comuna">Limba Sarda Comuna</a> <small>(inclusive orthographic code)</small><sup id="cite_ref-11" class="reference"><a href="#cite_note-11"><span class="cite-bracket">[</span>11<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Sardegna_Cultura_12-0" class="reference"><a href="#cite_note-Sardegna_Cultura-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> </td></tr><tr><th colspan="2" class="infobox-header" style="color: black; background-color: #c9ffd9;">Language codes</th></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><span class="nowrap"><a href="/wiki/ISO_639-1" title="ISO 639-1">ISO 639-1</a></span></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><code><span class="plainlinks"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/langcodes_name.php?iso_639_1=sc">sc</a></span></code></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><span class="nowrap"><a href="/wiki/ISO_639-2" title="ISO 639-2">ISO 639-2</a></span></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><code><span class="plainlinks"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/langcodes_name.php?code_ID=423">srd</a></span></code></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><span class="nowrap"><a href="/wiki/ISO_639-3" title="ISO 639-3">ISO 639-3</a></span></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><code><a href="https://iso639-3.sil.org/code/srd" class="extiw" title="iso639-3:srd">srd</a></code> – inclusive code Sardinian<br />Individual codes:<br /><code><a href="https://iso639-3.sil.org/code/sro" class="extiw" title="iso639-3:sro">sro</a></code> – Campidanese Sardinian<br /><code><a href="https://iso639-3.sil.org/code/src" class="extiw" title="iso639-3:src">src</a></code> – Logudorese Sardinian</td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><i><a href="/wiki/Glottolog" title="Glottolog">Glottolog</a></i></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><code><a rel="nofollow" class="external text" href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/sard1257">sard1257</a></code></td></tr><tr><th scope="row" class="infobox-label" style="white-space:nowrap;padding-right:0.65em;"><a href="/wiki/Linguasphere_Observatory" title="Linguasphere Observatory">Linguasphere</a></th><td class="infobox-data" style="line-height:1.3em;"><code><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=51-AAA-s">51-AAA-s</a></code></td></tr><tr><td colspan="2" class="infobox-full-data" style="line-height:1.3em;"><span class="mw-default-size" typeof="mw:File/Frameless"><a href="/wiki/File:Lang_Status_60-DE.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Lang_Status_60-DE.svg/320px-Lang_Status_60-DE.svg.png" decoding="async" width="320" height="96" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Lang_Status_60-DE.svg/480px-Lang_Status_60-DE.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Lang_Status_60-DE.svg/640px-Lang_Status_60-DE.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="153" /></a></span><div style="text-align:left;"><div class="center" style="width:auto; margin-left:auto; margin-right:auto;"><span style="font-size:85%;">Sardinian is classified as Definitely Endangered by the <a href="/wiki/UNESCO" title="UNESCO">UNESCO</a> <a href="/wiki/Atlas_of_the_World%27s_Languages_in_Danger" title="Atlas of the World's Languages in Danger">Atlas of the World's Languages in Danger</a><sup id="cite_ref-13" class="reference"><a href="#cite_note-13"><span class="cite-bracket">[</span>13<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></div></div></td></tr><tr><td colspan="2" class="infobox-full-data" style="line-height:1.3em;"><span class="mw-default-size" typeof="mw:File/Frameless"><a href="/wiki/File:Languages_Of_Sardinia.png" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/94/Languages_Of_Sardinia.png/320px-Languages_Of_Sardinia.png" decoding="async" width="320" height="414" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/94/Languages_Of_Sardinia.png/480px-Languages_Of_Sardinia.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/94/Languages_Of_Sardinia.png/640px-Languages_Of_Sardinia.png 2x" data-file-width="1100" data-file-height="1422" /></a></span><div style="text-align:left;">Linguistic map of Sardinia. Sardinian is light red (<i>sardu logudoresu</i> dialects) and dark red (<i>sardu campidanesu</i> dialects).</div></td></tr><tr><td colspan="2" class="infobox-below noprint selfref" style="background-color:#E7E7FF;color:inherit;padding:0.3em 0.5em;text-align:left;line-height:1.3;"><b>This article contains <a href="/wiki/International_Phonetic_Alphabet" title="International Phonetic Alphabet">IPA</a> phonetic symbols.</b> Without proper <a href="/wiki/Help:IPA#Rendering_issues" title="Help:IPA">rendering support</a>, you may see <a href="/wiki/Specials_(Unicode_block)#Replacement_character" title="Specials (Unicode block)">question marks, boxes, or other symbols</a> instead of <a href="/wiki/Unicode" title="Unicode">Unicode</a> characters. For an introductory guide on IPA symbols, see <a href="/wiki/Help:IPA" title="Help:IPA">Help:IPA</a>.</td></tr></tbody></table><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1236303919">@media screen{html.skin-theme-clientpref-night .mw-parser-output .infobox-has-images-with-white-backgrounds img{background:white}}@media screen and (prefers-color-scheme:dark){html.skin-theme-clientpref-os .mw-parser-output .infobox-has-images-with-white-backgrounds img{background:white}}</style> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><span><video id="mwe_player_0" poster="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d4/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm/220px--WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm.jpg" controls="" preload="none" data-mw-tmh="" class="mw-file-element" width="220" height="124" data-durationhint="125" data-mwtitle="WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm" data-mwprovider="wikimediacommons" resource="/wiki/File:WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm"><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm.480p.vp9.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-transcodekey="480p.vp9.webm" data-width="854" data-height="480" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm.720p.vp9.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-transcodekey="720p.vp9.webm" data-width="1280" data-height="720" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm.1080p.vp9.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-transcodekey="1080p.vp9.webm" data-width="1920" data-height="1080" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d4/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-width="1920" data-height="1080" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm.240p.vp9.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-transcodekey="240p.vp9.webm" data-width="426" data-height="240" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm.360p.vp9.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-transcodekey="360p.vp9.webm" data-width="640" data-height="360" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm/WIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm.360p.webm" type="video/webm; codecs="vp8, vorbis"" data-transcodekey="360p.webm" data-width="640" data-height="360" /><track src="https://commons.wikimedia.org/w/api.php?action=timedtext&title=File%3AWIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm&lang=it&trackformat=vtt&origin=%2A" kind="subtitles" type="text/vtt" srclang="it" label="italiano (it)" data-dir="ltr" /><track src="https://commons.wikimedia.org/w/api.php?action=timedtext&title=File%3AWIKITONGUES-_Ricardo_speaking_Sardinian.webm&lang=sc&trackformat=vtt&origin=%2A" kind="subtitles" type="text/vtt" srclang="sc" label="sardu (sc)" data-dir="ltr" /></video></span><figcaption>Non-native speaker of the Nuorese dialect of <a href="/wiki/Siniscola" title="Siniscola">Siniscola</a></figcaption></figure> <p><b>Sardinian</b> or <b>Sard</b> (<a href="/wiki/Endonym" class="mw-redirect" title="Endonym">endonym</a>: <i lang="sc">sardu</i> <span class="IPA nowrap" lang="sc-Latn-fonipa"><a href="/wiki/Help:IPA/Sardinian" title="Help:IPA/Sardinian">[ˈsaɾdu]</a></span>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">limba sarda</i></span>, <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1177148991">.mw-parser-output .IPA-label-small{font-size:85%}.mw-parser-output .references .IPA-label-small,.mw-parser-output .infobox .IPA-label-small,.mw-parser-output .navbox .IPA-label-small{font-size:100%}</style><span class="IPA-label IPA-label-small"><a href="/wiki/Logudorese_language" class="mw-redirect" title="Logudorese language">Logudorese</a>:</span> <span class="IPA nowrap" lang="src-Latn-fonipa"><a href="/wiki/Help:IPA" title="Help:IPA">[ˈlimba<span class="wrap"> </span>ˈzaɾda]</a></span> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1177148991"><span class="IPA-label IPA-label-small"><a class="mw-selflink selflink">Sardinian</a>:</span> <span class="IPA nowrap" lang="sc-Latn-fonipa"><a href="/wiki/Help:IPA/Sardinian" title="Help:IPA/Sardinian">[ˈlimba<span class="wrap"> </span>ˈzaɾða]</a></span> (Nuorese), or <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">lìngua sarda</i></span>, <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1177148991"><span class="IPA-label IPA-label-small"><a href="/wiki/Campidanese_language" class="mw-redirect" title="Campidanese language">Campidanese</a>:</span> <span class="IPA nowrap" lang="sro-Latn-fonipa"><a href="/wiki/Help:IPA" title="Help:IPA">[ˈliŋɡwa<span class="wrap"> </span>ˈzaɾda]</a></span>) is a <a href="/wiki/Romance_languages" title="Romance languages">Romance language</a> spoken by the <a href="/wiki/Sardinians" class="mw-redirect" title="Sardinians">Sardinians</a> on the <a href="/wiki/Western_Mediterranean" class="mw-redirect" title="Western Mediterranean">Western Mediterranean</a> island of <a href="/wiki/Sardinia" title="Sardinia">Sardinia</a>. </p><p>Many Romance linguists consider it, together with <a href="/wiki/Italian_language" title="Italian language">Italian</a>, as the language that is the closest to <a href="/wiki/Latin_language" class="mw-redirect" title="Latin language">Latin</a> among all Latin's descendants.<sup id="cite_ref-14" class="reference"><a href="#cite_note-14"><span class="cite-bracket">[</span>14<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-15" class="reference"><a href="#cite_note-15"><span class="cite-bracket">[</span>15<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-16" class="reference"><a href="#cite_note-16"><span class="cite-bracket">[</span>16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> However, it has also incorporated elements of Pre-Latin (mostly <a href="/wiki/Paleo-Sardinian_language" title="Paleo-Sardinian language">Paleo-Sardinian</a> and, to a much lesser degree, <a href="/wiki/Punic_language" title="Punic language">Punic</a>) <a href="/wiki/Stratum_(linguistics)#substratum" title="Stratum (linguistics)">substratum</a>,<sup id="cite_ref-17" class="reference"><a href="#cite_note-17"><span class="cite-bracket">[</span>17<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> as well as a <a href="/wiki/Byzantine_Greek" class="mw-redirect" title="Byzantine Greek">Byzantine Greek</a>, <a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a>, <a href="/wiki/Castilian_language" class="mw-redirect" title="Castilian language">Castilian</a>, and <a href="/wiki/Italian_language" title="Italian language">Italian</a> <a href="/wiki/Superstratum" class="mw-redirect" title="Superstratum">superstratum</a>. These elements originate in the political <a href="/wiki/History_of_Sardinia" title="History of Sardinia">history of Sardinia</a>, whose indigenous society experienced for centuries competition and at times conflict with a series of colonizing newcomers: before the <a href="/wiki/Middle_Ages" title="Middle Ages">Middle Ages</a>, the island was for a time a <a href="/wiki/Exarchate_of_Africa" title="Exarchate of Africa">Byzantine possession</a>; then, after a significant period of self-rule with the <a href="/wiki/Judicates" class="mw-redirect" title="Judicates">Judicates</a>, when Sardinian was officially employed in accordance with documentary testimonies, it came during the <a href="/wiki/Late_Middle_Ages" title="Late Middle Ages">late Middle Ages</a> into the Iberian <a href="/wiki/Sphere_of_influence" title="Sphere of influence">sphere of influence</a>, during which Catalan and Castilian became the island's prestige languages and would remain so well into the 18th century. Finally, from the early 18th century onward, under the Savoyard and contemporary Italian one,<sup id="cite_ref-18" class="reference"><a href="#cite_note-18"><span class="cite-bracket">[</span>18<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> following the country's linguistic policies which, to the detriment of Sardinian and the local Catalan, led to <a href="/wiki/Diglossia" title="Diglossia">diglossia</a>.<sup id="cite_ref-19" class="reference"><a href="#cite_note-19"><span class="cite-bracket">[</span>19<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The original character of the Sardinian language among the Romance idioms has long been known among linguists.<sup id="cite_ref-20" class="reference"><a href="#cite_note-20"><span class="cite-bracket">[</span>20<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-sartreccani_21-0" class="reference"><a href="#cite_note-sartreccani-21"><span class="cite-bracket">[</span>21<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-22" class="reference"><a href="#cite_note-22"><span class="cite-bracket">[</span>22<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-23" class="reference"><a href="#cite_note-23"><span class="cite-bracket">[</span>23<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> After a long strife for the acknowledgement of the island's cultural patrimony, in 1997, Sardinian, along with the other languages spoken therein, managed to be recognized by regional law in Sardinia without challenge by the central government.<sup id="cite_ref-Legge_Regionale_15_ottobre_1997_5-1" class="reference"><a href="#cite_note-Legge_Regionale_15_ottobre_1997-5"><span class="cite-bracket">[</span>5<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In 1999, Sardinian and eleven other "historical linguistic minorities", i.e. locally indigenous, and not foreign-grown, <a href="/wiki/Minority_language" title="Minority language">minority languages</a> of Italy (<span title="Italian-language text"><i lang="it">minoranze linguistiche storiche</i></span>, as defined by the legislator) were similarly recognized as such by national law (specifically, Law No. 482/1999).<sup id="cite_ref-parl_4-1" class="reference"><a href="#cite_note-parl-4"><span class="cite-bracket">[</span>4<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-24" class="reference"><a href="#cite_note-24"><span class="cite-bracket">[</span>24<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Among these, Sardinian is notable as having, in terms of absolute numbers, the largest community of speakers.<sup id="cite_ref-25" class="reference"><a href="#cite_note-25"><span class="cite-bracket">[</span>25<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-26" class="reference"><a href="#cite_note-26"><span class="cite-bracket">[</span>26<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-lu1_27-0" class="reference"><a href="#cite_note-lu1-27"><span class="cite-bracket">[</span>27<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-28" class="reference"><a href="#cite_note-28"><span class="cite-bracket">[</span>28<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-ISTAT2_29-0" class="reference"><a href="#cite_note-ISTAT2-29"><span class="cite-bracket">[</span>29<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-30" class="reference"><a href="#cite_note-30"><span class="cite-bracket">[</span>30<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Although the Sardinian-speaking community can be said to share "a high level of linguistic awareness",<sup id="cite_ref-31" class="reference"><a href="#cite_note-31"><span class="cite-bracket">[</span>31<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> policies eventually fostering <a href="/wiki/Language_loss" class="mw-redirect" title="Language loss">language loss</a> and assimilation have considerably affected Sardinian, whose actual speakers have become noticeably reduced in numbers over the last century.<sup id="cite_ref-lu1_27-1" class="reference"><a href="#cite_note-lu1-27"><span class="cite-bracket">[</span>27<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The Sardinian adult population today primarily uses Italian, and less than 15 percent of the younger generations were reported to have been passed down some residual Sardinian,<sup id="cite_ref-thirteen_32-0" class="reference"><a href="#cite_note-thirteen-32"><span class="cite-bracket">[</span>32<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-thirteendottwo_33-0" class="reference"><a href="#cite_note-thirteendottwo-33"><span class="cite-bracket">[</span>33<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> usually in a deteriorated form described by linguist Roberto Bolognesi as "an ungrammatical slang".<sup id="cite_ref-BolEsp126_34-0" class="reference"><a href="#cite_note-BolEsp126-34"><span class="cite-bracket">[</span>34<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The rather fragile and precarious state in which the Sardinian language now finds itself, where its use has been discouraged and consequently reduced even within the family sphere, is illustrated by the <i>Euromosaic</i> report, in which Sardinian "is in 43rd place in the ranking of the 50 languages taken into consideration and of which were analysed (a) use in the family, (b) cultural reproduction, (c) use in the community, (d) prestige, (e) use in institutions, (f) use in education".<sup id="cite_ref-35" class="reference"><a href="#cite_note-35"><span class="cite-bracket">[</span>35<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>As the Sardinians have almost been completely assimilated into the Italian national mores, including in terms of <a href="/wiki/Onomastics" title="Onomastics">onomastics</a>, and therefore now only happen to keep but a scant and fragmentary knowledge of their native and once first spoken language, limited in both scope and frequency of use,<sup id="cite_ref-Euromosaic_36-0" class="reference"><a href="#cite_note-Euromosaic-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Sardinian has been classified by <a href="/wiki/UNESCO" title="UNESCO">UNESCO</a> as "definitely <a href="/wiki/Endangered_language" title="Endangered language">endangered</a>".<sup id="cite_ref-37" class="reference"><a href="#cite_note-37"><span class="cite-bracket">[</span>37<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In fact, the intergenerational chain of transmission appears to have been broken since at least the 1960s, in such a way that the younger generations, who are predominantly Italian monolinguals, do not identify themselves with the indigenous tongue, which is now reduced to the memory of "little more than the language of their grandparents".<sup id="cite_ref-38" class="reference"><a href="#cite_note-38"><span class="cite-bracket">[</span>38<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>As the long- to even medium-term future of the Sardinian language looks far from secure in the present circumstances,<sup id="cite_ref-39" class="reference"><a href="#cite_note-39"><span class="cite-bracket">[</span>39<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Martin Harris concluded in 2003<sup id="cite_ref-40" class="reference"><a href="#cite_note-40"><span class="cite-bracket">[</span>40<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> that, assuming the continuation of present trends to <a href="/wiki/Language_death" title="Language death">language death</a>, it was possible that there would not be a Sardinian language of which to speak in the future, being referred to by linguists as the mere substratum of the now-prevailing idiom, i.e. Italian articulated in <a href="/wiki/Regional_Italian#Sardinia" title="Regional Italian">its own Sardinian-influenced variety</a>,<sup id="cite_ref-41" class="reference"><a href="#cite_note-41"><span class="cite-bracket">[</span>41<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-42" class="reference"><a href="#cite_note-42"><span class="cite-bracket">[</span>42<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> which may come to wholly supplant the islanders' once living native tongue. </p> <meta property="mw:PageProp/toc" /> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Overview">Overview</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=1" title="Edit section: Overview"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1244412712">.mw-parser-output .templatequote{overflow:hidden;margin:1em 0;padding:0 32px}.mw-parser-output .templatequotecite{line-height:1.5em;text-align:left;margin-top:0}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .templatequotecite{padding-left:1.6em}}</style><blockquote class="templatequote"><p>Now the question arises as to whether Sardinian is to be considered a dialect or a language. Politically speaking, of course, it is one of the many dialects of Italy, just like the <a href="/wiki/Slavomolisano_dialect" title="Slavomolisano dialect">Serbo-Croatian</a> and the <a href="/wiki/Arb%C3%ABresh_language" title="Arbëresh language">Albanian</a> that are spoken in various <a href="/wiki/Calabria" title="Calabria">Calabrian</a> and <a href="/wiki/Sicily" title="Sicily">Sicilian</a> villages. The question, however, takes on a different nature when considered from a linguistic perspective. Sardinian cannot be said to be closely related to any dialect of mainland Italy; it is an archaic Romance tongue with its own distinctive characteristics, which can be seen in its rather unique vocabulary as well as its morphology and syntax, which differ radically from those of the Italian dialects.</p><div class="templatequotecite">— <cite><a href="/wiki/Max_Leopold_Wagner" title="Max Leopold Wagner">Max Leopold Wagner</a><sup id="cite_ref-43" class="reference"><a href="#cite_note-43"><span class="cite-bracket">[</span>43<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></cite></div></blockquote> <p>As an insular language par excellence, Sardinian is considered the most <a href="/wiki/Conservative_(language)" class="mw-redirect" title="Conservative (language)">conservative</a> <a href="/wiki/Romance_languages" title="Romance languages">Romance language</a>, as well as one of the most highly individual within the family;<sup id="cite_ref-44" class="reference"><a href="#cite_note-44"><span class="cite-bracket">[</span>44<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-45" class="reference"><a href="#cite_note-45"><span class="cite-bracket">[</span>45<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> its <a href="/wiki/Substrata_(linguistics)" class="mw-redirect" title="Substrata (linguistics)">substratum</a> (<a href="/wiki/Paleo-Sardinian_language" title="Paleo-Sardinian language">Paleo-Sardinian</a> or Nuragic) has also been researched. In the first written testimonies, dating to the eleventh century, Sardinian appears as a language already distinct from the dialects of Italy.<sup id="cite_ref-46" class="reference"><a href="#cite_note-46"><span class="cite-bracket">[</span>46<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>A 1949 study by the <a href="/wiki/Italian_Americans" title="Italian Americans">Italian-American</a> linguist <a href="/wiki/Mario_Pei" title="Mario Pei">Mario Pei</a>, analyzing the degree to which six <a href="/wiki/Romance_languages" title="Romance languages">Romance languages</a> diverged from <a href="/wiki/Vulgar_Latin" title="Vulgar Latin">Vulgar Latin</a> with respect to their accent vocalization, yielded the following measurements of divergence (with higher percentages indicating greater divergence from the stressed vowels of Vulgar Latin): Sardinian 8%, Italian 12%, Spanish 20%, <a href="/wiki/Romanian_language" title="Romanian language">Romanian</a> 23.5%, <a href="/wiki/Occitan_language" title="Occitan language">Occitan</a> 25%, <a href="/wiki/Portuguese_language" title="Portuguese language">Portuguese</a> 31%, and French 44%.<sup id="cite_ref-47" class="reference"><a href="#cite_note-47"><span class="cite-bracket">[</span>47<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The study emphasized, however, that it represented only "a very elementary, incomplete and tentative demonstration" of how statistical methods could measure linguistic change, assigned "frankly arbitrary" point values to various types of change, and did not compare languages in the sample with respect to any characteristics or forms of divergence other than stressed vowels, among other caveats.<sup id="cite_ref-48" class="reference"><a href="#cite_note-48"><span class="cite-bracket">[</span>48<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The significant degree to which the Sardinian language has retained its Latin base was also noted by the French geographer <a href="/wiki/Maurice_Le_Lannou" title="Maurice Le Lannou">Maurice Le Lannou</a> during a research project on the island in 1941.<sup id="cite_ref-49" class="reference"><a href="#cite_note-49"><span class="cite-bracket">[</span>49<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Romance-lg-classification-en.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Romance-lg-classification-en.svg/400px-Romance-lg-classification-en.svg.png" decoding="async" width="400" height="220" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Romance-lg-classification-en.svg/600px-Romance-lg-classification-en.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Romance-lg-classification-en.svg/800px-Romance-lg-classification-en.svg.png 2x" data-file-width="1011" data-file-height="556" /></a><figcaption>Chart of Romance languages based on structural and comparative criteria (not on socio-functional ones)</figcaption></figure> <p>Although its lexical base is mostly of Latin origin, Sardinian nonetheless retains a number of traces of the linguistic substratum predating the Roman conquest of the island: several words and especially toponyms stem from <a href="/wiki/Paleo-Sardinian_language" title="Paleo-Sardinian language">Paleo-Sardinian</a><sup id="cite_ref-50" class="reference"><a href="#cite_note-50"><span class="cite-bracket">[</span>50<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and, to a lesser extent, <a href="/wiki/Phoenician_language" title="Phoenician language">Phoenician</a>-<a href="/wiki/Punic_language" title="Punic language">Punic</a>. These etyma might refer to an early Mediterranean substratum, which reveal close relations with <a href="/wiki/Basque_language" title="Basque language">Basque</a>.<sup id="cite_ref-51" class="reference"><a href="#cite_note-51"><span class="cite-bracket">[</span>51<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-52" class="reference"><a href="#cite_note-52"><span class="cite-bracket">[</span>52<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-53" class="reference"><a href="#cite_note-53"><span class="cite-bracket">[</span>53<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In addition to the aforementioned substratum, linguists such as <a href="/wiki/Max_Leopold_Wagner" title="Max Leopold Wagner">Max Leopold Wagner</a> and Benvenuto Aronne Terracini trace much of the distinctive Latin character of Sardinia to the <a href="/wiki/Languoid" class="mw-redirect" title="Languoid">languoids</a> once spoken by the Christian and <a href="/wiki/Maghrebi_Jews" title="Maghrebi Jews">Jewish</a> <a href="/wiki/Berbers" title="Berbers">Berbers</a> in North Africa, known as <a href="/wiki/African_Romance" title="African Romance">African Romance</a>.<sup id="cite_ref-54" class="reference"><a href="#cite_note-54"><span class="cite-bracket">[</span>54<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Indeed, Sardinian was perceived as rather similar to African Latin when the latter was still in use, giving credit to the theory that <a href="/wiki/Vulgar_Latin" title="Vulgar Latin">vulgar Latin</a> in both Africa and Sardinia displayed a significant wealth of parallelisms.<sup id="cite_ref-55" class="reference"><a href="#cite_note-55"><span class="cite-bracket">[</span>55<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> J. N. Adams is of the opinion that similarities in many words, such as <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">acina</i></span> (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">grape</span><span class="gloss-quot">'</span>), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">pala</i></span> (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text"><a href="/wiki/Shoulder_blade" class="mw-redirect" title="Shoulder blade">shoulder blade</a></span><span class="gloss-quot">'</span>) and <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">spanu(s)</i></span> ('<a href="/wiki/Red_hair" title="Red hair">reddish-brown</a>'), prove that there might have been a fair amount of vocabulary shared between Sardinia and Africa.<sup id="cite_ref-56" class="reference"><a href="#cite_note-56"><span class="cite-bracket">[</span>56<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> According to Wagner, it is notable that Sardinian is the only Romance language whose <a href="/wiki/List_of_names_for_the_Milky_Way" class="mw-redirect" title="List of names for the Milky Way">name</a> for the <a href="/wiki/Milky_Way" title="Milky Way">Milky Way</a> (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">(b)ía de sa báza, (b)ía de sa bálla</i></span>, <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">the Way of Straw</span><span class="gloss-quot">'</span>) also recurs in the <a href="/wiki/Berber_languages" title="Berber languages">Berber languages</a>.<sup id="cite_ref-57" class="reference"><a href="#cite_note-57"><span class="cite-bracket">[</span>57<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>To most Italians Sardinian is unintelligible, reminding them of Spanish, because of the way in which the language is acoustically articulated;<sup id="cite_ref-58" class="reference"><a href="#cite_note-58"><span class="cite-bracket">[</span>58<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> characterized as it is by a sharply outlined physiognomy which is displayed from the earliest sources available, it is in fact considered a distinct language, if not an altogether different branch, among the Romance idioms;<sup id="cite_ref-sartreccani_21-1" class="reference"><a href="#cite_note-sartreccani-21"><span class="cite-bracket">[</span>21<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-59" class="reference"><a href="#cite_note-59"><span class="cite-bracket">[</span>59<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-60" class="reference"><a href="#cite_note-60"><span class="cite-bracket">[</span>60<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-61" class="reference"><a href="#cite_note-61"><span class="cite-bracket">[</span>61<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-62" class="reference"><a href="#cite_note-62"><span class="cite-bracket">[</span>62<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> George Bossong summarises thus: "be this as it may, from a strictly linguistic point of view there can be no doubt that Sardinian is to be classified as an independent Romance language, or even as an independent branch inside the family, and so it is classed alongside the great national languages like French and Italian in all modern manuals of Romance linguistics".<sup id="cite_ref-63" class="reference"><a href="#cite_note-63"><span class="cite-bracket">[</span>63<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="History">History</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=2" title="Edit section: History"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1251242444"><table class="box-Very_long plainlinks metadata ambox ambox-style ambox-very_long" role="presentation"><tbody><tr><td class="mbox-image"><div class="mbox-image-div"><span typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/40px-Edit-clear.svg.png" decoding="async" width="40" height="40" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/60px-Edit-clear.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/80px-Edit-clear.svg.png 2x" data-file-width="48" data-file-height="48" /></span></span></div></td><td class="mbox-text"><div class="mbox-text-span">This section <b>may be <a href="/wiki/Wikipedia:Article_size" title="Wikipedia:Article size">too long</a> to read and navigate comfortably</b>. When this tag was added, its <a href="/wiki/Wikipedia:SIZERULE" class="mw-redirect" title="Wikipedia:SIZERULE">readable prose size</a> was 9,600 words.<span class="hide-when-compact"> Consider <a href="/wiki/Wikipedia:Splitting" title="Wikipedia:Splitting">splitting</a> content into sub-articles, <a href="/wiki/Wikipedia:Summary_style" title="Wikipedia:Summary style">condensing</a> it, or adding <a href="/wiki/Help:Section#Subsections" title="Help:Section">subheadings</a>. Please discuss this issue on the article's <a href="/wiki/Talk:Sardinian_language" title="Talk:Sardinian language">talk page</a>.</span> <span class="date-container"><i>(<span class="date">May 2024</span>)</i></span></div></td></tr></tbody></table> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/History_of_Sardinia" title="History of Sardinia">History of Sardinia</a></div> <p>Sardinia's relative isolation from mainland Europe encouraged the development of a Romance language that preserves traces of its indigenous, pre-Roman language(s). The language is posited to have substratal influences from <a href="/wiki/Paleo-Sardinian_language" title="Paleo-Sardinian language">Paleo-Sardinian</a>, which some scholars have linked to <a href="/wiki/Basque_language" title="Basque language">Basque</a><sup id="cite_ref-64" class="reference"><a href="#cite_note-64"><span class="cite-bracket">[</span>64<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-65" class="reference"><a href="#cite_note-65"><span class="cite-bracket">[</span>65<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and <a href="/wiki/Etruscan_language" title="Etruscan language">Etruscan</a>;<sup id="cite_ref-pittau.it_66-0" class="reference"><a href="#cite_note-pittau.it-66"><span class="cite-bracket">[</span>66<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> comparisons have also been drawn with the <a href="/wiki/Berber_languages" title="Berber languages">Berber languages</a> from North Africa<sup id="cite_ref-67" class="reference"><a href="#cite_note-67"><span class="cite-bracket">[</span>67<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> to shed more light on the language(s) spoken in Sardinia prior to its <a href="/wiki/Romanization" title="Romanization">Romanization</a>. Subsequent <a href="/wiki/Adstratum" class="mw-redirect" title="Adstratum">adstratal</a> influences include <a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a>, Spanish, and Italian. The situation of the Sardinian language with regard to the politically dominant ones did not change until <a href="/wiki/Italian_fascism" title="Italian fascism">fascism</a><sup id="cite_ref-68" class="reference"><a href="#cite_note-68"><span class="cite-bracket">[</span>68<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and, most evidently, the 1950s.<sup id="cite_ref-Rosita_69-0" class="reference"><a href="#cite_note-Rosita-69"><span class="cite-bracket">[</span>69<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Ministero_70-0" class="reference"><a href="#cite_note-Ministero-70"><span class="cite-bracket">[</span>70<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Origins_of_modern_Sardinian">Origins of modern Sardinian</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=3" title="Edit section: Origins of modern Sardinian"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <dl><dt>Prenuragic and Nuragic era</dt></dl> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/Paleo-Sardinian_language" title="Paleo-Sardinian language">Paleo-Sardinian language</a> and <a href="/wiki/Nuragic_civilization" title="Nuragic civilization">Nuragic civilization</a></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Bronzo_Nuragico._Cacciatore.JPG" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/85/Bronzo_Nuragico._Cacciatore.JPG/150px-Bronzo_Nuragico._Cacciatore.JPG" decoding="async" width="150" height="317" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/85/Bronzo_Nuragico._Cacciatore.JPG/225px-Bronzo_Nuragico._Cacciatore.JPG 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/85/Bronzo_Nuragico._Cacciatore.JPG/300px-Bronzo_Nuragico._Cacciatore.JPG 2x" data-file-width="655" data-file-height="1383" /></a><figcaption>Hunter, <a href="/wiki/Nuragic_bronze_statuette" class="mw-redirect" title="Nuragic bronze statuette">Nuragic bronze statuette</a></figcaption></figure> <p>The origins of ancient Sardinian, also known as Paleo-Sardinian, are currently unknown. Research has attempted to discover obscure, indigenous, pre-Romance <a href="/wiki/Root_(linguistics)" title="Root (linguistics)">roots</a>. The root <i>s(a)rd</i>, indicating many place names as well as the <a href="/wiki/Sardinians" class="mw-redirect" title="Sardinians">island's people</a>, is reportedly either associated with or originating from the <a href="/wiki/Sherden" title="Sherden">Sherden</a>, one of the <a href="/wiki/Sea_Peoples" title="Sea Peoples">Sea Peoples</a>.<sup id="cite_ref-71" class="reference"><a href="#cite_note-71"><span class="cite-bracket">[</span>71<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Other sources trace instead the root <i>s(a)rd</i> from <span title="Ancient Greek (to 1453)-language text"><span lang="grc">Σαρδώ</span></span>, a legendary woman from the <a href="/wiki/Anatolia" title="Anatolia">Anatolian</a> <a href="/wiki/Lydia" title="Lydia">Kingdom of Lydia</a>,<sup id="cite_ref-72" class="reference"><a href="#cite_note-72"><span class="cite-bracket">[</span>72<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-73" class="reference"><a href="#cite_note-73"><span class="cite-bracket">[</span>73<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> or from the <a href="/wiki/Ancient_Libya" title="Ancient Libya">Libyan</a> mythological figure of the <a href="/wiki/Sardus" title="Sardus">Sardus Pater <i>Babai</i></a> ("Sardinian Father" or "Father of the Sardinians").<sup id="cite_ref-74" class="reference"><a href="#cite_note-74"><span class="cite-bracket">[</span>74<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-75" class="reference"><a href="#cite_note-75"><span class="cite-bracket">[</span>75<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-76" class="reference"><a href="#cite_note-76"><span class="cite-bracket">[</span>76<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-77" class="reference"><a href="#cite_note-77"><span class="cite-bracket">[</span>77<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-78" class="reference"><a href="#cite_note-78"><span class="cite-bracket">[</span>78<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-79" class="reference"><a href="#cite_note-79"><span class="cite-bracket">[</span>79<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-80" class="reference"><a href="#cite_note-80"><span class="cite-bracket">[</span>80<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In 1984, Massimo Pittau claimed to have found the etymology of many Latin words in the <a href="/wiki/Etruscan_language" title="Etruscan language">Etruscan language</a>, after comparing it with the <a href="/wiki/Nuragic_language" class="mw-redirect" title="Nuragic language">Nuragic language</a>(s).<sup id="cite_ref-pittau.it_66-1" class="reference"><a href="#cite_note-pittau.it-66"><span class="cite-bracket">[</span>66<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Etruscan elements, formerly thought to have originated in Latin, would indicate a connection between the ancient Sardinian culture and the Etruscans. According to Pittau, the Etruscan and Nuragic language(s) are descended from <a href="/wiki/Lydian_language" title="Lydian language">Lydian</a> (and therefore <a href="/wiki/Indo-European_languages" title="Indo-European languages">Indo-European</a>) as a consequence of contact with Etruscans and other <a href="/wiki/Tyrrhenians" title="Tyrrhenians">Tyrrhenians</a> from <a href="/wiki/Sardis" title="Sardis">Sardis</a> as described by <a href="/wiki/Herodotus" title="Herodotus">Herodotus</a>.<sup id="cite_ref-pittau.it_66-2" class="reference"><a href="#cite_note-pittau.it-66"><span class="cite-bracket">[</span>66<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Although Pittau suggests that the Tirrenii landed in Sardinia and the Etruscans landed in modern <a href="/wiki/Tuscany" title="Tuscany">Tuscany</a>, his views are not shared by most Etruscologists. </p><p>According to Bertoldi and Terracini, Paleo-Sardinian has similarities with the <a href="/wiki/Iberic_language" class="mw-redirect" title="Iberic language">Iberic languages</a> and <a href="/wiki/Siculi" class="mw-redirect" title="Siculi">Siculian</a>; for example, the suffix -<i>ara</i> in <a href="/wiki/Proparoxytone" title="Proparoxytone">proparoxytones</a> indicated the plural. Terracini proposed the same for suffixes in -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/àna/</span></i>, -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/ànna/</span></i>, -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/énna/</span></i>, -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/ònna/</span></i> + <i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/r/</span></i> + a <a href="/wiki/Paragogic" class="mw-redirect" title="Paragogic">paragogic</a> vowel (such as the toponym <i><a href="/wiki/Bonnanaro" title="Bonnanaro">Bunnànnaru</a></i>). Rohlfs, Butler and Craddock add the suffix -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/ini/</span></i> (such as the toponym <i><a href="/wiki/Barumini" title="Barumini">Barùmini</a></i>) as a unique element of Paleo-Sardinian. Suffixes in /<i>a</i>, <i>e</i>, <i>o</i>, <i>u</i>/ + -<i>rr</i>- found a correspondence in north Africa (Terracini), in <a href="/wiki/Iberian_peninsula" class="mw-redirect" title="Iberian peninsula">Iberia</a> (Blasco Ferrer) and in southern Italy and <a href="/wiki/Gascony" title="Gascony">Gascony</a> (Rohlfs), with a closer relationship to Basque (Wagner and Hubschmid). However, these early links to a <a href="/wiki/Aquitanian_language" title="Aquitanian language">Basque precursor</a> have been questioned by some Basque linguists.<sup id="cite_ref-Trask_81-0" class="reference"><a href="#cite_note-Trask-81"><span class="cite-bracket">[</span>81<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> According to Terracini, suffixes in -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/ài/</span></i>, -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/éi/</span></i>, -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/òi/</span></i>, and -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/ùi/</span></i> are common to Paleo-Sardinian and <a href="/wiki/Berber_languages" title="Berber languages">northern African languages</a>. Pittau emphasized that this concerns terms originally ending in an accented vowel, with an attached paragogic vowel; the suffix resisted Latinization in some place names, which show a Latin body and a Nuragic <a href="https://en.wiktionary.org/wiki/desinence" class="extiw" title="wikt:desinence">suffix</a>. According to Bertoldi, some toponyms ending in -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/ài/</span></i> and -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/asài/</span></i> indicated an Anatolian influence. The suffix -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/aiko/</span></i>, widely used in Iberia and possibly of Celtic origin, and the ethnic suffix in -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/itanos/</span></i> and -<i><span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">/etanos/</span></i> (for example, the Sardinian <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Sulcitanos</i></span>) have also been noted as Paleo-Sardinian elements (Terracini, Ribezzo, Wagner, Hubschmid and Faust). </p><p>Some linguists, like Max Leopold Wagner (1931), Blasco Ferrer (2009, 2010) and Arregi (2017<sup id="cite_ref-82" class="reference"><a href="#cite_note-82"><span class="cite-bracket">[</span>82<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) have attempted to revive a theoretical connection with Basque by linking words such as Sardinian <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">idile</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">marshland</span><span class="gloss-quot">'</span> and Basque <span title="Basque-language text"><i lang="eu">itil</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">puddle</span><span class="gloss-quot">'</span>;<sup id="cite_ref-83" class="reference"><a href="#cite_note-83"><span class="cite-bracket">[</span>83<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Sardinian <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">ospile</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">fresh grazing for cattle</span><span class="gloss-quot">'</span> and Basque <span title="Basque-language text"><i lang="eu">hozpil</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">cool, fresh</span><span class="gloss-quot">'</span>; Sardinian <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">arrotzeri</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">vagabond</span><span class="gloss-quot">'</span> and Basque <span title="Basque-language text"><i lang="eu">arrotz</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">stranger</span><span class="gloss-quot">'</span>; Sardinian <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">golostiu</i></span> and Basque <span title="Basque-language text"><i lang="eu">gorosti</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">holly</span><span class="gloss-quot">'</span>; Gallurese (Corso-Sardinian) <span title="Gallurese-language text"><i lang="sdn">zerru</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">pig</span><span class="gloss-quot">'</span> (with <i>z</i> for <span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">[dz]</span>) and Basque <span title="Basque-language text"><i lang="eu">zerri</i></span> (with <i>z</i> for <span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)">[s]</span>). <a href="/wiki/Sardinian_people#Genetics" title="Sardinian people">Genetic data</a> have found the <a href="/wiki/Basque_people" class="mw-redirect" title="Basque people">Basques</a> to be close to the <a href="/wiki/Sardinian_people" title="Sardinian people">Sardinians</a>.<sup id="cite_ref-Arnaiz-Villena_84-0" class="reference"><a href="#cite_note-Arnaiz-Villena-84"><span class="cite-bracket">[</span>84<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-85" class="reference"><a href="#cite_note-85"><span class="cite-bracket">[</span>85<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Naturegen_86-0" class="reference"><a href="#cite_note-Naturegen-86"><span class="cite-bracket">[</span>86<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:I_popoli_della_Sardegna_Romana.png" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ca/I_popoli_della_Sardegna_Romana.png/170px-I_popoli_della_Sardegna_Romana.png" decoding="async" width="170" height="252" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ca/I_popoli_della_Sardegna_Romana.png/255px-I_popoli_della_Sardegna_Romana.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ca/I_popoli_della_Sardegna_Romana.png/340px-I_popoli_della_Sardegna_Romana.png 2x" data-file-width="1826" data-file-height="2706" /></a><figcaption>Location of the Sardinian tribes, as described by the Roman sources<sup id="cite_ref-87" class="reference"><a href="#cite_note-87"><span class="cite-bracket">[</span>87<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></figcaption></figure> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Map_Length_of_Roman_Rule_Neo_Latin_Languages.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/13/Map_Length_of_Roman_Rule_Neo_Latin_Languages.jpg/220px-Map_Length_of_Roman_Rule_Neo_Latin_Languages.jpg" decoding="async" width="220" height="190" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/13/Map_Length_of_Roman_Rule_Neo_Latin_Languages.jpg/330px-Map_Length_of_Roman_Rule_Neo_Latin_Languages.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/13/Map_Length_of_Roman_Rule_Neo_Latin_Languages.jpg/440px-Map_Length_of_Roman_Rule_Neo_Latin_Languages.jpg 2x" data-file-width="2605" data-file-height="2252" /></a><figcaption>Length of the Roman rule and emergence of the Romance languages<sup id="cite_ref-88" class="reference"><a href="#cite_note-88"><span class="cite-bracket">[</span>88<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></figcaption></figure> <p>Since the Neolithic period, some degree of variance across the island's regions is also attested. The <a href="/wiki/Arzachena_culture" title="Arzachena culture">Arzachena culture</a>, for instance, suggests a link between the northernmost Sardinian region (<a href="/wiki/Gallura" title="Gallura">Gallura</a>) and <a href="/wiki/Southern_Corsica" class="mw-redirect" title="Southern Corsica">southern Corsica</a> that finds further confirmation in the <a href="/wiki/Natural_History_(Pliny)" title="Natural History (Pliny)">Natural History</a> by <a href="/wiki/Pliny_the_Elder" title="Pliny the Elder">Pliny the Elder</a>. There are also some stylistic differences across Northern and Southern Nuragic Sardinia, which may indicate the existence of two other tribal groups (<a href="/wiki/Balares" title="Balares">Balares</a> and <a href="/wiki/Ilienses" title="Ilienses">Ilienses</a>) mentioned by the same Roman author. According to the archeologist Giovanni Ugas,<sup id="cite_ref-89" class="reference"><a href="#cite_note-89"><span class="cite-bracket">[</span>89<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> these tribes may have in fact played a role in shaping the current regional linguistic differences of the island. </p><p><span class="anchor" id="Other_influences"></span> </p> <dl><dt>Classical period</dt></dl> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/Sardinia_and_Corsica" title="Sardinia and Corsica">Sardinia and Corsica</a></div> <p>Around the 10th and 9th century BC, <a href="/wiki/Phoenicia" title="Phoenicia">Phoenician</a> merchants were known to have made their presence in Sardinia, which acted as a geographical mediator in between the <a href="/wiki/Iberian_peninsula" class="mw-redirect" title="Iberian peninsula">Iberian</a> and the <a href="/wiki/Italian_peninsula" title="Italian peninsula">Italian peninsula</a>. In the eighth and seventh centuries, the Phoenicians began to develop permanent settlements, politically arranged as <a href="/wiki/City-state" title="City-state">city-states</a> in similar fashion to the Lebanese coastal areas. It did not take long before they started gravitating around the <a href="/wiki/Ancient_Carthage" title="Ancient Carthage">Carthaginian</a> sphere of influence, whose level of prosperity spurred Carthage to send a series of expeditionary forces to the island; although they were initially repelled by the natives, the North African city vigorously pursued a policy of active imperialism and, by the sixth century, managed to establish its political hegemony and military control over South-Western Sardinia. Punic began to be spoken in the area, and many words entered ancient Sardinian as well.<sup id="cite_ref-90" class="reference"><a href="#cite_note-90"><span class="cite-bracket">[</span>90<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Words like <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">giara</i></span> 'plateau' (cf. <a href="/wiki/Hebrew_language" title="Hebrew language">Hebrew</a> <span title="Hebrew-language text"><i lang="he-Latn">yaʿar</i></span> 'forest, scrub'), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">g(r)uspinu</i></span> '<a href="/wiki/Tropaeolum" title="Tropaeolum">nasturtium</a>' (from Punic <span title="Punic-language text"><i lang="xpu-Latn">cusmin</i></span>), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">curma</i></span> '<a href="/wiki/Ruta_chalepensis" title="Ruta chalepensis">fringed rue</a>' (cf. Arabic <span title="Arabic-language text"><i lang="ar-Latn">ḥarmal</i></span> '<a href="/wiki/Peganum_harmala" title="Peganum harmala">Syrian rue</a>'), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">mítza</i></span> 'spring' (cf. Hebrew <span title="Hebrew-language text"><i lang="he-Latn">mitsa</i></span>, <span title="Hebrew-language text"><i lang="he-Latn">metza</i></span> 'source, fountainhead'), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">síntziri</i></span> '<a href="/wiki/Equisetum_palustre" title="Equisetum palustre">marsh horsetail</a>' (from Punic <span title="Punic-language text"><i lang="xpu-Latn">zunzur</i></span> '<a href="/wiki/Polygonum_aviculare" title="Polygonum aviculare">common knotgrass</a>'), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">tzeúrra</i></span> 'sprout' (from <span title="uncoded-language text">*<i lang="mis">zerula</i></span>, diminutive of Punic <span title="Punic-language text"><i lang="xpu-Latn">zeraʿ</i></span> 'seed'), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">tzichirìa</i></span> '<a href="/wiki/Dill" title="Dill">dill</a>' (from Punic <span title="Punic-language text"><i lang="xpu-Latn">sikkíria</i></span>; cf. Hebrew <span title="Hebrew-language text"><i lang="he-Latn">šēkār</i></span> 'ale') and <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">tzípiri</i></span> '<a href="/wiki/Rosemary" title="Rosemary">rosemary</a>' (from Punic <span title="Punic-language text"><i lang="xpu-Latn">zibbir</i></span>) are commonly used, especially in the modern Sardinian varieties of the <a href="/wiki/Campidano" title="Campidano">Campidanese plain</a>, while proceeding northwards the influence is more limited to place names, such as the town of <a href="/wiki/Magomadas" title="Magomadas">Magomadas</a>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Macumadas</i></span> in <a href="/wiki/Nuoro" title="Nuoro">Nuoro</a> or <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Magumadas</i></span> in <a href="/wiki/Gesico" title="Gesico">Gesico</a> and <a href="/wiki/Nureci" title="Nureci">Nureci</a>, all of which deriving from the Punic <span title="Punic-language text"><i lang="xpu-Latn">maqom hadash</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">new city</span><span class="gloss-quot">'</span>.<sup id="cite_ref-91" class="reference"><a href="#cite_note-91"><span class="cite-bracket">[</span>91<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-92" class="reference"><a href="#cite_note-92"><span class="cite-bracket">[</span>92<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The <a href="/wiki/History_of_Sardinia#Roman_Empire" title="History of Sardinia">Roman</a> domination began in 238 BC, but was often contested by the local Sardinian tribes, who had by then acquired a high level of political organization,<sup id="cite_ref-93" class="reference"><a href="#cite_note-93"><span class="cite-bracket">[</span>93<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and would manage to only partly supplant the pre-Latin Sardinian languages, including <a href="/wiki/Punic_language" title="Punic language">Punic</a>. Although the colonists and <i>negotiatores</i> (businessmen) of strictly <a href="/wiki/Italic_peoples" title="Italic peoples">Italic</a> descent would later play a relevant role in introducing and spreading Latin to Sardinia, <a href="/wiki/Romanization_(cultural)" title="Romanization (cultural)">Romanisation</a> proved slow to take hold among the Sardinian natives,<sup id="cite_ref-94" class="reference"><a href="#cite_note-94"><span class="cite-bracket">[</span>94<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> whose proximity to the Carthaginian cultural influence was noted by Roman authors.<sup id="cite_ref-95" class="reference"><a href="#cite_note-95"><span class="cite-bracket">[</span>95<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Punic_language" title="Punic language">Punic</a> continued to be spoken well into the 3rd–4th century AD, as attested by votive inscriptions,<sup id="cite_ref-96" class="reference"><a href="#cite_note-96"><span class="cite-bracket">[</span>96<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-97" class="reference"><a href="#cite_note-97"><span class="cite-bracket">[</span>97<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and it is thought that the natives from the most interior areas, led by the tribal chief <a href="/wiki/Hospito" title="Hospito">Hospito</a>, joined their brethren in making the switch to Latin around the 7th century AD, through their conversion to Christianity.<sup id="cite_ref-98" class="reference"><a href="#cite_note-98"><span class="cite-bracket">[</span>98<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-99" class="reference"><a href="#cite_note-99"><span class="cite-bracket">[</span>note 1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Cicero" title="Cicero">Cicero</a>, who loathed the Sardinians on the ground of numerous factors, such as their outlandish language, their kinship with Carthage and their refusal to engage with Rome,<sup id="cite_ref-100" class="reference"><a href="#cite_note-100"><span class="cite-bracket">[</span>99<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> would call the Sardinian rebels <span title="Latin-language text"><i lang="la">latrones mastrucati</i></span> (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">thieves with rough wool cloaks</span><span class="gloss-quot">'</span>) or <span title="Latin-language text"><i lang="la">Afri</i></span> (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">Africans</span><span class="gloss-quot">'</span>) to emphasize Roman superiority over a population mocked as the refuse of Carthage.<sup id="cite_ref-101" class="reference"><a href="#cite_note-101"><span class="cite-bracket">[</span>note 2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>A number of obscure Nuragic roots remained unchanged, and in many cases Latin accepted the local roots (like <i>nur</i>, presumably cognate of <i><a href="/wiki/Norax" title="Norax">Norax</a></i>, which makes its appearance in <a href="/wiki/Nuraghe" title="Nuraghe"><i>nuraghe</i></a>, <i><a href="/wiki/Nurra" title="Nurra">Nurra</a></i>, <i><a href="/wiki/Nurri" title="Nurri">Nurri</a></i> and many other toponyms). <a href="/wiki/Barbagia" title="Barbagia">Barbagia</a>, the mountainous central region of the island, derives its name from the Latin <span title="Latin-language text"><i lang="la">Barbaria</i></span> (a term meaning <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">Land of the Barbarians</span><span class="gloss-quot">'</span>, similar in origin to the now antiquated word <i><a href="/wiki/Barbary" class="mw-redirect" title="Barbary">Barbary</a></i>), because its people refused cultural and linguistic assimilation for a long time: 50% of toponyms of central Sardinia, particularly in the territory of <a href="/wiki/Olzai" title="Olzai">Olzai</a>, are actually not related to any known language.<sup id="cite_ref-102" class="reference"><a href="#cite_note-102"><span class="cite-bracket">[</span>100<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> According to Terracini, amongst the regions in Europe that went on to draw their language from Latin, Sardinia has overall preserved the highest proportion of pre-Latin toponyms.<sup id="cite_ref-103" class="reference"><a href="#cite_note-103"><span class="cite-bracket">[</span>101<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Besides the place names, on the island there are still a few names of plants, animals and geological formations directly traceable to the ancient Nuragic era.<sup id="cite_ref-104" class="reference"><a href="#cite_note-104"><span class="cite-bracket">[</span>102<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>By the end of the Roman domination, Latin had gradually become however the speech of most of the island's inhabitants.<sup id="cite_ref-105" class="reference"><a href="#cite_note-105"><span class="cite-bracket">[</span>103<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> As a result of this protracted and prolonged process of Romanisation, the modern Sardinian language is today classified as Romance or neo-Latin, with some phonetic features resembling <a href="/wiki/Old_Latin" title="Old Latin">Old Latin</a>. <a href="/wiki/Classification_of_Romance_languages#The_standard_proposal" title="Classification of Romance languages">Some linguists</a> assert that modern Sardinian, being part of the Island Romance group,<sup id="cite_ref-Koryakov_106-0" class="reference"><a href="#cite_note-Koryakov-106"><span class="cite-bracket">[</span>104<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> was the first language to split off from Latin,<sup id="cite_ref-107" class="reference"><a href="#cite_note-107"><span class="cite-bracket">[</span>105<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> all others evolving from Latin as Continental Romance. In fact, contact with Rome might have ceased from as early as the first century BC.<sup id="cite_ref-108" class="reference"><a href="#cite_note-108"><span class="cite-bracket">[</span>106<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In terms of vocabulary, Sardinian retains an array of peculiar Latin-based forms that are either unfamiliar to, or have altogether disappeared in, the rest of the Romance-speaking world.<sup id="cite_ref-109" class="reference"><a href="#cite_note-109"><span class="cite-bracket">[</span>107<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-110" class="reference"><a href="#cite_note-110"><span class="cite-bracket">[</span>108<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The number of Latin inscriptions on the island is relatively small and fragmented. Some engraved poems in ancient Greek and Latin (the two most prestigious languages in the <a href="/wiki/Roman_Empire" title="Roman Empire">Roman Empire</a><sup id="cite_ref-111" class="reference"><a href="#cite_note-111"><span class="cite-bracket">[</span>109<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) are seen in the so-called "Viper's Cave" (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Gruta 'e sa Pibera</i></span> in Sardinian, <span title="Italian-language text"><i lang="it">Grotta della Vipera</i></span> in Italian, <span title="Latin-language text"><i lang="la">Cripta Serpentum</i></span> in Latin), a burial monument built in Caralis (<a href="/wiki/Cagliari" title="Cagliari">Cagliari</a>) by Lucius Cassius Philippus (a Roman who had been exiled to Sardinia) in remembrance of his dead spouse Atilia Pomptilla;<sup id="cite_ref-112" class="reference"><a href="#cite_note-112"><span class="cite-bracket">[</span>110<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> we also have some religious works by <a href="/wiki/Eusebius_of_Vercelli" title="Eusebius of Vercelli">Eusebius</a> and <a href="/wiki/Lucifer_of_Cagliari" title="Lucifer of Cagliari">Saint Lucifer</a>, both from Caralis and in the writing style of whom may be noted the lexicon and perifrastic forms typical of Sardinian (e.g. <span title="Latin-language text"><i lang="la">narrare</i></span> in place of <span title="Latin-language text"><i lang="la">dicere</i></span>; compare with Sardinian <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">nàrrere</i></span> or <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">nàrri(ri)</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">to say</span><span class="gloss-quot">'</span>).<sup id="cite_ref-113" class="reference"><a href="#cite_note-113"><span class="cite-bracket">[</span>111<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>After a period of 80 years under the <a href="/wiki/Vandals" title="Vandals">Vandals</a>, Sardinia would again be part of the <a href="/wiki/Byzantine_Empire" title="Byzantine Empire">Byzantine Empire</a> under the <a href="/wiki/Exarchate_of_Africa" title="Exarchate of Africa">Exarchate of Africa</a><sup id="cite_ref-114" class="reference"><a href="#cite_note-114"><span class="cite-bracket">[</span>112<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> for almost another five centuries. Luigi Pinelli believes that the Vandal presence had "estranged Sardinia from Europe, linking its own destiny to Africa's territorial expanse" in a bond that was to strengthen further "under Byzantine rule, not only because the Roman Empire included the island in the African Exarchate, but also because it developed from there, albeit indirectly, its ethnic community, causing it to acquire many of the African characteristics" that would allow ethnologists and historians to elaborate the theory of the Paleo-Sardinians' supposed African origin,<sup id="cite_ref-Pinelli16_115-0" class="reference"><a href="#cite_note-Pinelli16-115"><span class="cite-bracket">[</span>113<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> now disproved. Casula is convinced that the Vandal domination caused a "clear breaking with the Roman-Latin writing tradition or, at the very least, an appreciable bottleneck" so that the subsequent Byzantine government was able to establish "its own operational institutions" in a "territory disputed between the Greek- and the Latin-speaking world".<sup id="cite_ref-116" class="reference"><a href="#cite_note-116"><span class="cite-bracket">[</span>114<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Despite a period of almost five centuries, the Greek language only lent Sardinian a few ritual and formal expressions using Greek structure and, sometimes, the Greek alphabet.<sup id="cite_ref-117" class="reference"><a href="#cite_note-117"><span class="cite-bracket">[</span>115<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-118" class="reference"><a href="#cite_note-118"><span class="cite-bracket">[</span>116<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Evidence for this is found in the <i><a href="/wiki/Condaghe" title="Condaghe">condaghes</a></i>, the first written documents in Sardinian. From the long Byzantine era there are only a few entries but they already provide a glimpse of the sociolinguistical situation on the island in which, in addition to the community's everyday Neo-Latin language, Greek was also spoken by the ruling classes.<sup id="cite_ref-ReferenceA_119-0" class="reference"><a href="#cite_note-ReferenceA-119"><span class="cite-bracket">[</span>117<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Some toponyms, such as <i><a href="/wiki/Jerzu" title="Jerzu">Jerzu</a></i> (thought to derive from the Greek <span title="Ancient Greek (to 1453)-language text"><i lang="grc-Latn">khérsos</i></span>, <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">untilled</span><span class="gloss-quot">'</span>), together with the personal names <i>Mikhaleis</i>, <i>Konstantine</i> and <i>Basilis</i>, demonstrate Greek influence.<sup id="cite_ref-ReferenceA_119-1" class="reference"><a href="#cite_note-ReferenceA-119"><span class="cite-bracket">[</span>117<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Judicates_period"><span class="anchor" id="Sardinian_medieval_kingdoms"></span>Judicates period</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=4" title="Edit section: Judicates period"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/Sardinian_medieval_kingdoms" title="Sardinian medieval kingdoms">Sardinian medieval kingdoms</a></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Condaghe_Silki.png" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f1/Condaghe_Silki.png/220px-Condaghe_Silki.png" decoding="async" width="220" height="182" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f1/Condaghe_Silki.png/330px-Condaghe_Silki.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f1/Condaghe_Silki.png/440px-Condaghe_Silki.png 2x" data-file-width="476" data-file-height="393" /></a><figcaption>The <a href="/wiki/Condaghe" title="Condaghe">condaghe</a> of Saint Peter of Silki (1065–1180) (University Public Library of Sassari)</figcaption></figure> <p>As the <a href="/wiki/Muslims" title="Muslims">Muslims</a> <a href="/wiki/Islamic_conquest_of_the_Maghreb" class="mw-redirect" title="Islamic conquest of the Maghreb">made their way into North Africa</a>, what remained of the Byzantine possession of the <a href="/wiki/Exarchate_of_Africa" title="Exarchate of Africa">Exarchate of Africa</a> was only the <a href="/wiki/Balearic_Islands" title="Balearic Islands">Balearic Islands</a> and <a href="/wiki/Sardinia" title="Sardinia">Sardinia</a>. Pinelli believes that this event constituted a fundamental watershed in the historical course of Sardinia, leading to the definitive severance of those previously close cultural ties between Sardinia and the southern shore of the Mediterranean: any previously held commonality shared between Sardinia and Africa "disappeared, like mist in the sun, as a result of North Africa's conquest by Islamic forces, since the latter, due to the fierce resistance of the Sardinians, were not able to spread to the island, as they had in Africa".<sup id="cite_ref-Pinelli16_115-1" class="reference"><a href="#cite_note-Pinelli16-115"><span class="cite-bracket">[</span>113<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Michele_Amari" title="Michele Amari">Michele Amari</a>, quoted by Pinelli, writes that "the attempts of the Muslims of Africa to conquer Sardinia and Corsica were frustrated by the unconquered valour of the poor and valiant inhabitants of those islands, who saved themselves for two centuries from the yoke of the Arabs".<sup id="cite_ref-120" class="reference"><a href="#cite_note-120"><span class="cite-bracket">[</span>118<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>As the Byzantines were fully focused on reconquering southern Italy and Sicily, which had in the meanwhile also <a href="/wiki/History_of_Islam_in_southern_Italy" title="History of Islam in southern Italy">fallen to the Muslims</a>, their attention on <a href="/wiki/Sardinia" title="Sardinia">Sardinia</a> was neglected and communications broke down with <a href="/wiki/Constantinople" title="Constantinople">Constantinople</a>; this spurred the former Byzantine province of Sardinia to become progressively more autonomous from the Byzantine <a href="/wiki/Oecumene" class="mw-redirect" title="Oecumene">oecumene</a>, and eventually attain independence.<sup id="cite_ref-121" class="reference"><a href="#cite_note-121"><span class="cite-bracket">[</span>119<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Pinelli argues that "the Arab conquest of North Africa separated Sardinia from that continent without, however, causing the latter to rejoin Europe" and that this event "determined a capital turning point for Sardinia, giving rise to a <i>de facto</i> independent national government".<sup id="cite_ref-Pinelli16_115-2" class="reference"><a href="#cite_note-Pinelli16-115"><span class="cite-bracket">[</span>113<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Historian <a href="/wiki/Marc_Bloch" title="Marc Bloch">Marc Bloch</a> believed that, owing to Sardinia being a country which found itself in "quasi-isolation" from the rest of the continent, the earliest documentary testimonies, written in Sardinian, were much older than those first issued in Italy.<sup id="cite_ref-122" class="reference"><a href="#cite_note-122"><span class="cite-bracket">[</span>120<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Pag1_carta_delogu.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/70/Pag1_carta_delogu.jpg/150px-Pag1_carta_delogu.jpg" decoding="async" width="150" height="214" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/70/Pag1_carta_delogu.jpg/225px-Pag1_carta_delogu.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/70/Pag1_carta_delogu.jpg/300px-Pag1_carta_delogu.jpg 2x" data-file-width="1585" data-file-height="2257" /></a><figcaption>The first page of a copy of the Arborean <a href="/wiki/Carta_de_Logu" title="Carta de Logu">Carta de Logu</a> (University Public Library of Cagliari)</figcaption></figure> <p>Sardinian was the first Romance language of all to gain official status, being used by the four <a href="/wiki/Sardinian_medieval_kingdoms" title="Sardinian medieval kingdoms">Judicates</a>,<sup id="cite_ref-123" class="reference"><a href="#cite_note-123"><span class="cite-bracket">[</span>121<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-124" class="reference"><a href="#cite_note-124"><span class="cite-bracket">[</span>122<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-125" class="reference"><a href="#cite_note-125"><span class="cite-bracket">[</span>123<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-126" class="reference"><a href="#cite_note-126"><span class="cite-bracket">[</span>124<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-127" class="reference"><a href="#cite_note-127"><span class="cite-bracket">[</span>note 3<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> former Byzantine districts that became independent political entities after the <a href="/wiki/Early_Muslim_conquests" title="Early Muslim conquests">Arab expansion</a> in the <a href="/wiki/Mediterranean_Sea" title="Mediterranean Sea">Mediterranean</a> had cut off any ties left between the island and <a href="/wiki/Byzantine_Empire" title="Byzantine Empire">Byzantium</a>. The exceptionality of the Sardinian situation, which in this sense constitutes a unique case throughout the Latin-speaking Europe, consists in the fact that any official text was written solely in Sardinian from the very beginning and completely excluded Latin, unlike what was happening – and would continue to happen – in France, Italy and Iberia at the same time; Latin, although co-official, was in fact used only in documents concerning external relations in which the Sardinian kings (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">judikes</i></span>, <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">judges</span><span class="gloss-quot">'</span>) engaged.<sup id="cite_ref-128" class="reference"><a href="#cite_note-128"><span class="cite-bracket">[</span>125<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Awareness of the dignity of Sardinian for official purposes was such that, in the words of Livio Petrucci, a Neo-Latin language had come to be used "at a time when nothing similar can be observed in the Italian peninsula" not only "in the legal field" but also "in any other field of writing".<sup id="cite_ref-129" class="reference"><a href="#cite_note-129"><span class="cite-bracket">[</span>126<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>A <a href="/wiki/Diplomatics" title="Diplomatics">diplomatic</a> analysis of the earliest Sardinian documents shows that the Judicates provided themselves with <a href="/wiki/Chancery_(diplomacy)" title="Chancery (diplomacy)">chanceries</a>, which employed an indigenous diplomatic model for writing public documents;<sup id="cite_ref-130" class="reference"><a href="#cite_note-130"><span class="cite-bracket">[</span>127<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> one of them, dating to 1102, displays text in <a href="/wiki/Half-uncial" class="mw-redirect" title="Half-uncial">half-uncial</a>, a script that had long fallen out of use on the European continent and F. Casula believes may have been adopted by the Sardinians of Latin culture as their own "national script" from the 8th until the 12th century,<sup id="cite_ref-131" class="reference"><a href="#cite_note-131"><span class="cite-bracket">[</span>128<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> prior to their receiving outside influence from the arrival of mainly Italian notaries. </p> <table class="wikitable floatright" style="width:20%;"> <tbody><tr> <th>Extract from <a href="/wiki/Bonarcado" title="Bonarcado">Bonarcado</a>'s Condaghe,<sup id="cite_ref-132" class="reference"><a href="#cite_note-132"><span class="cite-bracket">[</span>129<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> 22 (1120–1146) </th></tr> <tr> <td>"<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Ego Gregorius, priore de Bonarcadu, partivi cun iudice de Gallulu. Coiuvedi Goantine Mameli, serbu de sancta Maria de Bonarcadu, cun Maria de Lee, ancilla de iudice de Gallul. Fegerunt II fiios: Zipari et Justa. Clesia levait a Zipari et iudice levait a Justa. Testes: Nigola de Pane, Comida Pira, Goantine de Porta, armentariu dessu archipiscobu.</i></span>" </td></tr></tbody></table> <p>Old Sardinian had a greater number of <a href="/wiki/Archaism" title="Archaism">archaisms</a> and <a href="/wiki/Latinism" title="Latinism">Latinisms</a> than the present language does, with few Germanic words, mostly coming from Latin itself, and even fewer Arabisms, which had been imported by scribes from Iberia;<sup id="cite_ref-tola11_133-0" class="reference"><a href="#cite_note-tola11-133"><span class="cite-bracket">[</span>130<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> in spite of their best efforts with a score of expeditions to the island, from which they would get considerable booty and a hefty number of Sardinian slaves, the Arab assailants were in fact each time forcefully driven back and would never manage to conquer and settle on the island.<sup id="cite_ref-134" class="reference"><a href="#cite_note-134"><span class="cite-bracket">[</span>131<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Although the surviving texts come from such disparate areas as the north and the south of the island, Sardinian then presented itself in a rather homogeneous form:<sup id="cite_ref-tola17_135-0" class="reference"><a href="#cite_note-tola17-135"><span class="cite-bracket">[</span>132<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> even though the orthographic differences between Logudorese and Campidanese Sardinian were beginning to appear, Wagner found in this period "the original unity of the Sardinian language".<sup id="cite_ref-136" class="reference"><a href="#cite_note-136"><span class="cite-bracket">[</span>133<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In agreement with Wagner is Paolo Merci, who found a "broad uniformity" around this period, as were Antonio Sanna and Ignazio Delogu too, for whom it was the islanders' community life that prevented Sardinian from localism.<sup id="cite_ref-tola17_135-1" class="reference"><a href="#cite_note-tola17-135"><span class="cite-bracket">[</span>132<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> According to Carlo Tagliavini, these earlier documents show the existence of a Sardinian Koine which pointed to a model based on Logudorese.<sup id="cite_ref-137" class="reference"><a href="#cite_note-137"><span class="cite-bracket">[</span>134<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-138" class="reference"><a href="#cite_note-138"><span class="cite-bracket">[</span>135<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>According to <a href="/wiki/Eduardo_Blasco_Ferrer" title="Eduardo Blasco Ferrer">Eduardo Blasco Ferrer</a>, it was in the wake of the fall of the Judicates of <a href="/wiki/Judicate_of_Cagliari" title="Judicate of Cagliari">Cagliari</a> and <a href="/wiki/Judicate_of_Gallura" title="Judicate of Gallura">Gallura</a>, in the second half of the 13th century, that Sardinian began to fragment into its modern dialects, undergoing some Tuscanization under the rule of the <a href="/wiki/Republic_of_Pisa" title="Republic of Pisa">Republic of Pisa</a>;<sup id="cite_ref-139" class="reference"><a href="#cite_note-139"><span class="cite-bracket">[</span>136<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> it did not take long before the <a href="/wiki/Republic_of_Genoa" title="Republic of Genoa">Genoese</a> too started carving their own sphere of influence in northern Sardinia, both through the mixed Sardinian-Genoese nobility of Sassari and the members of the Doria family.<sup id="cite_ref-140" class="reference"><a href="#cite_note-140"><span class="cite-bracket">[</span>137<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> A certain range of dialectal variation is then noted.<sup id="cite_ref-Ministero_70-1" class="reference"><a href="#cite_note-Ministero-70"><span class="cite-bracket">[</span>70<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Lubello_2-1" class="reference"><a href="#cite_note-Lubello-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>A special position was occupied by the <a href="/wiki/Judicate_of_Arborea" title="Judicate of Arborea">Judicate of Arborea</a>, the last Sardinian kingdom to fall to foreign powers, in which a transitional dialect was spoken, that of Middle Sardinian. The <a href="/wiki/Carta_de_Logu" title="Carta de Logu">Carta de Logu</a> of the Kingdom of Arborea, one of the first constitutions in history drawn up in 1355–1376 by <a href="/wiki/Marianus_IV_of_Arborea" title="Marianus IV of Arborea">Marianus IV</a> and the Queen, the <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">Lady Judge</span><span class="gloss-quot">'</span> (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">judikessa</i></span> in Sardinian, <span title="Catalan-language text"><i lang="ca">jutgessa</i></span> in Catalan, <span title="Italian-language text"><i lang="it">giudicessa</i></span> in Italian) <a href="/wiki/Eleanor_of_Arborea" title="Eleanor of Arborea">Eleanor</a>, was written in this transitional variety of Sardinian, and would remain in force until 1827.<sup id="cite_ref-141" class="reference"><a href="#cite_note-141"><span class="cite-bracket">[</span>138<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-142" class="reference"><a href="#cite_note-142"><span class="cite-bracket">[</span>139<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The Arborean judges' effort to unify the Sardinian dialects were due to their desire to be legitimate rulers of the entire island under a single state (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">republica sardisca</i></span> <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">Sardinian Republic</span><span class="gloss-quot">'</span>);<sup id="cite_ref-143" class="reference"><a href="#cite_note-143"><span class="cite-bracket">[</span>140<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> such political goal, after all, was already manifest in 1164, when the Arborean Judge <a href="/wiki/Barison_II_of_Arborea" class="mw-redirect" title="Barison II of Arborea">Barison</a> ordered his great seal to be made with the writings <span title="Latin-language text"><i lang="la">Baresonus Dei Gratia Rei Sardiniee</i></span> (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">Barison, by the grace of God, King of Sardinia</span><span class="gloss-quot">'</span>) and <span title="Latin-language text"><i lang="la">Est vis Sardorum pariter regnum Populorum</i></span> (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">The people's rule is equal to the Sardinians' own force</span><span class="gloss-quot">'</span>).<sup id="cite_ref-144" class="reference"><a href="#cite_note-144"><span class="cite-bracket">[</span>141<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p><a href="/wiki/Dante_Alighieri" title="Dante Alighieri">Dante Alighieri</a> wrote in his 1302–05 essay <i><a href="/wiki/De_vulgari_eloquentia" title="De vulgari eloquentia">De vulgari eloquentia</a></i> that <a href="/wiki/Sardinians" class="mw-redirect" title="Sardinians">Sardinians</a> were strictly speaking not Italians (<span title="Latin-language text"><i lang="la">Latii</i></span>), even though they appeared superficially similar to them, and they did not speak anything close to a Neo-Latin language of their own (<span title="Latin-language text"><i lang="la">lingua vulgaris</i></span>), but resorted to aping straightforward Latin instead.<sup id="cite_ref-145" class="reference"><a href="#cite_note-145"><span class="cite-bracket">[</span>142<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-146" class="reference"><a href="#cite_note-146"><span class="cite-bracket">[</span>143<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-147" class="reference"><a href="#cite_note-147"><span class="cite-bracket">[</span>144<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-148" class="reference"><a href="#cite_note-148"><span class="cite-bracket">[</span>145<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Salvi_149-0" class="reference"><a href="#cite_note-Salvi-149"><span class="cite-bracket">[</span>146<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-150" class="reference"><a href="#cite_note-150"><span class="cite-bracket">[</span>147<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Dante_151-0" class="reference"><a href="#cite_note-Dante-151"><span class="cite-bracket">[</span>148<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Dante's view on the Sardinians, however, is proof of how their language had been following its own course in a way which was already unintelligible to non-islanders, and had become, in Wagner's words, an impenetrable "sphinx" to their judgment.<sup id="cite_ref-tola11_133-1" class="reference"><a href="#cite_note-tola11-133"><span class="cite-bracket">[</span>130<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Frequently mentioned is a previous 12th-century poem by the <a href="/wiki/Troubadour" title="Troubadour">troubadour</a> <a href="/wiki/Raimbaut_de_Vaqueiras" title="Raimbaut de Vaqueiras">Raimbaut de Vaqueiras</a>, <span title="Occitan (post 1500)-language text"><i lang="oc"><a href="/wiki/Domna,_tant_vos_ai_preiada" title="Domna, tant vos ai preiada">Domna, tant vos ai preiada</a></i></span> ("Lady, so much I have endeared you"); Sardinian epitomizes outlandish speech therein, along with non-Romance languages such as German and <a href="/wiki/Berber_languages" title="Berber languages">Berber</a>, with the troubadour having the lady say "<span title="Occitan (post 1500)-language text"><i lang="oc">No t'entend plui d'un Todesco / Sardesco o Barbarì</i></span>" ("I don't understand you more than a German or <a href="/wiki/Sardinians" class="mw-redirect" title="Sardinians">Sardinian</a> or <a href="/wiki/Berbers" title="Berbers">Berber</a>");<sup id="cite_ref-152" class="reference"><a href="#cite_note-152"><span class="cite-bracket">[</span>149<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-153" class="reference"><a href="#cite_note-153"><span class="cite-bracket">[</span>150<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-154" class="reference"><a href="#cite_note-154"><span class="cite-bracket">[</span>151<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Salvi_149-1" class="reference"><a href="#cite_note-Salvi-149"><span class="cite-bracket">[</span>146<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-155" class="reference"><a href="#cite_note-155"><span class="cite-bracket">[</span>152<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-156" class="reference"><a href="#cite_note-156"><span class="cite-bracket">[</span>153<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-157" class="reference"><a href="#cite_note-157"><span class="cite-bracket">[</span>154<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> the Tuscan poet Fazio degli Uberti refers to the Sardinians in his poem <span title="Italian-language text"><i lang="it">Dittamondo</i></span> as "<span title="Italian-language text"><i lang="it">una gente che niuno non-la intende / né essi sanno quel ch'altri pispiglia</i></span>" ("a people that no one is able to understand / nor do they come to a knowledge of what other peoples say about them").<sup id="cite_ref-158" class="reference"><a href="#cite_note-158"><span class="cite-bracket">[</span>155<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Dante_151-1" class="reference"><a href="#cite_note-Dante-151"><span class="cite-bracket">[</span>148<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Salvi_149-2" class="reference"><a href="#cite_note-Salvi-149"><span class="cite-bracket">[</span>146<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The <a href="/wiki/Geography_and_cartography_in_medieval_Islam" class="mw-redirect" title="Geography and cartography in medieval Islam">Muslim geographer</a> <a href="/wiki/Muhammad_al-Idrisi" title="Muhammad al-Idrisi">Muhammad al-Idrisi</a>, who lived in <a href="/wiki/Palermo" title="Palermo">Palermo</a>, Sicily at the court of King <a href="/wiki/Roger_II_of_Sicily" title="Roger II of Sicily">Roger II</a>, wrote in his work <span title="Arabic-language text"><i lang="ar">Kitab Nuzhat al-mushtāq fi'khtirāq al-āfāq</i></span> (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">The book of pleasant journeys into faraway lands</span><span class="gloss-quot">'</span> or, simply, '<a href="/wiki/The_book_of_Roger" class="mw-redirect" title="The book of Roger">The book of Roger</a>') that "Sardinians are ethnically <span title="Arabic-language text"><i lang="ar"><a href="/wiki/Roman_Africans" title="Roman Africans">Rūm Afāriqah</a></i></span>, like the <a href="/wiki/Berbers" title="Berbers">Berbers</a>; they shun contacts with all the other <span title="Arabic-language text"><i lang="ar">Rūm</i></span> nations and are people of purpose and valiant that never leave the arms".<sup id="cite_ref-159" class="reference"><a href="#cite_note-159"><span class="cite-bracket">[</span>156<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-160" class="reference"><a href="#cite_note-160"><span class="cite-bracket">[</span>157<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-161" class="reference"><a href="#cite_note-161"><span class="cite-bracket">[</span>158<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-162" class="reference"><a href="#cite_note-162"><span class="cite-bracket">[</span>159<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-163" class="reference"><a href="#cite_note-163"><span class="cite-bracket">[</span>160<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> According to Wagner, the close relationship in the development of Vulgar Latin between North Africa and Sardinia might not have only derived from ancient ethnic affinities between the two populations, but also from their common political past within the <a href="/wiki/Exarchate_of_Africa" title="Exarchate of Africa">Exarchate of Africa</a>.<sup id="cite_ref-164" class="reference"><a href="#cite_note-164"><span class="cite-bracket">[</span>161<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Statuti_Sassaresi_XIV_century_1a.png" class="mw-file-description"><img alt="Two pages of an illuminated manuscript" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/68/Statuti_Sassaresi_XIV_century_1a.png/220px-Statuti_Sassaresi_XIV_century_1a.png" decoding="async" width="220" height="137" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/68/Statuti_Sassaresi_XIV_century_1a.png/330px-Statuti_Sassaresi_XIV_century_1a.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/68/Statuti_Sassaresi_XIV_century_1a.png/440px-Statuti_Sassaresi_XIV_century_1a.png 2x" data-file-width="3155" data-file-height="1959" /></a><figcaption>Sardinian-language statutes of <a href="/wiki/Sassari" title="Sassari">Sassari</a> from the 13th–14th centuries</figcaption></figure> <p>What literature is left to us from this period primarily consists of legal and administrative documents, besides the aforementioned <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Cartas</i></span> and <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">condaghes</i></span>. The first document containing Sardinian elements is a 1063 donation to the <a href="/wiki/Abbey_of_Montecassino" class="mw-redirect" title="Abbey of Montecassino">abbey of Montecassino</a> signed by Barisone I of Torres.<sup id="cite_ref-165" class="reference"><a href="#cite_note-165"><span class="cite-bracket">[</span>162<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Another such document (the so-called <i>Carta Volgare</i>) comes from the <a href="/wiki/Judicate_of_Cagliari" title="Judicate of Cagliari">Judicate of Cagliari</a> and was issued by <a href="/wiki/Torchitorio_I_of_Cagliari" title="Torchitorio I of Cagliari">Torchitorio I de Lacon-Gunale</a> in around 1070, written in Sardinian whilst still employing the <a href="/wiki/Greek_alphabet" title="Greek alphabet">Greek alphabet</a>.<sup id="cite_ref-166" class="reference"><a href="#cite_note-166"><span class="cite-bracket">[</span>163<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Other documents are the 1080 "Logudorese Privilege", the 1089 Torchitorius' Donation (in the <a href="/wiki/Marseille" title="Marseille">Marseille</a> archives), the 1190–1206 Marsellaise Chart (in Campidanese Sardinian) and an 1173 communication between the Bishop Bernardo of <a href="/wiki/Olbia" title="Olbia">Civita</a> and Benedetto, who oversaw the Opera del Duomo in Pisa. The Statutes of Sassari (1316) and <a href="/wiki/Castelsardo" title="Castelsardo">Castelgenovese</a> (<abbr title="circa">c.</abbr><span style="white-space:nowrap;"> 1334</span>) are written in Logudorese Sardinian. </p><p>The first <a href="/wiki/Chronicle" title="Chronicle">chronicle</a> in <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">lingua sive ydiomate sardo</i></span>,<sup id="cite_ref-167" class="reference"><a href="#cite_note-167"><span class="cite-bracket">[</span>164<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> called <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Condagues de Sardina</i></span>, was published anonymously in the 13th century, relating the events of the <a href="/wiki/Judicate_of_Torres" class="mw-redirect" title="Judicate of Torres">Judicate of Torres</a>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Iberian_period_–_Catalan_and_Castilian_influence"><span id="Iberian_period_.E2.80.93_Catalan_and_Castilian_influence"></span>Iberian period – Catalan and Castilian influence</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=5" title="Edit section: Iberian period – Catalan and Castilian influence"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/History_of_Sardinia#Kingdom_of_Sardinia_in_the_Crown_of_Aragon_and_in_the_Spanish_Empire" title="History of Sardinia">Kingdom of Sardinia in the Crown of Aragon and in the Spanish Empire</a></div> <p>The 1297 <a href="/wiki/Feoffment" title="Feoffment">feoffment</a> of Sardinia by <a href="/wiki/Pope_Boniface_VIII" title="Pope Boniface VIII">Pope Boniface VIII</a> led to the creation of the <a href="/wiki/Kingdom_of_Sardinia" title="Kingdom of Sardinia">Kingdom of Sardinia</a>: that is, of a state which, although lacking in <span title="Latin-language text"><i lang="la">summa potestas</i></span>, entered by right as a member in <a href="/wiki/Personal_union" title="Personal union">personal union</a> within the broader Mediterranean structure of the <a href="/wiki/Crown_of_Aragon" title="Crown of Aragon">Crown of Aragon</a>, a <a href="/wiki/Composite_state" class="mw-redirect" title="Composite state">composite state</a>. Thus began a long war between the latter and, to the cry of <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Helis, Helis</i></span>, from 1353, the previously allied <a href="/wiki/Judicate_of_Arborea" title="Judicate of Arborea">Judicate of Arborea</a>, in which the Sardinian language was to play the role of an ethnic marker.<sup id="cite_ref-168" class="reference"><a href="#cite_note-168"><span class="cite-bracket">[</span>165<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The war had, among its motives, a never dormant and ancient Arborean political design to establish "a great island nation-state, wholly indigenous" which was assisted by the massive participation of the rest of the Sardinians, i.e. those not residing within the jurisdiction of Arborea (<span title="Latin-language text"><i lang="la">Sardus de foras</i></span>),<sup id="cite_ref-169" class="reference"><a href="#cite_note-169"><span class="cite-bracket">[</span>166<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> as well as a widespread impatience with the foreign importation of a feudal regime, specifically "<span title="Latin-language text"><i lang="la">more Italie</i></span>" and "<span title="Latin-language text"><i lang="la">Cathalonie</i></span>", which threatened the survival of deep-rooted indigenous institutions and, far from ensuring the return of the island to a unitary regime, had only introduced there "<span title="Latin-language text"><i lang="la">tot reges quot sunt ville</i></span>" (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">as many petty rulers as there are villages</span><span class="gloss-quot">'</span>),<sup id="cite_ref-170" class="reference"><a href="#cite_note-170"><span class="cite-bracket">[</span>167<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> whereas instead "<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Sardi unum regem se habuisse credebant</i></span>" (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">the Sardinians believed they had one single king</span><span class="gloss-quot">'</span>). </p><p>The conflict between the two sovereign and warring parties, during which the Aragonese possessions making up the Kingdom of Sardinia were first administratively split into two separate "halves" (<span title="Latin-language text"><i lang="la">capita</i></span>) by <a href="/wiki/Peter_IV_the_Ceremonious" class="mw-redirect" title="Peter IV the Ceremonious">Peter IV the Ceremonious</a> in 1355, ended after sixty-seven years with the Iberian <a href="/wiki/Battle_of_Sanluri" title="Battle of Sanluri">victory at Sanluri</a> in 1409 and the renunciation of any succession right signed by <a href="/wiki/William_II_of_Narbonne" title="William II of Narbonne">William II of Narbonne</a> in 1420. This event marked the definitive end of Sardinian independence, whose historical relevance for the island, likened by Francesco C. Casula to "the <a href="/wiki/Spanish_conquest_of_the_Aztec_Empire" title="Spanish conquest of the Aztec Empire">end of Aztec Mexico</a>", should be considered "neither triumph nor defeat, but the painful birth of today's Sardinia".<sup id="cite_ref-171" class="reference"><a href="#cite_note-171"><span class="cite-bracket">[</span>168<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Any outbreak of anti-Aragonese rebellion, such as the revolt of <a href="/wiki/Alghero" title="Alghero">Alghero</a> in 1353, that of <a href="/wiki/Uras,_Sardinia" title="Uras, Sardinia">Uras</a> in 1470 and finally that of <a href="/wiki/Macomer" title="Macomer">Macomer</a> in 1478, celebrated in <span title="Latin-language text"><i lang="la">De bello et interitu marchionis Oristanei</i></span>,<sup id="cite_ref-172" class="reference"><a href="#cite_note-172"><span class="cite-bracket">[</span>169<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> were and would have been systematically neutralised. From that moment, "<span title="Spanish-language text"><i lang="es">quedó de todo punto Sardeña por el rey</i></span>".<sup id="cite_ref-173" class="reference"><a href="#cite_note-173"><span class="cite-bracket">[</span>170<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Casula believes that the Aragonese winners from the brutal conflict would then move on to destroy the pre-existing documentary production of the still living Sardinian Judicate, which was predominantly written in Sardinian language along with other ones the chancery was engaged with, leaving behind their trail only "a few stones" and, overall, a "small group of documents",<sup id="cite_ref-174" class="reference"><a href="#cite_note-174"><span class="cite-bracket">[</span>171<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> many of which are in fact still preserved and/or refer to archives outside the island.<sup id="cite_ref-175" class="reference"><a href="#cite_note-175"><span class="cite-bracket">[</span>172<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Specifically, the Arborean documents and the palace in which they were kept would be completely set on fire on May 21, 1478, as the viceroy triumphantly entered Oristano after having tamed the aforementioned 1478 rebellion, which threatened the revival of an Arborean identity which had been <i>de jure</i> abolished in 1420 but was still very much alive in popular memory.<sup id="cite_ref-176" class="reference"><a href="#cite_note-176"><span class="cite-bracket">[</span>173<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Thereafter, the ruling class in Sardinia proceeded to adopt <a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a> as their primary language. The situation in <a href="/wiki/Cagliari" title="Cagliari">Cagliari</a>, a city subject to Aragonese repopulation and where, according to <a href="/wiki/Giovanni_Francesco_Fara" title="Giovanni Francesco Fara">Giovanni Francesco Fara</a> (<span title="Latin-language text"><i lang="la">Ioannes Franciscus Fara</i></span> / <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Juanne Frantziscu Fara</i></span>), for a time Catalan took over Sardinian as in <a href="/wiki/Alghero" title="Alghero">Alghero</a>,<sup id="cite_ref-fara_177-0" class="reference"><a href="#cite_note-fara-177"><span class="cite-bracket">[</span>174<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> was emblematic, so much so as to later generate <a href="/wiki/Idioms" class="mw-redirect" title="Idioms">idioms</a> such as <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">no scit su catalanu</i></span> (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">he does not know Catalan</span><span class="gloss-quot">'</span>) to indicate a person who could not express themselves "correctly".<sup id="cite_ref-178" class="reference"><a href="#cite_note-178"><span class="cite-bracket">[</span>175<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-FManconi24_179-0" class="reference"><a href="#cite_note-FManconi24-179"><span class="cite-bracket">[</span>176<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Alghero" title="Alghero">Alghero</a> is still a <a href="/wiki/Algherese_dialect" title="Algherese dialect">Catalan-speaking enclave</a> on Sardinia to this day.<sup id="cite_ref-FManconi24_179-1" class="reference"><a href="#cite_note-FManconi24-179"><span class="cite-bracket">[</span>176<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-180" class="reference"><a href="#cite_note-180"><span class="cite-bracket">[</span>177<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Nevertheless, the Sardinian language did not disappear from official use: the Catalan juridical tradition in the cities coexisted with that of the Sardinians, marked in 1421 by the Parliamentary extension of the Arborean <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Carta de Logu</i></span> to the feudal areas during the Reign of King <a href="/wiki/Alfonso_the_Magnanimous" class="mw-redirect" title="Alfonso the Magnanimous">Alfonso the Magnanimous</a>.<sup id="cite_ref-181" class="reference"><a href="#cite_note-181"><span class="cite-bracket">[</span>178<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Fara, in the same first modern monograph dedicated to Sardinia, reported the lively <a href="/wiki/Multilingualism" title="Multilingualism">multilingualism</a> in "one and the same people", i.e. the Sardinians, because of immigration "by Spaniards and Italians" who came to the island to trade with the natives.<sup id="cite_ref-fara_177-1" class="reference"><a href="#cite_note-fara-177"><span class="cite-bracket">[</span>174<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The long-lasting war and the so-called <a href="/wiki/Black_Death" title="Black Death">Black Death</a> had a devastating effect on the island, depopulating large parts of it. People from the neighbouring island of Corsica, which had been already Tuscanised, began to settle en masse in the northern Sardinian coast, leading to the birth of <a href="/wiki/Sassarese_language" title="Sassarese language">Sassarese</a> and then <a href="/wiki/Gallurese_language" class="mw-redirect" title="Gallurese language">Gallurese</a>, two <a href="/wiki/Italo-Dalmatian_languages" title="Italo-Dalmatian languages">Italo-Dalmatian</a> lects.<sup id="cite_ref-182" class="reference"><a href="#cite_note-182"><span class="cite-bracket">[</span>179<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-183" class="reference"><a href="#cite_note-183"><span class="cite-bracket">[</span>180<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <table class="wikitable floatright" style="width:25%;"> <tbody><tr> <th> <p>Extract from <i>sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Prothu et Januariu</i> (A. Cano, ~1400)<sup id="cite_ref-Antoni_184-0" class="reference"><a href="#cite_note-Antoni-184"><span class="cite-bracket">[</span>181<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> </th></tr> <tr> <td><div class="poem"> <p><span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">O<br /> Deus eternu, sempre omnipotente,<br /> In s'aiudu meu ti piacat attender,<br /> Et dami gratia de poder acabare<br /> Su sanctu martiriu, in rima vulgare,<br /> 5. De sos sanctos martires tantu gloriosos<br /> Et cavaleris de Cristus victoriosos,<br /> Sanctu Gavinu, Prothu e Januariu,<br /> Contra su demoniu, nostru adversariu,<br /> Fortes defensores et bonos advocados,<br /> 10. Qui in su Paradisu sunt glorificados<br /> De sa corona de sanctu martiriu.<br /> Cussos sempre siant in nostru adiutoriu.<br /> Amen.</i></span> </p> </div> </td></tr></tbody></table> <p>Despite Catalan being widely spoken and written on the island at this time, leaving a lasting influence in Sardinia, Sardinian continued to be used in documents pertaining to the Kingdom's administrative and ecclesiastical spheres until the late 17th century.<sup id="cite_ref-185" class="reference"><a href="#cite_note-185"><span class="cite-bracket">[</span>182<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-186" class="reference"><a href="#cite_note-186"><span class="cite-bracket">[</span>183<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Religious orders also made use of the language. The regulations of the seminary of Alghero, issued by the bishop Andreas Baccallar on July 12, 1586, were in Sardinian;<sup id="cite_ref-187" class="reference"><a href="#cite_note-187"><span class="cite-bracket">[</span>184<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> since they were directed to the entire <a href="/wiki/Diocese_of_Alghero" class="mw-redirect" title="Diocese of Alghero">diocese of Alghero</a> and Unions, the provisions intended for the direct knowledge of the people were written in Sardinian and Catalan.<sup id="cite_ref-188" class="reference"><a href="#cite_note-188"><span class="cite-bracket">[</span>185<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The earliest catechism to date found in <span title="Latin-language text"><i lang="la">lingua sardisca</i></span> from the post-Tridentine period is dated 1695, at the foot of the synodal constitutions of the <a href="/wiki/Roman_Catholic_Archdiocese_of_Cagliari" title="Roman Catholic Archdiocese of Cagliari">archbishopric of Cagliari</a>.<sup id="cite_ref-189" class="reference"><a href="#cite_note-189"><span class="cite-bracket">[</span>186<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The sociolinguistic situation was characterised by the active and passive competence of the two Iberian languages in the cities and of Sardinian in the rest of the island, as reported in various contemporary testimonies: in 1561, the Portuguese <a href="/wiki/Jesuit" class="mw-redirect" title="Jesuit">Jesuit</a> Francisco Antonio estimated Sardinian to be «the ordinary language of Sardinia, as Italian is of Italy; in the cities of Cagliari and Alghero the ordinary language is Catalan, although there are many people who also use Sardinian».<sup id="cite_ref-190" class="reference"><a href="#cite_note-190"><span class="cite-bracket">[</span>187<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-FManconi24_179-2" class="reference"><a href="#cite_note-FManconi24-179"><span class="cite-bracket">[</span>176<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Cristòfor Despuig, in <span title="Catalan-language text"><i lang="ca">Los Colloquis de la Insigne Ciutat de Tortosa</i></span>, had previously claimed in 1557 that, although Catalan had carved out a place for itself as <span title="Catalan-language text"><i lang="ca">llengua cortesana</i></span>, in many parts of the island the "ancient language of the Kingdom" ("<span title="Catalan-language text"><i lang="ca">llengua antigua del Regne</i></span>") was still preserved;<sup id="cite_ref-Carbonell_191-0" class="reference"><a href="#cite_note-Carbonell-191"><span class="cite-bracket">[</span>188<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> the ambassador and <span title="Spanish-language text"><i lang="es">visitador reial</i></span> Martin Carillo (supposed author of the ironic judgment on the Sardinians' tribal and sectarian divisions: "<span title="Spanish-language text"><i lang="es">pocos, locos, y mal unidos</i></span>" <span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">few, thickheaded, and badly united</span><span class="gloss-quot">'</span><sup id="cite_ref-auto3_192-0" class="reference"><a href="#cite_note-auto3-192"><span class="cite-bracket">[</span>189<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) noted in 1611 that the main cities spoke Catalan and Spanish, but outside these cities no other language was understood than Sardinian, which in turn was understood by everyone in the entire Kingdom;<sup id="cite_ref-Carbonell_191-1" class="reference"><a href="#cite_note-Carbonell-191"><span class="cite-bracket">[</span>188<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Joan Gaspar Roig i Jalpí, author of <span title="Catalan-language text"><i lang="ca">Llibre dels feyts d'armes de Catalunya</i></span>, reported in the mid-seventeenth century that in Sardinia "<span title="Catalan-language text"><i lang="ca">parlen la llengua catalana molt polidament, axì com fos a Catalunya</i></span>" (<span class="gloss-quot">'</span><span class="gloss-text">they speak Catalan very well, as though I was in Catalonia</span><span class="gloss-quot">'</span>);<sup id="cite_ref-Carbonell_191-2" class="reference"><a href="#cite_note-Carbonell-191"><span class="cite-bracket">[</span>188<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Anselm Adorno, originally from <a href="/wiki/Genoa" title="Genoa">Genoa</a> but living in <a href="/wiki/Bruges" title="Bruges">Bruges</a>, noted in his pilgrimages how, many foreigners notwithstanding, the natives still spoke their own language (<span title="Latin-language text"><i lang="la">linguam propriam sardiniscam loquentes</i></span>);<sup id="cite_ref-193" class="reference"><a href="#cite_note-193"><span class="cite-bracket">[</span>190<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>); another testimony is offered by the rector of the Jesuit college of Sassari Baldassarre Pinyes who, in Rome, wrote: "As far as the Sardinian language is concerned, Your Paternity should know that it is not spoken in this city, nor in Alghero, nor in Cagliari: it is only spoken in the towns".<sup id="cite_ref-194" class="reference"><a href="#cite_note-194"><span class="cite-bracket">[</span>191<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The 16th century is marked by a new literary revival of Sardinian, starting from the 15th-century <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Brothu et Ianuariu</i></span>, written by Antòni Canu (1400–1476) and published in 1557.<sup id="cite_ref-Antoni_184-1" class="reference"><a href="#cite_note-Antoni-184"><span class="cite-bracket">[</span>181<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Rimas Spirituales</i></span>, by <a href="/wiki/Gerolamo_Araolla" title="Gerolamo Araolla">Hieronimu Araolla</a>,<sup id="cite_ref-sardegnaculletorigini_195-0" class="reference"><a href="#cite_note-sardegnaculletorigini-195"><span class="cite-bracket">[</span>192<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> was aimed at "glorifying and enriching Sardinian, our language" (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">magnificare et arrichire sa limba nostra sarda</i></span>) as the Spanish, French and Italian poets had already done for their own languages (<span title="French-language text"><i lang="fr">la Deffense et illustration de la langue françoyse</i></span> and <span title="Italian-language text"><i lang="it">Il Dialogo delle lingue</i></span>). This way, Araolla is one of the first Sardinian authors to bind the language to a Sardinian nation,<sup id="cite_ref-araolla_196-0" class="reference"><a href="#cite_note-araolla-196"><span class="cite-bracket">[</span>193<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> the existence of which is not outright stated but naturally implied.<sup id="cite_ref-197" class="reference"><a href="#cite_note-197"><span class="cite-bracket">[</span>194<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-198" class="reference"><a href="#cite_note-198"><span class="cite-bracket">[</span>note 4<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Antonio Lo Frasso, a poet born in <a href="/wiki/Alghero" title="Alghero">Alghero</a><sup id="cite_ref-Arce_199-0" class="reference"><a href="#cite_note-Arce-199"><span class="cite-bracket">[</span>195<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> (a city he remembered fondly)<sup id="cite_ref-200" class="reference"><a href="#cite_note-200"><span class="cite-bracket">[</span>196<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> who spent his life in <a href="/wiki/Barcelona" title="Barcelona">Barcelona</a>, wrote <a href="/wiki/Lyric_poetry" title="Lyric poetry">lyric poetry</a> in Sardinian.<sup id="cite_ref-201" class="reference"><a href="#cite_note-201"><span class="cite-bracket">[</span>197<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Agreeing with Fara's aforementioned <span title="Latin-language text"><i lang="la">De rebus Sardois</i></span>, the Sardinian attorney Sigismondo Arquer, author of <span title="Latin-language text"><i lang="la">Sardiniae brevis historia et descriptio</i></span> in <a href="/wiki/Sebastian_M%C3%BCnster" title="Sebastian Münster">Sebastian Münster</a>'s <a href="/wiki/Cosmographia_(Sebastian_M%C3%BCnster)" title="Cosmographia (Sebastian Münster)">Cosmographia universalis</a> (whose report would also be quoted in <a href="/wiki/Conrad_Gessner" title="Conrad Gessner">Conrad Gessner</a>'s "On the different languages used by the various nations across the globe" with minor variations<sup id="cite_ref-202" class="reference"><a href="#cite_note-202"><span class="cite-bracket">[</span>198<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>), stated that Sardinian prevailed in most of the Kingdom, with particular regard for the interior, while Catalan and Spanish were spoken in the cities, where the predominantly Iberian ruling class "occupies most of the official positions";<sup id="cite_ref-FManconi24_179-3" class="reference"><a href="#cite_note-FManconi24-179"><span class="cite-bracket">[</span>176<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> although the Sardinian language had become fragmented due to foreign domination (i.e. "namely Latins, Pisans, Genoese, Spanish, and Africans"), Arquer pointed to there being many Sardinian words with apparently no traceable origin and reported that Sardinians nevertheless "understand each other perfectly".<sup id="cite_ref-203" class="reference"><a href="#cite_note-203"><span class="cite-bracket">[</span>199<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Especially through the reorganization of the monarchy led by the <a href="/wiki/Gaspar_de_Guzm%C3%A1n,_Count-Duke_of_Olivares" title="Gaspar de Guzmán, Count-Duke of Olivares">Count-Duke of Olivares</a>, Sardinia would gradually join a broad Spanish cultural sphere. Spanish was perceived as an elitist language, gaining solid ground among the ruling Sardinian class; Spanish had thus a profound influence on Sardinian, especially in those words, styles and cultural models owing to the prestigious international role of the <a href="/wiki/Habsburg_monarchy" title="Habsburg monarchy">Habsburg monarchy</a> as well as the <a href="/wiki/Court_(royal)" class="mw-redirect" title="Court (royal)">Court</a>.<sup id="cite_ref-204" class="reference"><a href="#cite_note-204"><span class="cite-bracket">[</span>note 5<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-sardegnaculletorigini_195-1" class="reference"><a href="#cite_note-sardegnaculletorigini-195"><span class="cite-bracket">[</span>192<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Most Sardinian authors would write in both Spanish and Sardinian until the 19th century and were well-versed in the former, like <a href="/wiki/Vicente_Bacallar_y_Sanna" class="mw-redirect" title="Vicente Bacallar y Sanna">Vicente Bacallar y Sanna</a> that was one of the founders of the <a href="/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola" class="mw-redirect" title="Real Academia Española">Real Academia Española</a>;<sup id="cite_ref-205" class="reference"><a href="#cite_note-205"><span class="cite-bracket">[</span>200<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> according to Bruno Anatra's estimates, around 87% of the books printed in Cagliari were in Spanish.<sup id="cite_ref-auto3_192-1" class="reference"><a href="#cite_note-auto3-192"><span class="cite-bracket">[</span>189<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> A notable exception was Pedro Delitala (1550–1590), who decided to write in Italian instead.<sup id="cite_ref-Arce_199-1" class="reference"><a href="#cite_note-Arce-199"><span class="cite-bracket">[</span>195<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-206" class="reference"><a href="#cite_note-206"><span class="cite-bracket">[</span>201<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Nonetheless, the Sardinian language retained much of its importance, earning respect from the Spaniards in light of it being the ethnic code the people from most of the Kingdom kept using, especially in the rural areas.<sup id="cite_ref-207" class="reference"><a href="#cite_note-207"><span class="cite-bracket">[</span>202<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Sardinian endured, moreover, in religious drama and the drafting of notarial deeds in the interior.<sup id="cite_ref-208" class="reference"><a href="#cite_note-208"><span class="cite-bracket">[</span>203<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> New genres of popular poetry were established around this period, like the <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc"><a href="/wiki/Gosos" title="Gosos">gosos</a></i></span> or <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">gocius</i></span> (sacred hymns), the <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">anninnia</i></span> (lullabies), the <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">atitu</i></span> (funeral laments), the <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">batorinas</i></span> (<a href="/wiki/Quatrain" title="Quatrain">quatrains</a>), the <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">berbos</i></span> and <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">paraulas</i></span> (curses), and the improvised poetry of the <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc"><a href="/wiki/Mutu_(music)" title="Mutu (music)">mutu</a></i></span> and <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">mutetu</i></span>. </p><p>Sardinian was also one of the few official languages, along with Spanish, Catalan and Portuguese, whose knowledge was required to be an officer in the <a href="/wiki/Tercio" title="Tercio">Spanish <i>tercios</i></a>,<sup id="cite_ref-209" class="reference"><a href="#cite_note-209"><span class="cite-bracket">[</span>204<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> among which the Sardinians were fully considered and counted as <i>spanyols</i>, as requested by the <a href="/wiki/Stamenti" title="Stamenti">Stamenti</a> in 1553.<sup id="cite_ref-210" class="reference"><a href="#cite_note-210"><span class="cite-bracket">[</span>205<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Ioan Matheu Garipa, a priest from <a href="/wiki/Orgosolo" title="Orgosolo">Orgosolo</a> who translated the Italian <span title="Italian-language text"><i lang="it">Leggendario delle Sante Vergini e Martiri di Gesù Cristo</i></span> into Sardinian (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Legendariu de Santas Virgines, et Martires de Iesu Christu</i></span>) in 1627, was the first author to claim that Sardinian was the closest living relative of <a href="/wiki/Classical_Latin" title="Classical Latin">classical Latin</a><sup id="cite_ref-211" class="reference"><a href="#cite_note-211"><span class="cite-bracket">[</span>note 6<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and, like Araolla before him,<sup id="cite_ref-araolla_196-1" class="reference"><a href="#cite_note-araolla-196"><span class="cite-bracket">[</span>193<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> valued Sardinian as the language of a specific ethno-national community.<sup id="cite_ref-212" class="reference"><a href="#cite_note-212"><span class="cite-bracket">[</span>206<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In this regard, the philologist Paolo Maninchedda argues that by doing so, these authors did not write "about Sardinia or in Sardinian to fit into an island system, but to inscribe Sardinia and its language – and with them, themselves – in a European system. Elevating Sardinia to a cultural dignity equal to that of other European countries also meant promoting the Sardinians, and in particular their educated countrymen, who felt that they had no roots and no place in the continental cultural system".<sup id="cite_ref-213" class="reference"><a href="#cite_note-213"><span class="cite-bracket">[</span>207<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Ploaghe,_camposanto,_lapidi_in_logudorese,_02.JPG" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/48/Ploaghe%2C_camposanto%2C_lapidi_in_logudorese%2C_02.JPG/220px-Ploaghe%2C_camposanto%2C_lapidi_in_logudorese%2C_02.JPG" decoding="async" width="220" height="138" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/48/Ploaghe%2C_camposanto%2C_lapidi_in_logudorese%2C_02.JPG/330px-Ploaghe%2C_camposanto%2C_lapidi_in_logudorese%2C_02.JPG 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/48/Ploaghe%2C_camposanto%2C_lapidi_in_logudorese%2C_02.JPG/440px-Ploaghe%2C_camposanto%2C_lapidi_in_logudorese%2C_02.JPG 2x" data-file-width="2538" data-file-height="1596" /></a><figcaption>Three gravestones dating to the second half of the 19th century in the historic cemetery of <a href="/wiki/Ploaghe" title="Ploaghe">Ploaghe</a> (<a href="/wiki/Logudoro" title="Logudoro">Logudoro</a>), wherein a total of 39 gravestones have writings in Sardinian and 3 in Italian<sup id="cite_ref-214" class="reference"><a href="#cite_note-214"><span class="cite-bracket">[</span>208<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></figcaption></figure> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Savoyard_period_–_Italian_influence"><span id="Savoyard_period_.E2.80.93_Italian_influence"></span>Savoyard period – Italian influence</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=6" title="Edit section: Savoyard period – Italian influence"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/History_of_Sardinia#Kingdom_of_Sardinia_under_the_House_of_Savoy" title="History of Sardinia">Kingdom of Sardinia under the House of Savoy</a>, <a href="/wiki/History_of_Sardinia#Kingdom_of_Italy" title="History of Sardinia">Kingdom of Italy</a>, and <a href="/wiki/Italianisation" class="mw-redirect" title="Italianisation">Italianisation</a></div> <p>The <a href="/wiki/War_of_the_Spanish_Succession" title="War of the Spanish Succession">War of the Spanish Succession</a> gave Sardinia to Austria, whose sovereignty was confirmed by the 1713–14 treaties of <a href="/wiki/Treaty_of_Utrecht" class="mw-redirect" title="Treaty of Utrecht">Utrecht</a> and <a href="/wiki/Treaty_of_Rastatt" title="Treaty of Rastatt">Rastatt</a>. In 1717 a Spanish fleet <a href="/wiki/Spanish_conquest_of_Sardinia" title="Spanish conquest of Sardinia">reoccupied</a> <a href="/wiki/Cagliari" title="Cagliari">Cagliari</a>, and the following year Sardinia was ceded to <a href="/wiki/Victor_Amadeus_II_of_Savoy" class="mw-redirect" title="Victor Amadeus II of Savoy">Victor Amadeus II of Savoy</a> in exchange for Sicily. The Savoyard representative, the Count of Lucerna di Campiglione, received the definitive deed of cession from the Austrian delegate Don Giuseppe dei Medici, on condition that the "rights, statutes, privileges of the nation" that had been the subject of diplomatic negotiations were preserved.<sup id="cite_ref-sotgiu65_215-0" class="reference"><a href="#cite_note-sotgiu65-215"><span class="cite-bracket">[</span>209<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The island thus entered the Italian orbit after the Iberian one,<sup id="cite_ref-216" class="reference"><a href="#cite_note-216"><span class="cite-bracket">[</span>210<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> although this transfer would not initially entail any social nor cultural and linguistic changes: Sardinia would still retain for a long time its Iberian character, so much so that only in 1767 were the Aragonese and Spanish dynastic symbols replaced by the Savoyard cross.<sup id="cite_ref-217" class="reference"><a href="#cite_note-217"><span class="cite-bracket">[</span>211<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Until 1848, the Kingdom of Sardinia would be a <a href="/wiki/Composite_state" class="mw-redirect" title="Composite state">composite state</a>, and the island of Sardinia would remain a separate country with its own traditions and institutions, albeit without <i><a href="/wiki/Summa_potestas" title="Summa potestas">summa potestas</a></i> and in <a href="/wiki/Personal_union" title="Personal union">personal union</a> as an overseas possession of the <a href="/wiki/House_of_Savoy" title="House of Savoy">House of Savoy</a>.<sup id="cite_ref-sotgiu65_215-1" class="reference"><a href="#cite_note-sotgiu65-215"><span class="cite-bracket">[</span>209<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The Sardinian language, although practiced in a state of <a href="/wiki/Diglossia" title="Diglossia">diglossia</a>, continued to be spoken by all social classes, its linguistic alterity and independence being universally perceived;<sup id="cite_ref-218" class="reference"><a href="#cite_note-218"><span class="cite-bracket">[</span>212<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Spanish, on the other hand, was the <a href="/wiki/Prestige_(sociolinguistics)" title="Prestige (sociolinguistics)">prestige code</a> known and used by the Sardinian social strata with at least some education, in so pervasive a manner that Joaquín Arce refers to it in terms of a paradox: Castilian had become the common language of the islanders by the time they officially ceased to be Spanish and, through their annexation by the House of Savoy, became Italian through Piedmont instead.<sup id="cite_ref-219" class="reference"><a href="#cite_note-219"><span class="cite-bracket">[</span>213<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-220" class="reference"><a href="#cite_note-220"><span class="cite-bracket">[</span>214<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-221" class="reference"><a href="#cite_note-221"><span class="cite-bracket">[</span>215<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Given the current situation, the Piedmontese ruling class which held the reins of the island, in this early phase, resolved to maintain its political and social institutions, while at the same time progressively hollowing them out<sup id="cite_ref-222" class="reference"><a href="#cite_note-222"><span class="cite-bracket">[</span>216<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> as well as "treating the [Sardinian] followers of one faction and of the other equally, but keeping them divided in such a way as to prevent them from uniting, and for us to put to good use such rivalry when the occasion presents itself".<sup id="cite_ref-223" class="reference"><a href="#cite_note-223"><span class="cite-bracket">[</span>217<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>According to Amos Cardia, this pragmatic stance was rooted in three political reasons: in the first place, the Savoyards did not want to rouse international suspicion and followed to the letter the rules dictated by the Treaty of London, signed on 2 August 1718, whereby they had committed themselves to respect the fundamental laws of the newly acquired Kingdom; in the second place, they did not want to antagonize the hispanophile locals, especially the elites; and finally, they lingered on hoping they could one day manage to dispose of Sardinia altogether, while still keeping the title of Kings by regaining Sicily.<sup id="cite_ref-224" class="reference"><a href="#cite_note-224"><span class="cite-bracket">[</span>218<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In fact, since imposing Italian would have violated one of the fundamental laws of the Kingdom, which the new rulers swore to observe upon taking on the mantle of King, Victor Amadeus II emphasised the need for the operation to be carried out through incremental steps, small enough to go relatively unnoticed (<span title="Italian-language text"><i lang="it">insensibilmente</i></span>), as early as 1721.<sup id="cite_ref-225" class="reference"><a href="#cite_note-225"><span class="cite-bracket">[</span>219<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Such prudence was again noted, when the King claimed that he was nevertheless not intentioned to ban either Sardinian or Spanish on two separate occasions, in 1726 and 1728.<sup id="cite_ref-226" class="reference"><a href="#cite_note-226"><span class="cite-bracket">[</span>220<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The fact that the new masters of Sardinia felt at loss as to how they could better deal with a cultural and linguistic environment they perceived as alien to the Mainland,<sup id="cite_ref-227" class="reference"><a href="#cite_note-227"><span class="cite-bracket">[</span>221<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> where Italian had long been the prestige and even official language, can be deduced from the study <span title="Italian-language text"><i lang="it">Memoria dei mezzi che si propongono per introdurre l'uso della lingua italiana in questo Regno</i></span> ("Account of the proposed ways to introduce the Italian language to this Kingdom") commissioned in 1726 by the Piedmontese administration, to which the Jesuit Antonio Falletti from <a href="/wiki/Barolo,_Piedmont" title="Barolo, Piedmont">Barolo</a> responded suggesting the <span title="Latin-language text"><i lang="la">ignotam linguam per notam expōnĕre</i></span> ("to introduce an unknown language [Italian] through a known one [Spanish]") method as the best course of action for <a href="/wiki/Italianisation" class="mw-redirect" title="Italianisation">Italianisation</a>.<sup id="cite_ref-228" class="reference"><a href="#cite_note-228"><span class="cite-bracket">[</span>222<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In the same year, Victor Amadeus II had already said he could no longer tolerate the lack of ability to speak Italian on the part of the islanders, in view of the inconveniences that such inability was putting through for the functionaries sent from the Mainland.<sup id="cite_ref-229" class="reference"><a href="#cite_note-229"><span class="cite-bracket">[</span>223<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Restrictions to <a href="/wiki/Interethnic_marriage" title="Interethnic marriage">mixed marriages</a> between Sardinian women and the Piedmontese officers dispatched to the island, which had hitherto been prohibited by law,<sup id="cite_ref-230" class="reference"><a href="#cite_note-230"><span class="cite-bracket">[</span>224<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> were at one point lifted and even encouraged so as to better introduce the language to the local population.<sup id="cite_ref-231" class="reference"><a href="#cite_note-231"><span class="cite-bracket">[</span>225<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-232" class="reference"><a href="#cite_note-232"><span class="cite-bracket">[</span>226<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p><a href="/wiki/Eduardo_Blasco_Ferrer" title="Eduardo Blasco Ferrer">Eduardo Blasco Ferrer</a> argues that, in contrast to the cultural dynamics long established in the Mainland between Italian and the various Romance dialects thereof, in Sardinia the relationship between the Italian language – recently introduced by Savoy – and the native one had been perceived from the start by the locals, educated and uneducated alike, as a relationship (albeit unequal in terms of political power and prestige) between two very different languages, and not between a language and one of its dialects.<sup id="cite_ref-233" class="reference"><a href="#cite_note-233"><span class="cite-bracket">[</span>227<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The plurisecular Iberian period had also contributed in making the Sardinians feel relatively detached from the Italian language and its cultural sphere; local sensibilities towards the language were further exacerbated by the fact that the Spanish ruling class had long considered Sardinian a distinct language, with respect to their own ones and Italian as well.<sup id="cite_ref-234" class="reference"><a href="#cite_note-234"><span class="cite-bracket">[</span>228<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The perception of the alterity of Sardinian was also widely shared among the Italians who happened to visit the island and recounted their experiences with the local population,<sup id="cite_ref-235" class="reference"><a href="#cite_note-235"><span class="cite-bracket">[</span>229<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> whom they often likened to the Spanish and the ancient peoples of the Orient, an opinion illustrated by the Duke <a href="/wiki/Francis_IV,_Duke_of_Modena" title="Francis IV, Duke of Modena">Francis IV</a> and <a href="/wiki/Antonio_Bresciani_(writer)" title="Antonio Bresciani (writer)">Antonio Bresciani</a>;<sup id="cite_ref-236" class="reference"><a href="#cite_note-236"><span class="cite-bracket">[</span>230<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-237" class="reference"><a href="#cite_note-237"><span class="cite-bracket">[</span>231<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> a popular assertion by the officer Giulio Bechi, who would participate in a military campaign against <a href="/wiki/Sardinian_banditry" title="Sardinian banditry">Sardinian banditry</a> dubbed as <span title="Italian-language text"><i lang="it">caccia grossa</i></span> ("great hunt"), was that the islanders spoke "a horrible language, as intricate as Saracen, and sounding like Spanish".<sup id="cite_ref-238" class="reference"><a href="#cite_note-238"><span class="cite-bracket">[</span>232<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>However, the Savoyard government eventually decided to directly introduce Italian altogether to Sardinia on the conventional date of 25 July 1760,<sup id="cite_ref-239" class="reference"><a href="#cite_note-239"><span class="cite-bracket">[</span>233<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-240" class="reference"><a href="#cite_note-240"><span class="cite-bracket">[</span>234<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-241" class="reference"><a href="#cite_note-241"><span class="cite-bracket">[</span>235<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-242" class="reference"><a href="#cite_note-242"><span class="cite-bracket">[</span>236<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> because of the Savoyards' geopolitical need to draw the island away from Spain's gravitational pull and culturally integrate Sardinia into the orbit of the Italian peninsula,<sup id="cite_ref-243" class="reference"><a href="#cite_note-243"><span class="cite-bracket">[</span>237<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> through the thorough assimilation of the island's cultural models, which were deemed by the Savoyard functionaries as "foreign" and "inferior", to Piedmont.<sup id="cite_ref-244" class="reference"><a href="#cite_note-244"><span class="cite-bracket">[</span>238<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-245" class="reference"><a href="#cite_note-245"><span class="cite-bracket">[</span>239<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-246" class="reference"><a href="#cite_note-246"><span class="cite-bracket">[</span>240<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-247" class="reference"><a href="#cite_note-247"><span class="cite-bracket">[</span>note 7<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In fact, the measure in question prohibited, among other things, "the unreserved use of the Castilian idiom in writing and speaking, which, after forty years of Italian rule, was still so deeply rooted in the hearts of the Sardinian teachers".<sup id="cite_ref-sotgiu1982_248-0" class="reference"><a href="#cite_note-sotgiu1982-248"><span class="cite-bracket">[</span>241<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In 1764, the exclusive imposition of the Italian language was finally extended to all sectors of public life,<sup id="cite_ref-Bolognesi_249-0" class="reference"><a href="#cite_note-Bolognesi-249"><span class="cite-bracket">[</span>242<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Salvi1_250-0" class="reference"><a href="#cite_note-Salvi1-250"><span class="cite-bracket">[</span>243<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-251" class="reference"><a href="#cite_note-251"><span class="cite-bracket">[</span>244<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> including education,<sup id="cite_ref-252" class="reference"><a href="#cite_note-252"><span class="cite-bracket">[</span>245<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-253" class="reference"><a href="#cite_note-253"><span class="cite-bracket">[</span>246<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> in parallel with the reorganisation of the <a href="/wiki/University_of_Cagliari" title="University of Cagliari">Universities of Cagliari</a> and <a href="/wiki/University_of_Sassari" title="University of Sassari">Sassari</a>, which saw the arrival of personnel from the Italian mainland, and the reorganisation of lower education, where it was decided likewise to send teachers from Piedmont to make up for the lack of Italian-speaking Sardinian teachers.<sup id="cite_ref-254" class="reference"><a href="#cite_note-254"><span class="cite-bracket">[</span>247<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In 1763, it had already been planned to "send a number of skilled Italian professors" to Sardinia to "rid the Sardinian teachers of their errors" and "steer them along the right path".<sup id="cite_ref-sotgiu1982_248-1" class="reference"><a href="#cite_note-sotgiu1982-248"><span class="cite-bracket">[</span>241<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The purpose did not elude the attention of the Sardinian ruling class, who deplored the fact that "the Piedmontese bishops have introduced preaching in Italian" and, in an anonymous document attributed to the conservative Sardinian Parliament and eloquently called <span title="Italian-language text"><i lang="it">Lamento del Regno</i></span> ("Grievance of the Kingdom"), denounced how "the arms, the privileges, the laws, the language, University, and currency of Aragon have now been taken away, to the disgrace of Spain, and to the detriment of all particulars".<sup id="cite_ref-Carbonell_191-3" class="reference"><a href="#cite_note-Carbonell-191"><span class="cite-bracket">[</span>188<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-255" class="reference"><a href="#cite_note-255"><span class="cite-bracket">[</span>248<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Spanish was replaced as the official language, even though Italian struggled to take roots for a long time: Milà i Fontanals wrote in 1863 that Catalan had been used in notarial instruments from Sardinia well into the 1780s,<sup id="cite_ref-Carbonell_191-4" class="reference"><a href="#cite_note-Carbonell-191"><span class="cite-bracket">[</span>188<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> together with Sardinian, while parish registers and official deeds continued to be drawn up in Spanish until 1828.<sup id="cite_ref-256" class="reference"><a href="#cite_note-256"><span class="cite-bracket">[</span>249<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The most immediate effect of the order was thus the further <a href="/wiki/Minoritized_language" title="Minoritized language">marginalization</a> of the Sardinians' native idiom, making way for a thorough Italianisation of the island.<sup id="cite_ref-257" class="reference"><a href="#cite_note-257"><span class="cite-bracket">[</span>250<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-258" class="reference"><a href="#cite_note-258"><span class="cite-bracket">[</span>251<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Salvi1_250-1" class="reference"><a href="#cite_note-Salvi1-250"><span class="cite-bracket">[</span>243<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Lubello_2-2" class="reference"><a href="#cite_note-Lubello-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> For the first time, in fact, even the wealthy and most powerful families of rural Sardinia, the <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">printzipales</i></span>, started to perceive Sardinian as a handicap.<sup id="cite_ref-Bolognesi_249-1" class="reference"><a href="#cite_note-Bolognesi-249"><span class="cite-bracket">[</span>242<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Girolamo Sotgiu asserts on the matter that "the Sardinian ruling class, just as it had become Hispanicized, now became Italianised, without ever managing to become Sardinian, that is to say, to draw from the experience and culture of their people, from which it came, those elements of concreteness without which a culture and a ruling class always seem foreign even in their homeland. This was the objective that the Savoyard government had set itself and which, to a good measure, it managed to pursue".<sup id="cite_ref-sotgiu1982_248-2" class="reference"><a href="#cite_note-sotgiu1982-248"><span class="cite-bracket">[</span>241<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Francesco Gemelli, in <span title="Italian-language text"><i lang="it">Il Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento di sua agricoltura</i></span>, depicts the island's linguistic pluralism in 1776, and referring to <a href="/wiki/Francesco_Cetti" title="Francesco Cetti">Francesco Cetti</a>'s <span title="Italian-language text"><i lang="it">I quadrupedi della Sardegna</i></span> for a more meticulous analysis of "the character of the Sardinian language ("<span title="Italian-language text"><i lang="it">indole della lingua sarda</i></span>") and the main differences between Sassarese and Tuscan": "five languages are spoken in Sardinia, that is Spanish, Italian, Sardinian, Algherese, and Sassarese. The former two because of the past and today's domination, and they are understood and spoken through schooling by all the educated people residing in the cities, as well as villages. Sardinian is common to all the Kingdom, and is divided into two main dialects, Campidanese Sardinian and Sardinian from the Upper Half ("<span title="Italian-language text"><i lang="it">capo di sopra</i></span>"). Algherese is a Catalan dialect, for a Catalan colony is Alghero; and finally Sassarese, which is spoken in <a href="/wiki/Sassari" title="Sassari">Sassari</a>, <a href="/wiki/Tempio_Pausania" title="Tempio Pausania">Tempio</a> and <a href="/wiki/Castelsardo" title="Castelsardo">Castel sardo</a> (<i>sic</i>), is a dialect of Tuscan, a relic of their Pisan overlords. Spanish is losing ground to Italian, which has taken over the former in the fields of education and jurisdiction".<sup id="cite_ref-259" class="reference"><a href="#cite_note-259"><span class="cite-bracket">[</span>252<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The first systematic study on the Sardinian language was written in 1782 by the philologist Matteo Madau, with the title of <span title="Italian-language text"><i lang="it">Il ripulimento della lingua sarda lavorato sopra la sua antologia colle due matrici lingue, la greca e la latina</i></span>.<sup id="cite_ref-260" class="reference"><a href="#cite_note-260"><span class="cite-bracket">[</span>253<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The intention that motivated Madau was to trace the ideal path through which Sardinian could be elevated to the island's proper national language;<sup id="cite_ref-261" class="reference"><a href="#cite_note-261"><span class="cite-bracket">[</span>254<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-262" class="reference"><a href="#cite_note-262"><span class="cite-bracket">[</span>255<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-263" class="reference"><a href="#cite_note-263"><span class="cite-bracket">[</span>256<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> nevertheless, according to Amos Cardia, the Savoyard climate of repression on Sardinian culture would induce Matteo Madau to veil its radical proposals with some literary devices, and the author was eventually unable to ever translate them into reality.<sup id="cite_ref-Cardia,_Amos_2006_pp._111-112_264-0" class="reference"><a href="#cite_note-Cardia,_Amos_2006_pp._111-112-264"><span class="cite-bracket">[</span>257<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The first volume of comparative Sardinian dialectology was produced in 1786 by the Catalan Jesuit Andres Febres, known in Italy and Sardinia by the pseudonym of <span title="Italian-language text"><i lang="it">Bonifacio d'Olmi</i></span>, who returned from <a href="/wiki/Lima" title="Lima">Lima</a> where he had first published a book of <a href="/wiki/Mapuche_language" title="Mapuche language">Mapuche</a> grammar in 1764.<sup id="cite_ref-265" class="reference"><a href="#cite_note-265"><span class="cite-bracket">[</span>258<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> After he moved to Cagliari, he became fascinated with the Sardinian language as well and conducted some research on three specific dialects; the aim of his work, entitled <span title="Italian-language text"><i lang="it">Prima grammatica de' tre dialetti sardi</i></span>,<sup id="cite_ref-266" class="reference"><a href="#cite_note-266"><span class="cite-bracket">[</span>259<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> was to "write down the rules of the Sardinian language" and spur the Sardinians to "cherish the language of their Homeland, as well as Italian". The government in <a href="/wiki/Turin" title="Turin">Turin</a>, which had been monitoring Febres' activity, decided that his work would not be allowed to be published: <a href="/wiki/Victor_Amadeus_III_of_Savoy" class="mw-redirect" title="Victor Amadeus III of Savoy">Victor Amadeus III</a> had supposedly not appreciated the fact that the book had a bilingual dedication to him in Italian and Sardinian, a mistake that his successors, while still echoing back to a general concept of "Sardinian ancestral homeland", would from then on avoid, and making exclusive use of Italian to produce their works.<sup id="cite_ref-Cardia,_Amos_2006_pp._111-112_264-1" class="reference"><a href="#cite_note-Cardia,_Amos_2006_pp._111-112-264"><span class="cite-bracket">[</span>257<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>At the end of the 18th century, following the trail of the <a href="/wiki/French_Revolution" title="French Revolution">French Revolution</a>, a group of the Sardinian middle class planned to break away from Savoyard rule and institute an independent Sardinian Republic under French protection; all over the island, a number of political pamphlets printed in Sardinian were illegally distributed, calling for a mass revolt against the "Piedmontese" rule and the barons' abuse. The most famous literary product born out of <a href="/wiki/Sa_die_de_sa_Sardigna" title="Sa die de sa Sardigna">such political unrest</a> was the poem <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc"><a href="/wiki/Su_patriottu_sardu_a_sos_feudatarios" class="mw-redirect" title="Su patriottu sardu a sos feudatarios">Su patriottu sardu a sos feudatarios</a></i></span>, noted as a testament of the French-inspired democratic and patriotic values, as well as Sardinia's situation under feudalism.<sup id="cite_ref-267" class="reference"><a href="#cite_note-267"><span class="cite-bracket">[</span>260<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-268" class="reference"><a href="#cite_note-268"><span class="cite-bracket">[</span>261<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> As for the reactions that the three-year Sardinian revolutionary period aroused in the island's ruling class, who were now in the process of Italianisation, for Sotgiu "its failure was complete: undecided between a breathless municipalism and a dead-end attachment to the Crown, it did not have the courage to lead the revolutionary wave coming from the countryside".<sup id="cite_ref-sotgiu1982_248-3" class="reference"><a href="#cite_note-sotgiu1982-248"><span class="cite-bracket">[</span>241<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In fact, although pamphlets such as "the Achilles of Sardinian Liberation" circulated, denouncing the backwardness of an oppressive feudal system and a Ministry that was said to have "always been the enemy of the Sardinian Nation", and the "social pact between the Sovereign and the Nation" was declared to have been broken, there was no radical change in the form of government: therefore, it is not surprising, according to Sotgiu, that although "the call for the Sardinian nation, its traditions and identity became stronger and stronger, even to the point of requesting the creation of a stable military force of "Sardinian nationals only"", the concrete hypothesis of abolishing the monarchical and feudal regimes did not "make its way into the consciousness of many".<sup id="cite_ref-auto2_269-0" class="reference"><a href="#cite_note-auto2-269"><span class="cite-bracket">[</span>262<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The only result was therefore "the defeat of the peasant class emerging from the very core of feudal society, urged on by the masses of peasants and led by the most advanced forces of the Sardinian bourgeoisie"<sup id="cite_ref-auto2_269-1" class="reference"><a href="#cite_note-auto2-269"><span class="cite-bracket">[</span>262<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and, conversely, the victory of the feudal barons and "of large strata of the town bourgeoisie that had developed within the framework of the feudal order and feared that the abolition of feudalism and the proclamation of the Republic might simultaneously destroy the very basis of their own wealth and prestige".<sup id="cite_ref-sotgiu95_270-0" class="reference"><a href="#cite_note-sotgiu95-270"><span class="cite-bracket">[</span>263<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In the climate of monarchic restoration that followed <a href="/wiki/Giovanni_Maria_Angioy" title="Giovanni Maria Angioy">Giovanni Maria Angioy</a>'s rebellion, whose substantial failure marked therefrom a historic watershed in Sardinia's future,<sup id="cite_ref-sotgiu95_270-1" class="reference"><a href="#cite_note-sotgiu95-270"><span class="cite-bracket">[</span>263<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> other Sardinian intellectuals, all characterized by an attitude of general devotion to their island as well as proven loyalty to the House of Savoy, posed in fact the question of the Sardinian language, while being careful enough to use only Italian as a language to get their point across. During the 19th century in particular, the Sardinian intellectuality and ruling class found itself divided over the adherence to the Sardinian national values and the allegiance to the new Italian nationality,<sup id="cite_ref-271" class="reference"><a href="#cite_note-271"><span class="cite-bracket">[</span>264<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> toward which they eventually leaned in the wake of the abortive Sardinian revolution.<sup id="cite_ref-272" class="reference"><a href="#cite_note-272"><span class="cite-bracket">[</span>265<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The identity crisis of the Sardinian ruling class, and their strive for acceptance into the new citizenship of the Italian identity, would manifest itself with the publication of the so-called <span title="Italian-language text"><i lang="it">Falsi d'Arborea</i></span><sup id="cite_ref-273" class="reference"><a href="#cite_note-273"><span class="cite-bracket">[</span>266<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> by the <a href="/wiki/Perfect_Fusion" title="Perfect Fusion">unionist</a> Pietro Martini in 1863. </p><p>A few years after the major anti-Piedmontese revolt, in 1811, the priest Vincenzo Raimondo Porru published a timid essay of Sardinian grammar, which, however, referred expressively to the Southern dialect (hence the title of <span title="Italian-language text"><i lang="it">Saggio di grammatica del dialetto sardo meridionale</i></span><sup id="cite_ref-274" class="reference"><a href="#cite_note-274"><span class="cite-bracket">[</span>267<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) and, out of prudence towards the king, was made with the declared intention of easing the acquisition of Italian among his fellow Sardinians, instead of protecting their language.<sup id="cite_ref-275" class="reference"><a href="#cite_note-275"><span class="cite-bracket">[</span>268<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The more ambitious work of the professor and senator <a href="/wiki/Giovanni_Spano" title="Giovanni Spano">Giovanni Spano</a>, the <i>Ortographia sarda nationale</i> ("Sardinian National Orthography"),<sup id="cite_ref-276" class="reference"><a href="#cite_note-276"><span class="cite-bracket">[</span>269<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> although it was officially meant for the same purpose as Porru's,<sup id="cite_ref-277" class="reference"><a href="#cite_note-277"><span class="cite-bracket">[</span>note 8<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> attempted in reality to establish a unified Sardinian <a href="/wiki/Orthography" title="Orthography">orthography</a> based on Logudorese, just like <a href="/wiki/Florentine_dialect" title="Florentine dialect">Florentine</a> had become the basis for Italian.<sup id="cite_ref-278" class="reference"><a href="#cite_note-278"><span class="cite-bracket">[</span>270<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-279" class="reference"><a href="#cite_note-279"><span class="cite-bracket">[</span>271<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:SardiniePiemont.jpg" class="mw-file-description"><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/SardiniePiemont.jpg/310px-SardiniePiemont.jpg" decoding="async" width="310" height="246" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/SardiniePiemont.jpg/465px-SardiniePiemont.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/SardiniePiemont.jpg/620px-SardiniePiemont.jpg 2x" data-file-width="819" data-file-height="650" /></a><figcaption>The <a href="/wiki/Kingdom_of_Sardinia" title="Kingdom of Sardinia">Kingdom of Sardinia</a> in 1856</figcaption></figure> <p>The jurist Carlo Baudi di Vesme claimed that the suppression of Sardinian and the imposition of Italian was desirable to make the islanders into "civilized Italians".<sup id="cite_ref-280" class="reference"><a href="#cite_note-280"><span class="cite-bracket">[</span>note 9<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-281" class="reference"><a href="#cite_note-281"><span class="cite-bracket">[</span>272<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Since Sardinia was, in the words of Di Vesme, "not Spanish, but neither Italian: it is and has been for centuries just Sardinian",<sup id="cite_ref-baudi_282-0" class="reference"><a href="#cite_note-baudi-282"><span class="cite-bracket">[</span>273<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> it was necessary, at the turn of the circumstances that "inflamed it with ambition, desire and love of all things Italian",<sup id="cite_ref-baudi_282-1" class="reference"><a href="#cite_note-baudi-282"><span class="cite-bracket">[</span>273<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> to promote these tendencies even more in order "to profit from them in the common interest",<sup id="cite_ref-baudi_282-2" class="reference"><a href="#cite_note-baudi-282"><span class="cite-bracket">[</span>273<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> for which it proved "almost necessary"<sup id="cite_ref-283" class="reference"><a href="#cite_note-283"><span class="cite-bracket">[</span>274<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> to spread the Italian language in Sardinia "presently so little known in the interior"<sup id="cite_ref-baudi_282-3" class="reference"><a href="#cite_note-baudi-282"><span class="cite-bracket">[</span>273<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> with a view to better enable the <a href="/wiki/Perfect_Fusion" title="Perfect Fusion">Perfect Fusion</a>: "Sardinia will be Piedmont, it will be Italy; it will receive and give us lustre, wealth and power!".<sup id="cite_ref-284" class="reference"><a href="#cite_note-284"><span class="cite-bracket">[</span>275<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-285" class="reference"><a href="#cite_note-285"><span class="cite-bracket">[</span>276<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The primary and tertiary education was thus offered exclusively through Italian, and Piedmontese cartographers went on to replace many Sardinian place names with Italian ones.<sup id="cite_ref-Salvi1_250-2" class="reference"><a href="#cite_note-Salvi1-250"><span class="cite-bracket">[</span>243<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The Italian education, being imparted in a language the Sardinians were not familiar with,<sup id="cite_ref-286" class="reference"><a href="#cite_note-286"><span class="cite-bracket">[</span>note 10<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> spread Italian for the first time in history to Sardinian villages, marking the troubled transition to the new dominant language; the school environment, which employed Italian as the sole means of communication, grew to become a microcosm around the then-monolingual Sardinian villages.<sup id="cite_ref-Fra_287-0" class="reference"><a href="#cite_note-Fra-287"><span class="cite-bracket">[</span>note 11<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In 1811, the canon Salvatore Carboni published in <a href="/wiki/Bologna" title="Bologna">Bologna</a> the polemic book <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Sos discursos sacros in limba sarda</i></span> ("Holy Discourses in Sardinian language"), wherein the author lamented the fact that Sardinia, "<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">hoe provinzia italiana non podet tenner sas lezzes e sos attos pubblicos in sa propia limba</i></span>" ("Being an Italian province nowadays, [Sardinia] cannot have laws and public acts made in its own language"), and while claiming that "<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">sa limba sarda, totu chi non uffiziale, durat in su Populu Sardu cantu durat sa Sardigna</i></span>" ("the Sardinian language, however unofficial, will last as long as Sardinia among the Sardinians"), he also asked himself "<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Proite mai nos hamus a dispreziare cun d'unu totale abbandonu sa limba sarda, antiga et nobile cantu s'italiana, sa franzesa et s'ispagnola?</i></span>" ("Why should we show neglect and contempt for Sardinian, which is a language as ancient and noble as Italian, French and Spanish?").<sup id="cite_ref-288" class="reference"><a href="#cite_note-288"><span class="cite-bracket">[</span>277<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In 1827, the historical legal code serving as the <i>consuetud de la nació sardesca</i> in the days of the Iberian rule, the <i><a href="/wiki/Carta_de_Logu" title="Carta de Logu">Carta de Logu</a></i>, was abolished and replaced by the more advanced Savoyard code of <a href="/wiki/Charles_Felix_of_Sardinia" title="Charles Felix of Sardinia">Charles Felix</a> "<i>Leggi civili e criminali del Regno di Sardegna</i>", written in Italian.<sup id="cite_ref-Salvi2_289-0" class="reference"><a href="#cite_note-Salvi2-289"><span class="cite-bracket">[</span>278<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-290" class="reference"><a href="#cite_note-290"><span class="cite-bracket">[</span>279<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The <a href="/wiki/Perfect_Fusion" title="Perfect Fusion">Perfect Fusion</a> with the Mainland States, enacted under the auspices of a "transplant, without any reserves and obstacles, [of] the culture and civilization of the Italian Mainland to Sardinia",<sup id="cite_ref-291" class="reference"><a href="#cite_note-291"><span class="cite-bracket">[</span>280<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> would result in the loss of the island's residual autonomy<sup id="cite_ref-Toso_292-0" class="reference"><a href="#cite_note-Toso-292"><span class="cite-bracket">[</span>281<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Salvi2_289-1" class="reference"><a href="#cite_note-Salvi2-289"><span class="cite-bracket">[</span>278<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and marked the moment when "the language of the "Sardinian nation" lost its value as an instrument with which to ethnically identify a particular people and its culture, to be codified and cherished, and became instead one of the many regional dialects subordinated to the national language".<sup id="cite_ref-293" class="reference"><a href="#cite_note-293"><span class="cite-bracket">[</span>282<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Despite the long-term assimilation policy, the anthem of the Savoyard <a href="/wiki/Kingdom_of_Piedmont-Sardinia" class="mw-redirect" title="Kingdom of Piedmont-Sardinia">Kingdom of Sardinia</a> would be <i><a href="/wiki/S%27hymnu_sardu_nationale" title="S'hymnu sardu nationale">S'hymnu sardu nationale</a></i> ("the Sardinian National Anthem"), also known as <i>Cunservet Deus su Re</i> ("God save the King"), before it was <i>de facto</i> replaced by the Italian <i><a href="/wiki/Marcia_Reale" title="Marcia Reale">Marcia Reale</a></i> as well, in 1861.<sup id="cite_ref-294" class="reference"><a href="#cite_note-294"><span class="cite-bracket">[</span>283<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> However, even when the island became part of the <a href="/wiki/Kingdom_of_Italy" title="Kingdom of Italy">Kingdom of Italy</a> under <a href="/wiki/Victor_Emmanuel_II_of_Savoy" class="mw-redirect" title="Victor Emmanuel II of Savoy">Victor Emmanuel II</a> in 1861, Sardinia's distinct culture from the now unified Mainland made it an overall neglected province within the newly proclaimed unitary <a href="/wiki/Nation_state" title="Nation state">nation state</a>.<sup id="cite_ref-295" class="reference"><a href="#cite_note-295"><span class="cite-bracket">[</span>284<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Between 1848 and 1861, the island was plunged into a social and economic crisis that was to last until the <a href="/wiki/Post-war_period" class="mw-redirect" title="Post-war period">post-war period</a>.<sup id="cite_ref-Toso2008_296-0" class="reference"><a href="#cite_note-Toso2008-296"><span class="cite-bracket">[</span>285<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Eventually, Sardinian came to be perceived as <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">sa limba de su famine</i></span> / <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">sa lingua de su famini</i></span>, literally translating into English as "the language of hunger" (i.e. the language of the poor), and Sardinian parents strongly supported the teaching of the Italian tongue to their children, since they saw it as the portal to escaping from a poverty-stricken, rural, isolated and underprivileged life. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Late_modern_period">Late modern period</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=7" title="Edit section: Late modern period"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:A_Sardinian_family_while_reading_%22L%27Unione_Sarda%22.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6a/A_Sardinian_family_while_reading_%22L%27Unione_Sarda%22.jpg/220px-A_Sardinian_family_while_reading_%22L%27Unione_Sarda%22.jpg" decoding="async" width="220" height="147" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6a/A_Sardinian_family_while_reading_%22L%27Unione_Sarda%22.jpg/330px-A_Sardinian_family_while_reading_%22L%27Unione_Sarda%22.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6a/A_Sardinian_family_while_reading_%22L%27Unione_Sarda%22.jpg/440px-A_Sardinian_family_while_reading_%22L%27Unione_Sarda%22.jpg 2x" data-file-width="719" data-file-height="481" /></a><figcaption>A Sardinian family reading <i><a href="/wiki/L%27Unione_Sarda" title="L'Unione Sarda">L'Unione Sarda</a></i> ("The Sardinian Union"), a <a href="/wiki/Daily_newspaper" class="mw-redirect" title="Daily newspaper">daily newspaper</a> in the Italian language founded in 1889</figcaption></figure> <p>At the dawn of the 20th century, Sardinian had remained an object of research almost only among the island's scholars, struggling to garner international interest and even more suffering from a certain marginalization in the strictly Italian sphere: one observes in fact "the prevalence of foreign scholars over Italian ones and/or the existence of fundamental and still irreplaceable contributions by non-Italian linguists".<sup id="cite_ref-centoquattordici_297-0" class="reference"><a href="#cite_note-centoquattordici-297"><span class="cite-bracket">[</span>286<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Previously, Sardinian had been mentioned in a book by August Fuchs on <a href="/wiki/Irregular_verbs" class="mw-redirect" title="Irregular verbs">irregular verbs</a> in Romance languages (<span title="German-language text"><i lang="de">Über die sogennannten unregelmässigen Zeitwörter in den romanischen Sprachen</i></span>, Berlin, 1840) and, later, in the second edition of <span title="German-language text"><i lang="de">Grammatik der romanischen Sprachen</i></span> (1856–1860) written by <a href="/wiki/Friedrich_Christian_Diez" title="Friedrich Christian Diez">Friedrich Christian Diez</a>, credited as one of the founders of Romance <a href="/wiki/Philology" title="Philology">philology</a>.<sup id="cite_ref-centoquattordici_297-1" class="reference"><a href="#cite_note-centoquattordici-297"><span class="cite-bracket">[</span>286<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The pioneering research of German authors spurred a certain interest in the Sardinian language on the part of some Italian scholars, such as <a href="/wiki/Graziadio_Isaia_Ascoli" title="Graziadio Isaia Ascoli">Graziadio Isaia Ascoli</a> and, above all, his disciple Pier Enea Guarnerio, who was the first in Italy to classify Sardinian as a separate member of the Romance language family without subordinating it to the group of "Italian dialects", as was previously the custom in Italy.<sup id="cite_ref-centoquindici_298-0" class="reference"><a href="#cite_note-centoquindici-298"><span class="cite-bracket">[</span>287<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Wilhelm_Meyer-L%C3%BCbke" title="Wilhelm Meyer-Lübke">Wilhelm Meyer-Lübke</a>, an undisputed authority on Romance linguistics, published in 1902 an essay on Logudorese Sardinian from the survey of the <a href="/wiki/Condaghe" title="Condaghe">condaghe</a> of San Pietro di Silki (<span title="German-language text"><i lang="de">Zur Kenntnis des Altlogudoresischen</i></span>, in <span title="German-language text"><i lang="de">Sitzungsberichte der kaiserliche Akademie der Wissenschaft Wien</i></span>, Phil. Hist. Kl., 145), the study of which led to the initiation into Sardinian linguistics of the then university student <a href="/wiki/Max_Leopold_Wagner" title="Max Leopold Wagner">Max Leopold Wagner</a>: it is to the latter's activity that much of the twentieth-century knowledge and research of Sardinian in the phonetic, morphological and, in part, syntactic fields was generated.<sup id="cite_ref-centoquindici_298-1" class="reference"><a href="#cite_note-centoquindici-298"><span class="cite-bracket">[</span>287<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>During the mobilization for <a href="/wiki/World_War_I" title="World War I">World War I</a>, the <a href="/wiki/Italian_Army" title="Italian Army">Italian Army</a> compelled all people on the island that were "of Sardinian stock" (<span title="Italian-language text"><i lang="it">di stirpe sarda</i></span><sup id="cite_ref-299" class="reference"><a href="#cite_note-299"><span class="cite-bracket">[</span>288<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) to enlist as Italian subjects and established the <a href="/wiki/Brigata_Sassari" class="mw-redirect" title="Brigata Sassari">Sassari Infantry Brigade</a> on 1 March 1915 at <a href="/wiki/Tempio_Pausania" title="Tempio Pausania">Tempio Pausania</a> and <a href="/wiki/Sinnai" title="Sinnai">Sinnai</a>. Unlike the other infantry brigades of Italy, Sassari's conscripts were only Sardinians (including many officers). It is currently the only unit in Italy with an anthem in a language other than Italian: <i>Dimonios</i> ("Devils"), which would be written in 1994 by Luciano Sechi; its title derives from the German-language <i>Rote Teufel</i> ("red devils"), by which they were popularly known among the troops of the <a href="/wiki/Austro-Hungarian_Army" title="Austro-Hungarian Army">Austro-Hungarian Army</a>. <a href="/wiki/Compulsory_military_service" class="mw-redirect" title="Compulsory military service">Compulsory military service</a> around this period played a role in language shift and is referred to by historian Manlio Brigaglia as "the first great mass "nationalization"" of the Sardinians.<sup id="cite_ref-brigaglia2017_300-0" class="reference"><a href="#cite_note-brigaglia2017-300"><span class="cite-bracket">[</span>289<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Nevertheless, similarly to <a href="/wiki/Navajo_language" title="Navajo language">Navajo</a>-speaking service members in the United States during <a href="/wiki/World_War_II" title="World War II">World War II</a>, as well as <a href="/wiki/Quechua_language" class="mw-redirect" title="Quechua language">Quechua</a> speakers during the <a href="/wiki/Falklands_War" title="Falklands War">Falklands War</a>,<sup id="cite_ref-301" class="reference"><a href="#cite_note-301"><span class="cite-bracket">[</span>290<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> native Sardinians were offered the opportunity to be recruited as <a href="/wiki/Code_talkers" class="mw-redirect" title="Code talkers">code talkers</a> to transmit tactical information in Sardinian over radio communications which might have otherwise run the risk of being gained by Austrian troops, since some of them hailed from Italian-speaking areas to which, therefore, the Sardinian language was utterly alien:<sup id="cite_ref-moschetto_302-0" class="reference"><a href="#cite_note-moschetto-302"><span class="cite-bracket">[</span>291<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Alfredo Graziani writes in his <a href="/wiki/War_diary" title="War diary">war diary</a> that "having learned that many of our phonograms were being intercepted, we adopted the system of communicating on the phone only in Sardinian, certain that in this way they would never be able to understand what one was saying".<sup id="cite_ref-303" class="reference"><a href="#cite_note-303"><span class="cite-bracket">[</span>292<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> To avoid infiltration attempts by said Italophone troops, positions were guarded by Sardinian recruits from the Sassari Brigade who required anyone who came to them that they identify themselves first by proving they spoke Sardinian: "<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">si ses italianu, faedda in sardu!</i></span>".<sup id="cite_ref-304" class="reference"><a href="#cite_note-304"><span class="cite-bracket">[</span>293<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-305" class="reference"><a href="#cite_note-305"><span class="cite-bracket">[</span>294<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-moschetto_302-1" class="reference"><a href="#cite_note-moschetto-302"><span class="cite-bracket">[</span>291<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The Sardinian-born philosopher <a href="/wiki/Antonio_Gramsci" title="Antonio Gramsci">Antonio Gramsci</a> commented on the Sardinian linguistic question while writing a letter to his sister Teresina; Gramsci was aware of the long-term ramifications of language shift, and suggested that Teresa let her son acquire Sardinian with no restriction, because doing otherwise would result in "putting his imagination into a straitjacket" as well as him ending up eventually "learning two jargons, and no language at all".<sup id="cite_ref-306" class="reference"><a href="#cite_note-306"><span class="cite-bracket">[</span>295<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-307" class="reference"><a href="#cite_note-307"><span class="cite-bracket">[</span>296<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-308" class="reference"><a href="#cite_note-308"><span class="cite-bracket">[</span>297<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Coinciding with the year of the <a href="/wiki/Irish_War_of_Independence" title="Irish War of Independence">Irish War of Independence</a>, Sardinian autonomism re-emerged as an expression of the fighters' movement, coagulating into the <a href="/wiki/Sardinian_Action_Party" title="Sardinian Action Party">Sardinian Action Party</a> (PsdAz) which, before long, would become one of the most important players in the island's political life. At the beginning, the party would not have had strictly ethnic claims though, being the Sardinian language and culture widely perceived, in the words of Fiorenzo Toso, as "symbols of the region's <a href="/wiki/Underdevelopment" title="Underdevelopment">underdevelopment</a>".<sup id="cite_ref-Toso2008_296-1" class="reference"><a href="#cite_note-Toso2008-296"><span class="cite-bracket">[</span>285<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The policy of forced assimilation culminated in the twenty years of the <a href="/wiki/Italian_fascism" title="Italian fascism">Fascist regime</a>, which launched a campaign of violent repression of autonomist demands and finally determined the island's definitive entry into the "national cultural system" through the combined work of the educational system and the one-party system.<sup id="cite_ref-309" class="reference"><a href="#cite_note-309"><span class="cite-bracket">[</span>298<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Local cultural expressions were thus repressed, including Sardinia's festivals<sup id="cite_ref-310" class="reference"><a href="#cite_note-310"><span class="cite-bracket">[</span>299<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and improvised poetry competitions,<sup id="cite_ref-311" class="reference"><a href="#cite_note-311"><span class="cite-bracket">[</span>300<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-312" class="reference"><a href="#cite_note-312"><span class="cite-bracket">[</span>301<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-313" class="reference"><a href="#cite_note-313"><span class="cite-bracket">[</span>302<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-314" class="reference"><a href="#cite_note-314"><span class="cite-bracket">[</span>303<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Remundu_315-0" class="reference"><a href="#cite_note-Remundu-315"><span class="cite-bracket">[</span>304<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and a large number of <a href="/wiki/Sardinian_surnames" title="Sardinian surnames">Sardinian surnames</a> were changed to sound more Italian. An argument broke out between the Sardinian poet Antioco Casula (popularly known as <i>Montanaru</i>) and the fascist journalist Gino Anchisi, who stated that "once the region is moribund or dead", which the regime declared to be,<sup id="cite_ref-316" class="reference"><a href="#cite_note-316"><span class="cite-bracket">[</span>note 12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> "so will the dialect <i>(sic)</i>", which was interpreted as "the region's revealing spiritual element";<sup id="cite_ref-317" class="reference"><a href="#cite_note-317"><span class="cite-bracket">[</span>305<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> in the wake of this debate, Anchisi managed to have Sardinian banned from the printing press, as well.<sup id="cite_ref-318" class="reference"><a href="#cite_note-318"><span class="cite-bracket">[</span>306<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-319" class="reference"><a href="#cite_note-319"><span class="cite-bracket">[</span>307<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The significance of the Sardinian language as it was posed by Casula, in fact, lent itself to potentially subversive themes, being tied to the practices of cultural resistance of an indigenous ethnic group,<sup id="cite_ref-320" class="reference"><a href="#cite_note-320"><span class="cite-bracket">[</span>308<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> whose linguistic repertoire had to be introduced in school to preserve a "Sardinian personality" and regain "a dignity" perceived to have been lost in the process.<sup id="cite_ref-321" class="reference"><a href="#cite_note-321"><span class="cite-bracket">[</span>309<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Another famed poet from the island, Salvatore (<i>Bore</i>) Poddighe, fell into a severe depression and took his own life a few years after his masterwork (<i>Sa Mundana Cummedia</i><sup id="cite_ref-322" class="reference"><a href="#cite_note-322"><span class="cite-bracket">[</span>310<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) had been seized by Cagliari's police commissioner.<sup id="cite_ref-323" class="reference"><a href="#cite_note-323"><span class="cite-bracket">[</span>311<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> When the use of Sardinian in school was banned in 1934 as part of a nation-wide educational plan against the alloglot "dialects", the then Sardinian-speaking children were confronted with another means of communication that was supposed to be their own from then onwards.<sup id="cite_ref-324" class="reference"><a href="#cite_note-324"><span class="cite-bracket">[</span>312<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>On a whole, this period saw the most aggressive cultural assimilation effort by the central government,<sup id="cite_ref-gruyter_325-0" class="reference"><a href="#cite_note-gruyter-325"><span class="cite-bracket">[</span>313<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> which led to an even further sociolinguistic degradation of Sardinian.<sup id="cite_ref-degruyter.com_326-0" class="reference"><a href="#cite_note-degruyter.com-326"><span class="cite-bracket">[</span>314<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> While the interior managed to at least partially resist this intrusion at first, everywhere else the regime had succeeded in thoroughly supplanting the local cultural models with new ones hitherto foreign to the community and compress the former into a "pure matter of folklore", marking a severance from the island's heritage that engendered, according to Guido Melis, "an identity crisis with worrying social repercussions", as well as "a rift that could no longer be healed through the generations".<sup id="cite_ref-327" class="reference"><a href="#cite_note-327"><span class="cite-bracket">[</span>315<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> This period is identified by Manlio Brigaglia as the second mass "nationalization" of the Sardinians, which was characterized by "a policy deliberately aiming at "Italianisation"" by means of, in his words, "a declared war" against the usage of the Sardinian language by fascism and the Catholic Church alike.<sup id="cite_ref-brigaglia2017_300-1" class="reference"><a href="#cite_note-brigaglia2017-300"><span class="cite-bracket">[</span>289<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In 1945, following the restoration of political freedoms, the Sardinian Action Party called for autonomy as a federal state within the "new Italy" that had emerged from the <a href="/wiki/Italian_resistance_movement" title="Italian resistance movement">Resistance</a>:<sup id="cite_ref-Toso2008_296-2" class="reference"><a href="#cite_note-Toso2008-296"><span class="cite-bracket">[</span>285<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> it was in the context of the second post-war period that, as consensus for autonomy kept growing, the party began to distinguish itself by policies based on Sardinia's linguistic and cultural specificity.<sup id="cite_ref-Toso2008_296-3" class="reference"><a href="#cite_note-Toso2008-296"><span class="cite-bracket">[</span>285<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p><span class="anchor" id="Current_situation"></span> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Present_situation">Present situation</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=8" title="Edit section: Present situation"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/History_of_Sardinia#Italian_Republic_and_Sardinian_autonomy" title="History of Sardinia">Italian Republic and Sardinian autonomy</a> and <a href="/wiki/Language_shift" title="Language shift">Language shift</a></div> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Cartello_Bilingue_Italiano-Sardo.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d3/Cartello_Bilingue_Italiano-Sardo.jpg/220px-Cartello_Bilingue_Italiano-Sardo.jpg" decoding="async" width="220" height="195" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d3/Cartello_Bilingue_Italiano-Sardo.jpg/330px-Cartello_Bilingue_Italiano-Sardo.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d3/Cartello_Bilingue_Italiano-Sardo.jpg/440px-Cartello_Bilingue_Italiano-Sardo.jpg 2x" data-file-width="2336" data-file-height="2066" /></a><figcaption>A bilingual sign in <a href="/wiki/Villasor" title="Villasor">Villasor</a>'s town hall</figcaption></figure> <p>After <a href="/wiki/World_War_II" title="World War II">World War II</a>, awareness around the Sardinian language and the danger of its slipping away did not seem to concern the Sardinian elites and entered the political spaces later than in other European peripheries marked by the presence of local ethno-linguistic minorities;<sup id="cite_ref-328" class="reference"><a href="#cite_note-328"><span class="cite-bracket">[</span>316<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Sardinian was in fact dismissed by the middle class,<sup id="cite_ref-degruyter.com_326-1" class="reference"><a href="#cite_note-degruyter.com-326"><span class="cite-bracket">[</span>314<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> as both the Sardinian language and culture were still being held responsible for the island's underdevelopment.<sup id="cite_ref-Toso_292-1" class="reference"><a href="#cite_note-Toso-292"><span class="cite-bracket">[</span>281<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The Sardinian ruling class, drawn to the Italian <a href="/wiki/Modernization_theory" title="Modernization theory">modernisation</a> stance on how to steer the islanders to "social development", believed in fact that the Sardinians had been held back by their own "traditional practices" vis-à-vis the mainlanders, and that, in order to catch up with the latter, social and cultural progress could only be brought about through the rejection of said practices.<sup id="cite_ref-329" class="reference"><a href="#cite_note-329"><span class="cite-bracket">[</span>317<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-330" class="reference"><a href="#cite_note-330"><span class="cite-bracket">[</span>318<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> As the language bore an increasing amount of stigmatisation and came to be perceived as an undesirable identity marker, the Sardinians were consequently encouraged to part with it by way of linguistic and cultural assimilation.<sup id="cite_ref-331" class="reference"><a href="#cite_note-331"><span class="cite-bracket">[</span>319<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>At the time of drafting of the statute in 1948, the <a href="/wiki/Constituent_Assembly_of_Italy" title="Constituent Assembly of Italy">national legislator in Rome</a> eventually decided to specify the "Sardinian specialty" as a criterion for political autonomy uniquely on the grounds of local socio-economic issues; further considerations were discarded which were centred on the ascertainment of a distinct cultural, historical and geographical identity, although they had been hitherto the primary local justifications arguing for home rule,<sup id="cite_ref-332" class="reference"><a href="#cite_note-332"><span class="cite-bracket">[</span>320<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-333" class="reference"><a href="#cite_note-333"><span class="cite-bracket">[</span>321<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-334" class="reference"><a href="#cite_note-334"><span class="cite-bracket">[</span>322<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-335" class="reference"><a href="#cite_note-335"><span class="cite-bracket">[</span>323<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-336" class="reference"><a href="#cite_note-336"><span class="cite-bracket">[</span>324<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-337" class="reference"><a href="#cite_note-337"><span class="cite-bracket">[</span>325<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> as they were looked down upon as a potential prelude to more autonomist or even more radical separatist claims;<sup id="cite_ref-338" class="reference"><a href="#cite_note-338"><span class="cite-bracket">[</span>326<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> this view would be exemplified by a report of the Italian Parliamentary Commission of Inquiry into Banditry, which warned against a looming threat posed by "isolationist tendencies injurious to the development of Sardinian society and recently manifesting themselves in the proposal to regard Sardinian as the language of an ethnic minority".<sup id="cite_ref-339" class="reference"><a href="#cite_note-339"><span class="cite-bracket">[</span>327<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Eventually, the special statute of 1948 settled instead to concentrate on the arrangement of state-funded plans (baptised with the Italian name of <span title="Italian-language text"><i lang="it">piani di rinascita</i></span>) for the <a href="/wiki/Heavy_industry" title="Heavy industry">heavy industrial</a> development of the island.<sup id="cite_ref-340" class="reference"><a href="#cite_note-340"><span class="cite-bracket">[</span>328<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Therefore, far from generating a Statute grounded on the acknowledgment of a particular cultural identity like, for example, in the <a href="/wiki/Aosta_Valley" title="Aosta Valley">Aosta Valley</a> and <a href="/wiki/South_Tyrol" title="South Tyrol">South Tyrol</a>, what ended up resulting in Sardinia was, in the words of Mariarosa Cardia, an outcome "solely based on economic considerations, because there was not either the will or the ability to devise a strong and culturally motivated autonomy, a "Sardinian specificity" that was not defined in terms of social backwardness and economic deprivation".<sup id="cite_ref-341" class="reference"><a href="#cite_note-341"><span class="cite-bracket">[</span>329<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Emilio_Lussu" title="Emilio Lussu">Emilio Lussu</a>, who admitted that he had only voted in favour of the final draft "to prevent the Statute from being rejected altogether by a single vote, even in such a reduced form", was the only member, at the session of 30 December 1946, to call in vain for the mandatory teaching of the Sardinian language, arguing that it was "a millenary heritage that must be preserved".<sup id="cite_ref-342" class="reference"><a href="#cite_note-342"><span class="cite-bracket">[</span>330<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In the meantime, the emphasis on Italian continued,<sup id="cite_ref-Lubello_2-3" class="reference"><a href="#cite_note-Lubello-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> with historical sites and ordinary objects being henceforth popularised in Italian for mass consumption (e.g. the various kinds of "traditional" <span title="Italian-language text"><i lang="it">pecorino</i></span> cheese, <span title="Italian-language text"><i lang="it">zippole</i></span> instead of <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">tzipulas</i></span>, <span title="Italian-language text"><i lang="it">carta da musica</i></span> instead of <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc"><a href="/wiki/Pane_carasau" title="Pane carasau">carasau</a></i></span>, <span title="Italian-language text"><i lang="it">formaggelle</i></span> instead of <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">pardulas</i></span> / <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">casadinas</i></span>, etc.).<sup id="cite_ref-343" class="reference"><a href="#cite_note-343"><span class="cite-bracket">[</span>331<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The <a href="/wiki/Ministry_of_Public_Education_(Italy)" title="Ministry of Public Education (Italy)">Ministry of Public Education</a> once requested that the teachers willing to teach Sardinian be put under surveillance.<sup id="cite_ref-344" class="reference"><a href="#cite_note-344"><span class="cite-bracket">[</span>332<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-345" class="reference"><a href="#cite_note-345"><span class="cite-bracket">[</span>333<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-346" class="reference"><a href="#cite_note-346"><span class="cite-bracket">[</span>334<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The rejection of the <a href="/wiki/Indigenous_language" title="Indigenous language">indigenous language</a> and culture, along with a rigid model of Italian-language education<sup id="cite_ref-347" class="reference"><a href="#cite_note-347"><span class="cite-bracket">[</span>335<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> which induced a denigration of Sardinian through corporal punishment and shaming,<sup id="cite_ref-348" class="reference"><a href="#cite_note-348"><span class="cite-bracket">[</span>336<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-349" class="reference"><a href="#cite_note-349"><span class="cite-bracket">[</span>337<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> has led to poor schooling for the Sardinians.<sup id="cite_ref-350" class="reference"><a href="#cite_note-350"><span class="cite-bracket">[</span>338<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-351" class="reference"><a href="#cite_note-351"><span class="cite-bracket">[</span>339<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-352" class="reference"><a href="#cite_note-352"><span class="cite-bracket">[</span>340<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Roberto Bolognesi stated that in his school years in Sardinia, he had "witnessed both physical and psychological abuse against monolingual Sardinian-speaking children. The psychological violence consisted usually in calling the children "donkeys" and in inviting the whole class to join the mockery".<sup id="cite_ref-353" class="reference"><a href="#cite_note-353"><span class="cite-bracket">[</span>341<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Early school leaving and high school failure rates in Sardinia prompted a debate in the early Nineties on the efficaciousness of strictly monolingual education, with proposals for a focus on a comparative approach.<sup id="cite_ref-354" class="reference"><a href="#cite_note-354"><span class="cite-bracket">[</span>342<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Claims for an autonomous solution to the Sardinian economic, social and cultural problems, which the 1948 Statute proved unable to resolve,<sup id="cite_ref-Toso_292-2" class="reference"><a href="#cite_note-Toso-292"><span class="cite-bracket">[</span>281<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Salviaut_355-0" class="reference"><a href="#cite_note-Salviaut-355"><span class="cite-bracket">[</span>343<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> came to the fore once again in the Sixties, with campaigns, often expressed in the form of political demands by <a href="/wiki/Sardinian_nationalism" title="Sardinian nationalism">Sardinian nationalists</a>,<sup id="cite_ref-356" class="reference"><a href="#cite_note-356"><span class="cite-bracket">[</span>344<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-357" class="reference"><a href="#cite_note-357"><span class="cite-bracket">[</span>345<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> to give Sardinian equal status with Italian as a means to promote cultural identity.<sup id="cite_ref-358" class="reference"><a href="#cite_note-358"><span class="cite-bracket">[</span>346<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Antonio Simon Mossa had drawn from his past experiences across the world, including the newly independent country of <a href="/wiki/Algeria" title="Algeria">Algeria</a>,<sup id="cite_ref-eliseoa_359-0" class="reference"><a href="#cite_note-eliseoa-359"><span class="cite-bracket">[</span>347<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> that Sardinians were one of the many ethnic and national minorities facing the danger of cultural assimilation,<sup id="cite_ref-360" class="reference"><a href="#cite_note-360"><span class="cite-bracket">[</span>348<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-eliseoa_359-1" class="reference"><a href="#cite_note-eliseoa-359"><span class="cite-bracket">[</span>347<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and his fervor reverberated across the Sardinian society, pushing even some non-nationalist groups to take an interest in matters relating to minorities.<sup id="cite_ref-361" class="reference"><a href="#cite_note-361"><span class="cite-bracket">[</span>349<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Although a law was passed as early as 1955 for the establishment of five professorships of Sardinian linguistics,<sup id="cite_ref-coluzzi_362-0" class="reference"><a href="#cite_note-coluzzi-362"><span class="cite-bracket">[</span>350<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> one of the first demands for bilingualism was in fact formulated in a resolution adopted by the <a href="/wiki/University_of_Cagliari" title="University of Cagliari">University of Cagliari</a> in 1971, calling upon the national and regional authorities to recognize the Sardinians as an ethnic and linguistic minority and Sardinian as the islanders' co-official language.<sup id="cite_ref-363" class="reference"><a href="#cite_note-363"><span class="cite-bracket">[</span>351<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-364" class="reference"><a href="#cite_note-364"><span class="cite-bracket">[</span>352<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-365" class="reference"><a href="#cite_note-365"><span class="cite-bracket">[</span>353<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-366" class="reference"><a href="#cite_note-366"><span class="cite-bracket">[</span>note 13<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> At a time when the Italian "modernisation plans" in Sardinia were in full swing, the Italian government was apprehensive about this deliberation by the University of Cagliari as providing the timber for further ethnic unrest in the state's peripheries.<sup id="cite_ref-367" class="reference"><a href="#cite_note-367"><span class="cite-bracket">[</span>354<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Sergio Salvi's description of the Sardinians as a "forbidden nation" in Italy further contributed to the linguistic question gaining more notoriety at the national level.<sup id="cite_ref-368" class="reference"><a href="#cite_note-368"><span class="cite-bracket">[</span>355<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> A first legal draft concerning Sardinian as a language to be legally put on an equal position with Italian was developed by the Sardinian Action Party in 1975.<sup id="cite_ref-369" class="reference"><a href="#cite_note-369"><span class="cite-bracket">[</span>356<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-auto1_370-0" class="reference"><a href="#cite_note-auto1-370"><span class="cite-bracket">[</span>357<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Critical acclaim in Sardinian cultural circles followed the patriotic poem <i>No sias isciau</i><sup id="cite_ref-371" class="reference"><a href="#cite_note-371"><span class="cite-bracket">[</span>note 14<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> ("Don't be a slave") by Raimondo (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Remundu</i></span>) Piras some months before his death in 1977, urging bilingual education to reverse the ongoing trend of cultural De-Sardization.<sup id="cite_ref-Remundu_315-1" class="reference"><a href="#cite_note-Remundu-315"><span class="cite-bracket">[</span>304<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Indeed, during the late 70s reports were released that Sardinian was on course of being abandoned in favour of Italian in the towns and among the younger generation.<sup id="cite_ref-372" class="reference"><a href="#cite_note-372"><span class="cite-bracket">[</span>358<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> By then, a significant shift to Italian had been noted in rural Sardinia not only in the <a href="/wiki/Campidano" title="Campidano">Campidanese</a> plain, but even in some inner areas that had been previously considered Sardinian-speaking bastions,<sup id="cite_ref-373" class="reference"><a href="#cite_note-373"><span class="cite-bracket">[</span>359<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> manifesting a parallel shift of the values upon which the ethnic and cultural identity of the Sardinians was traditionally grounded.<sup id="cite_ref-374" class="reference"><a href="#cite_note-374"><span class="cite-bracket">[</span>360<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-375" class="reference"><a href="#cite_note-375"><span class="cite-bracket">[</span>note 15<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> From then onwards, the use of Sardinian would continue to recede because of the strongly negative view the Sardinian community developed toward it, assuming a self-belittling attitude which has been described as the emergence of a "minority complex" fairly typical of linguistic minorities.<sup id="cite_ref-376" class="reference"><a href="#cite_note-376"><span class="cite-bracket">[</span>361<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> However, by the Eighties the language had become a point of ethnic pride:<sup id="cite_ref-377" class="reference"><a href="#cite_note-377"><span class="cite-bracket">[</span>362<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> it also became a tool through which long held grievances towards the central government's failure at delivering better economic and social conditions could be channeled.<sup id="cite_ref-378" class="reference"><a href="#cite_note-378"><span class="cite-bracket">[</span>363<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> A contradicting tendency has been noted by observing that, while Sardinian is held in a much more positive light than before, its actual use has notably decreased and keeps doing so.<sup id="cite_ref-379" class="reference"><a href="#cite_note-379"><span class="cite-bracket">[</span>364<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>A law by popular initiative for Sardinian-Italian bilingualism garnered considerable success as it kept gathering thousands of signatures, but was promptly blocked by the <a href="/wiki/Italian_Communist_Party" title="Italian Communist Party">Italian Communist Party</a> and thus never implemented.<sup id="cite_ref-380" class="reference"><a href="#cite_note-380"><span class="cite-bracket">[</span>365<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-381" class="reference"><a href="#cite_note-381"><span class="cite-bracket">[</span>366<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The same Italian Communist Party would later propose, however, another bill of its own initiative "for the protection of the language and culture of the Sardinian people" in 1980.<sup id="cite_ref-382" class="reference"><a href="#cite_note-382"><span class="cite-bracket">[</span>367<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In the end, following tensions and claims of the Sardinian nationalist movement for concrete cultural and political autonomy, including the recognition of the Sardinians as an ethnic and linguistic minority, three separate bills were eventually presented to the Regional Council in the Eighties.<sup id="cite_ref-Rosita_69-1" class="reference"><a href="#cite_note-Rosita-69"><span class="cite-bracket">[</span>69<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In 1981, the Regional Council debated and voted for the introduction of bilingualism in Sardinia for the first time.<sup id="cite_ref-auto1_370-1" class="reference"><a href="#cite_note-auto1-370"><span class="cite-bracket">[</span>357<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-383" class="reference"><a href="#cite_note-383"><span class="cite-bracket">[</span>368<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> As pressure by a resolution of the <a href="/wiki/Council_of_Europe" title="Council of Europe">Council of Europe</a> continued to bear on Italian policy-makers for the protection of minorities, a Commission was appointed in 1982 to investigate the issue;<sup id="cite_ref-auto_384-0" class="reference"><a href="#cite_note-auto-384"><span class="cite-bracket">[</span>369<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> the following year, a bill was presented to the Italian Parliament, but without success. One of the first laws approved by the Sardinian legislator with respect to the protection and promotion of the Sardinian language and culture was soon rejected by the <a href="/wiki/Constitutional_Court_of_Italy" title="Constitutional Court of Italy">Constitutional Court</a> in 1994, which deemed it "exorbitant in a multitude of ways with regard to the supplementary and implementing powers enjoyed by the Region in matters of education";<sup id="cite_ref-385" class="reference"><a href="#cite_note-385"><span class="cite-bracket">[</span>370<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-386" class="reference"><a href="#cite_note-386"><span class="cite-bracket">[</span>371<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> it was not until 1997 that Sardinian was finally recognized by the regional law (n. 26 of 15 October 1997 "Promotion and enhancement of the culture and language of Sardinia") without there being any recourse from the Italian central government;<sup id="cite_ref-Legge_Regionale_15_ottobre_1997_5-2" class="reference"><a href="#cite_note-Legge_Regionale_15_ottobre_1997-5"><span class="cite-bracket">[</span>5<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> this law too, however, would prove to be more focused on the traditions and history of the Sardinian people than their language in itself.<sup id="cite_ref-coluzzi_362-1" class="reference"><a href="#cite_note-coluzzi-362"><span class="cite-bracket">[</span>350<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>A survey conducted by MAKNO in 1984 showed that three-quarters of the Sardinians had a positive attitude towards bilingual education (22% of the interviewees, especially in the <a href="/wiki/Province_of_Nuoro" title="Province of Nuoro">Province of Nuoro</a> and <a href="/wiki/Province_of_Oristano" title="Province of Oristano">Oristano</a>, wanted Sardinian to be compulsory in Sardinian schools, while 54.7% would prefer to see teaching in Sardinian as optional) and official bilingualism like in the <a href="/wiki/Aosta_Valley" title="Aosta Valley">Aosta Valley</a> and <a href="/wiki/South_Tyrol" title="South Tyrol">South Tyrol</a> (62.7% of the population were in favour, 25.9% said no and 11.4% were unsure).<sup id="cite_ref-387" class="reference"><a href="#cite_note-387"><span class="cite-bracket">[</span>372<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Such consensus remains relatively stable to this day;<sup id="cite_ref-388" class="reference"><a href="#cite_note-388"><span class="cite-bracket">[</span>373<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> another survey, conducted in 2008, reported that more than half of the interviewees, 57.3%, were in favour of the introduction of Sardinian into schools alongside Italian.<sup id="cite_ref-389" class="reference"><a href="#cite_note-389"><span class="cite-bracket">[</span>374<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> More research carried out in 2010 confirmed warm reception among the students' parents to introducing Sardinian at school, even though skepticism circulated around having it taught as the vehicular language of education.<sup id="cite_ref-390" class="reference"><a href="#cite_note-390"><span class="cite-bracket">[</span>375<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:No-smoking-sardinian.JPG" class="mw-file-description"><img alt="Sign with graphic of crossed-out cigarette" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/No-smoking-sardinian.JPG/220px-No-smoking-sardinian.JPG" decoding="async" width="220" height="145" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/No-smoking-sardinian.JPG/330px-No-smoking-sardinian.JPG 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/No-smoking-sardinian.JPG/440px-No-smoking-sardinian.JPG 2x" data-file-width="2287" data-file-height="1512" /></a><figcaption>Bilingual <a href="/wiki/Smoking_ban" title="Smoking ban">no-smoking sign</a> in Sardinian and Italian</figcaption></figure> <p>In the 1990s, there had been a resurgence of Sardinian-language music, ranging from the more <a href="/wiki/Music_of_Sardinia" title="Music of Sardinia">traditional genres</a> (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc"><a href="/wiki/Cantu_a_tenore" title="Cantu a tenore">cantu a tenore</a></i></span>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc"><a href="/wiki/Cantu_a_chiterra" title="Cantu a chiterra">cantu a chiterra</a></i></span>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc"><a href="/wiki/Gosos" title="Gosos">gosos</a></i></span> etc.) to rock (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Kenze Neke</i></span>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Askra</i></span>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Tzoku</i></span>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc"><a href="/wiki/Tazenda" title="Tazenda">Tazenda</a></i></span> etc.) and even <a href="/wiki/Hip_hop_music" title="Hip hop music">hip hop</a> and rap (<i>Dr. Drer e CRC Posse</i>, <i>Quilo</i>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Sa Razza</i></span>, <i>Malam</i>, <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Su Akru</i></span>, <i>Menhir</i>, <i>Stranos Elementos</i>, <i>Malos Cantores</i>, <i>Randagiu Sardu</i>, <i>Futta</i> etc.), and with artists who used the language as a means to promote the island and address its long-standing issues and the new challenges.<sup id="cite_ref-391" class="reference"><a href="#cite_note-391"><span class="cite-bracket">[</span>376<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-392" class="reference"><a href="#cite_note-392"><span class="cite-bracket">[</span>377<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-393" class="reference"><a href="#cite_note-393"><span class="cite-bracket">[</span>378<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-394" class="reference"><a href="#cite_note-394"><span class="cite-bracket">[</span>379<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-395" class="reference"><a href="#cite_note-395"><span class="cite-bracket">[</span>380<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> A few films (like <i>Su Re</i>, <i>Bellas Mariposas</i>, <i>Treulababbu</i>, <i>Sonetaula</i> etc.) have also been dubbed in Sardinian,<sup id="cite_ref-396" class="reference"><a href="#cite_note-396"><span class="cite-bracket">[</span>381<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and some others were provided with subtitles in the language.<sup id="cite_ref-397" class="reference"><a href="#cite_note-397"><span class="cite-bracket">[</span>382<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The first scientific work in Sardinian (<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Sa chistione mundiali de s'Energhia</i></span>), delving into the question of modern energy supplies, was written by Paolo Giuseppe Mura, Physics Professor at the University of Cagliari, in 1995.<sup id="cite_ref-398" class="reference"><a href="#cite_note-398"><span class="cite-bracket">[</span>383<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Eventually, sustained activism made possible the ratification by Italy of the European <a href="/wiki/Framework_Convention_for_the_Protection_of_National_Minorities" title="Framework Convention for the Protection of National Minorities">Framework Convention for the Protection of National Minorities</a> in 1998,<sup id="cite_ref-auto_384-1" class="reference"><a href="#cite_note-auto-384"><span class="cite-bracket">[</span>369<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> which would be followed in 1999 by the formal recognition of twelve minority languages (Sardinian, <a href="/wiki/Albanian_language" title="Albanian language">Albanian</a>, Catalan, German, <a href="/wiki/Greek_language" title="Greek language">Greek</a>, <a href="/wiki/Slovene_language" title="Slovene language">Slovenian</a>, <a href="/wiki/Croatian_language" title="Croatian language">Croatian</a>, French, <a href="/wiki/Franco-Proven%C3%A7al_language" class="mw-redirect" title="Franco-Provençal language">Franco-Provençal</a>, <a href="/wiki/Friulian_language" title="Friulian language">Friulian</a>, <a href="/wiki/Ladin_language" title="Ladin language">Ladin</a> and <a href="/wiki/Occitan_language" title="Occitan language">Occitan</a>) through the framework law no. 482,<sup id="cite_ref-parl_4-2" class="reference"><a href="#cite_note-parl-4"><span class="cite-bracket">[</span>4<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> in keeping with the spirit of Art. 6 of the Italian Constitution ("The Republic safeguards linguistic minorities by means of appropriate measures"<sup id="cite_ref-399" class="reference"><a href="#cite_note-399"><span class="cite-bracket">[</span>384<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>). While the first section of said law states that Italian is the official language of the Republic, a number of provisions are included to normalize the use of such languages and let them become part of the national fabric.<sup id="cite_ref-400" class="reference"><a href="#cite_note-400"><span class="cite-bracket">[</span>385<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> However, Italy (along with France and Malta<sup id="cite_ref-401" class="reference"><a href="#cite_note-401"><span class="cite-bracket">[</span>386<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) has never <a href="/wiki/Ratification" title="Ratification">ratified</a> the <a href="/wiki/European_Charter_for_Regional_or_Minority_Languages" title="European Charter for Regional or Minority Languages">European Charter for Regional or Minority Languages</a>.<sup id="cite_ref-402" class="reference"><a href="#cite_note-402"><span class="cite-bracket">[</span>387<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Nevertheless, the law proved to be a positive step towards the legalization of Sardinian as it put at least an end to the ban on the language which had been in effect since the Italian Unification,<sup id="cite_ref-403" class="reference"><a href="#cite_note-403"><span class="cite-bracket">[</span>388<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and was deemed as a starting point, albeit timid, to pursue a more decentralized school curriculum for the island.<sup id="cite_ref-404" class="reference"><a href="#cite_note-404"><span class="cite-bracket">[</span>389<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Still, some national <a href="/wiki/School_book" class="mw-redirect" title="School book">school books</a> (education has never fallen under the region's remits and is managed by the state at the central level) have not stopped to squeeze the language into the <a href="/wiki/Dialect#Italy" title="Dialect">Italian acceptation</a> of <i>dialetto</i> ("Italian dialect") in spite of its actual recognition by the state.<sup id="cite_ref-405" class="reference"><a href="#cite_note-405"><span class="cite-bracket">[</span>390<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Sardinian is yet to be taught at school, with the exception of a few experimental occasions; Mauro Maxia noticed a lack of interest on the part of school managers, some request for Sardinian language classes notwithstanding.<sup id="cite_ref-Maxia_406-0" class="reference"><a href="#cite_note-Maxia-406"><span class="cite-bracket">[</span>391<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Furthermore, its use has not ceased to be disincentivized as antiquated or even indicative of a lack of education,<sup id="cite_ref-Tonzanu_407-0" class="reference"><a href="#cite_note-Tonzanu-407"><span class="cite-bracket">[</span>392<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-408" class="reference"><a href="#cite_note-408"><span class="cite-bracket">[</span>393<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> leading many locals to associate it with negative feelings of shame, backwardness, and provincialism.<sup id="cite_ref-409" class="reference"><a href="#cite_note-409"><span class="cite-bracket">[</span>394<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-410" class="reference"><a href="#cite_note-410"><span class="cite-bracket">[</span>395<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Similar issues of identity have been observed in regard to the community's attitude toward what they positively perceive to be part of "modernity", generally associated with the Italian cultural sphere, as opposed to the Sardinian one, whose aspects have long been <a href="/wiki/Stigma_(sociological_theory)" class="mw-redirect" title="Stigma (sociological theory)">stigmatized</a> as "primitive" and "barbarous" by the political and social institutions that ruled the island.<sup id="cite_ref-411" class="reference"><a href="#cite_note-411"><span class="cite-bracket">[</span>396<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-412" class="reference"><a href="#cite_note-412"><span class="cite-bracket">[</span>397<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Roberto Bolognesi believes that the enduring stigmatisation of Sardinian as the language of the "socially and culturally disadvantaged" classes leads to the nurturing of a vicious circle that further promotes the language's regression, reinforcing its negative judgement among those who perceive themselves as "most competitive": "a perverse mechanism that has condemned and still condemns Sardinian speakers to social marginalisation, systematically excluding them from those linguistic and cultural interactions in which the prestigious registers and high style of language are developed, first and foremost in schools".<sup id="cite_ref-413" class="reference"><a href="#cite_note-413"><span class="cite-bracket">[</span>398<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Segnaletica_bilingue_Sardegna.gif" class="mw-file-description"><img alt="Bilingual sign pointing to a church" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6b/Segnaletica_bilingue_Sardegna.gif/220px-Segnaletica_bilingue_Sardegna.gif" decoding="async" width="220" height="103" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6b/Segnaletica_bilingue_Sardegna.gif/330px-Segnaletica_bilingue_Sardegna.gif 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6b/Segnaletica_bilingue_Sardegna.gif/440px-Segnaletica_bilingue_Sardegna.gif 2x" data-file-width="665" data-file-height="312" /></a><figcaption>Bilingual Italian–Sardinian <a href="/wiki/Road_sign" class="mw-redirect" title="Road sign">road sign</a> in <a href="/wiki/Siniscola" title="Siniscola">Siniscola</a></figcaption></figure> <p>A number of other factors like a considerable immigration flow from mainland Italy, the interior <a href="/wiki/Urbanization" title="Urbanization">rural exodus</a> to urban areas, where Sardinian is spoken by a much lower percentage of the population,<sup id="cite_ref-414" class="reference"><a href="#cite_note-414"><span class="cite-bracket">[</span>note 16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and the use of Italian as a prerequisite for jobs and social advancement actually hinder any policy set up to promote the language.<sup id="cite_ref-Euromosaic_36-1" class="reference"><a href="#cite_note-Euromosaic-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-415" class="reference"><a href="#cite_note-415"><span class="cite-bracket">[</span>399<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-416" class="reference"><a href="#cite_note-416"><span class="cite-bracket">[</span>400<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Therefore, following the model proposed by a UNESCO panel of experts in 2003, Sardinian is classified by <a href="/wiki/UNESCO" title="UNESCO">UNESCO</a> as a "definitely <a href="/wiki/Endangered_language" title="Endangered language">endangered</a>" language ("children no longer learn the language as mother tongue in the home"),<sup id="cite_ref-417" class="reference"><a href="#cite_note-417"><span class="cite-bracket">[</span>401<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> on the way to become "severely endangered" ("the language is used mostly by the grandparental generation and up"). </p><p>Language use is far from stable;<sup id="cite_ref-Rosita_69-2" class="reference"><a href="#cite_note-Rosita-69"><span class="cite-bracket">[</span>69<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> following the Expanded GIDS (<i>Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale</i>) model, Sardinian would position between 7 ("Shifting: the child-bearing generation knows the language well enough to use it among themselves but none are transmitting it to their children"<sup id="cite_ref-Simon_418-0" class="reference"><a href="#cite_note-Simon-418"><span class="cite-bracket">[</span>402<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) and 8a ("Moribund: the only remaining active speakers of the language are members of the grandparent generation"<sup id="cite_ref-Simon_418-1" class="reference"><a href="#cite_note-Simon-418"><span class="cite-bracket">[</span>402<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>). While an estimated 68 percent of the islanders had in fact a good oral command of Sardinian, language ability among the children has plummeted to less than 13 percent;<sup id="cite_ref-Euromosaic_36-2" class="reference"><a href="#cite_note-Euromosaic-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-thirteen_32-1" class="reference"><a href="#cite_note-thirteen-32"><span class="cite-bracket">[</span>32<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-thirteendottwo_33-1" class="reference"><a href="#cite_note-thirteendottwo-33"><span class="cite-bracket">[</span>33<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-419" class="reference"><a href="#cite_note-419"><span class="cite-bracket">[</span>403<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> some linguists, like Mauro Maxia, cite the low number of Sardinian-speaking children (with the notable case of a number of villages where Sardinian has ceased to be spoken altogether since 1993) as indicative of language decline, calling Sardinia a case of "linguistic suicide".<sup id="cite_ref-Maxia_406-1" class="reference"><a href="#cite_note-Maxia-406"><span class="cite-bracket">[</span>391<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-420" class="reference"><a href="#cite_note-420"><span class="cite-bracket">[</span>404<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The depth of the Sardophone networks' increasing assimilation into Italian is illustrated by the latest <a href="/wiki/National_Institute_of_Statistics_(Italy)" class="mw-redirect" title="National Institute of Statistics (Italy)">ISTAT</a> data published in 2017, which confirm Italian as the language that has largely taken root as the means of socialization within Sardinian families (52.1%), relegating the practice of <a href="/wiki/Code-switching" title="Code-switching">code-switching</a> to 31.5% and the actual use of languages other than Italian to only 15.6%; outside the social circle of family and friends, the numbers define Italian as by far the most prevalent language (87.2%), as opposed to the usage of Sardinian and other languages which has dropped to 2.8%.<sup id="cite_ref-421" class="reference"><a href="#cite_note-421"><span class="cite-bracket">[</span>405<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Today, most people who use Sardinian as part of day-to-day life reside mainly in the sparsely populated areas in the countryside, like the mountainous region of <a href="/wiki/Barbagia" title="Barbagia">Barbagia</a>.<sup id="cite_ref-422" class="reference"><a href="#cite_note-422"><span class="cite-bracket">[</span>406<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-423" class="reference"><a href="#cite_note-423"><span class="cite-bracket">[</span>407<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>A <a href="/wiki/Bill_(proposed_law)" class="mw-redirect" title="Bill (proposed law)">bill</a> proposed by the <a href="/wiki/Monti_Cabinet" class="mw-redirect" title="Monti Cabinet">cabinet</a> of the former Italian Prime Minister <a href="/wiki/Mario_Monti" title="Mario Monti">Mario Monti</a> would have further lowered the protection level of Sardinian,<sup id="cite_ref-424" class="reference"><a href="#cite_note-424"><span class="cite-bracket">[</span>408<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> distinguishing between the so-called "national minorities", speaking languages protected by international agreements (German, Slovenian, French) and the "linguistic minorities" whose language is not spoken in any state other than Italy (all the other ethno-linguistic groups, including Sardinian). This bill, which was eventually implemented<sup id="cite_ref-425" class="reference"><a href="#cite_note-425"><span class="cite-bracket">[</span>409<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> but later deemed unconstitutional by the Court,<sup id="cite_ref-426" class="reference"><a href="#cite_note-426"><span class="cite-bracket">[</span>410<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> triggered a reaction on the island.<sup id="cite_ref-427" class="reference"><a href="#cite_note-427"><span class="cite-bracket">[</span>411<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-428" class="reference"><a href="#cite_note-428"><span class="cite-bracket">[</span>412<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-429" class="reference"><a href="#cite_note-429"><span class="cite-bracket">[</span>413<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-430" class="reference"><a href="#cite_note-430"><span class="cite-bracket">[</span>414<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Students expressed an interest in taking all (or part) of their exit examinations in Sardinian.<sup id="cite_ref-431" class="reference"><a href="#cite_note-431"><span class="cite-bracket">[</span>415<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-432" class="reference"><a href="#cite_note-432"><span class="cite-bracket">[</span>416<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Elisa_Melis_433-0" class="reference"><a href="#cite_note-Elisa_Melis-433"><span class="cite-bracket">[</span>417<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-434" class="reference"><a href="#cite_note-434"><span class="cite-bracket">[</span>418<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-435" class="reference"><a href="#cite_note-435"><span class="cite-bracket">[</span>419<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-436" class="reference"><a href="#cite_note-436"><span class="cite-bracket">[</span>420<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-437" class="reference"><a href="#cite_note-437"><span class="cite-bracket">[</span>421<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-438" class="reference"><a href="#cite_note-438"><span class="cite-bracket">[</span>422<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-439" class="reference"><a href="#cite_note-439"><span class="cite-bracket">[</span>423<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-440" class="reference"><a href="#cite_note-440"><span class="cite-bracket">[</span>424<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-441" class="reference"><a href="#cite_note-441"><span class="cite-bracket">[</span>425<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In response to a 2013 Italian initiative to remove bilingual signs on the island, a group of Sardinians began a virtual campaign on <a href="/wiki/Google_Maps" title="Google Maps">Google Maps</a> to replace Italian place names with the original Sardinian names. After about one month, Google changed the place names back to Italian.<sup id="cite_ref-442" class="reference"><a href="#cite_note-442"><span class="cite-bracket">[</span>426<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-443" class="reference"><a href="#cite_note-443"><span class="cite-bracket">[</span>427<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-444" class="reference"><a href="#cite_note-444"><span class="cite-bracket">[</span>428<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Padre_Nostro_sardo.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Padre_Nostro_sardo.jpg/220px-Padre_Nostro_sardo.jpg" decoding="async" width="220" height="293" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Padre_Nostro_sardo.jpg/330px-Padre_Nostro_sardo.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Padre_Nostro_sardo.jpg/440px-Padre_Nostro_sardo.jpg 2x" data-file-width="1704" data-file-height="2272" /></a><figcaption><a href="/wiki/Church_of_the_Pater_Noster" title="Church of the Pater Noster">Church of the Pater Noster</a> (<a href="/wiki/Jerusalem" title="Jerusalem">Jerusalem</a>, Israel), <a href="/wiki/Lord%27s_Prayer" title="Lord's Prayer">Lord's Prayer</a> plaque in Sardinian</figcaption></figure> <p>After a signature campaign,<sup id="cite_ref-445" class="reference"><a href="#cite_note-445"><span class="cite-bracket">[</span>429<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> it has been made possible to change the language setting on Facebook from any language to Sardinian.<sup id="cite_ref-446" class="reference"><a href="#cite_note-446"><span class="cite-bracket">[</span>430<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-447" class="reference"><a href="#cite_note-447"><span class="cite-bracket">[</span>431<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-448" class="reference"><a href="#cite_note-448"><span class="cite-bracket">[</span>432<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-449" class="reference"><a href="#cite_note-449"><span class="cite-bracket">[</span>433<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> It is also possible to switch to Sardinian even in <a href="/wiki/Telegram_(software)" title="Telegram (software)">Telegram</a><sup id="cite_ref-450" class="reference"><a href="#cite_note-450"><span class="cite-bracket">[</span>434<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-451" class="reference"><a href="#cite_note-451"><span class="cite-bracket">[</span>435<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and a number of other programs, like <a href="/wiki/F-Droid" title="F-Droid">F-Droid</a>, <a href="/wiki/Diaspora_(social_network)" title="Diaspora (social network)">Diaspora</a>, <a href="/wiki/OsmAnd" title="OsmAnd">OsmAnd</a>, <a href="/wiki/Notepad%2B%2B" title="Notepad++">Notepad++</a>, <a href="/wiki/QGIS" title="QGIS">QGIS</a>, <a href="/wiki/Swiftkey" class="mw-redirect" title="Swiftkey">Swiftkey</a>, <a href="/wiki/Stellarium_(software)" title="Stellarium (software)">Stellarium</a>,<sup id="cite_ref-452" class="reference"><a href="#cite_note-452"><span class="cite-bracket">[</span>436<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Skype" title="Skype">Skype</a>,<sup id="cite_ref-453" class="reference"><a href="#cite_note-453"><span class="cite-bracket">[</span>437<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/VLC_media_player" title="VLC media player">VLC media player</a> for Android and iOS, <a href="/wiki/Linux_Mint" title="Linux Mint">Linux Mint</a> Debian Edition 2 "Betsy", <a href="/wiki/Firefox" title="Firefox">Firefox</a><sup id="cite_ref-454" class="reference"><a href="#cite_note-454"><span class="cite-bracket">[</span>438<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-455" class="reference"><a href="#cite_note-455"><span class="cite-bracket">[</span>439<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> etc. The <a href="/wiki/DuckDuckGo" title="DuckDuckGo">DuckDuckGo</a> search engine is available in Sardinian as well. In 2016, the first automatic translation software from Italian to Sardinian was developed.<sup id="cite_ref-456" class="reference"><a href="#cite_note-456"><span class="cite-bracket">[</span>440<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In 2015, all the political parties in the Sardinian regional council reached an agreement concerning a series of amendments to the old 1997 law to be able to introduce the optional teaching of the language in Sardinia's schools.<sup id="cite_ref-457" class="reference"><a href="#cite_note-457"><span class="cite-bracket">[</span>441<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-458" class="reference"><a href="#cite_note-458"><span class="cite-bracket">[</span>442<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-459" class="reference"><a href="#cite_note-459"><span class="cite-bracket">[</span>443<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The Unified Text on the Discipline of the Regional linguistic policy<sup id="cite_ref-Legge_Regionale_3_Luglio_2018_6-1" class="reference"><a href="#cite_note-Legge_Regionale_3_Luglio_2018-6"><span class="cite-bracket">[</span>6<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> was eventually approved on 27 June 2018, with the aim of setting in motion a path towards bilingual administration, contributions to bilingual mass media, publishing, IT schools and websites; it also allowed for the foundation of a Sardinian board (<i>Consulta de su Sardu</i>) with thirty experts that would propose a linguistic standard based on the main historical varieties, and would also have advisory duties towards the Regional body.<sup id="cite_ref-460" class="reference"><a href="#cite_note-460"><span class="cite-bracket">[</span>444<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-461" class="reference"><a href="#cite_note-461"><span class="cite-bracket">[</span>445<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> However, said law has yet to be followed up by the respective implementing decrees, the lack of which prevents it from being legally applicable.<sup id="cite_ref-462" class="reference"><a href="#cite_note-462"><span class="cite-bracket">[</span>446<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-463" class="reference"><a href="#cite_note-463"><span class="cite-bracket">[</span>447<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-464" class="reference"><a href="#cite_note-464"><span class="cite-bracket">[</span>448<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Some Sardinian language activists and activist groups have also contested the law itself, considering it a political attack on Sardinian made to try to negate its uniformity and to relegate it to folklore, and also noted how its text contains a few parts that could bring the Italian government to challenge it.<sup id="cite_ref-465" class="reference"><a href="#cite_note-465"><span class="cite-bracket">[</span>449<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-466" class="reference"><a href="#cite_note-466"><span class="cite-bracket">[</span>450<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-467" class="reference"><a href="#cite_note-467"><span class="cite-bracket">[</span>451<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In 2021 the Prosecutor of <a href="/wiki/Oristano" title="Oristano">Oristano</a> opened a Sardinian linguistic desk, both to support citizens and to provide advice and translations to magistrates and the police. It has been the first time in Italy in which such a service has been offered to a minority language.<sup id="cite_ref-468" class="reference"><a href="#cite_note-468"><span class="cite-bracket">[</span>452<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-469" class="reference"><a href="#cite_note-469"><span class="cite-bracket">[</span>453<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Although there is still not an option to teach Sardinian on the island itself, let alone in Italy, some language courses are instead sometimes available in Germany (Universities of <a href="/wiki/University_of_Stuttgart" title="University of Stuttgart">Stuttgart</a>, <a href="/wiki/Ludwig_Maximilian_University_of_Munich" title="Ludwig Maximilian University of Munich">Munich</a>, <a href="/wiki/University_of_T%C3%BCbingen" title="University of Tübingen">Tübingen</a>, <a href="/wiki/University_of_Mannheim" title="University of Mannheim">Mannheim</a><sup id="cite_ref-470" class="reference"><a href="#cite_note-470"><span class="cite-bracket">[</span>454<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> etc.), Spain (<a href="/wiki/University_of_Girona" title="University of Girona">University of Girona</a>),<sup id="cite_ref-471" class="reference"><a href="#cite_note-471"><span class="cite-bracket">[</span>455<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Iceland" title="Iceland">Iceland</a><sup id="cite_ref-472" class="reference"><a href="#cite_note-472"><span class="cite-bracket">[</span>456<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and <a href="/wiki/Czech_Republic" title="Czech Republic">Czech Republic</a> (<a href="/wiki/Brno" title="Brno">Brno</a> university).<sup id="cite_ref-473" class="reference"><a href="#cite_note-473"><span class="cite-bracket">[</span>457<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-474" class="reference"><a href="#cite_note-474"><span class="cite-bracket">[</span>458<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Shigeaki_Sugeta" title="Shigeaki Sugeta">Shigeaki Sugeta</a> also taught Sardinian to his students of Romance languages at the <a href="/wiki/Waseda_University" title="Waseda University">Waseda University</a> in Tokyo (Japan),<sup id="cite_ref-475" class="reference"><a href="#cite_note-475"><span class="cite-bracket">[</span>459<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-476" class="reference"><a href="#cite_note-476"><span class="cite-bracket">[</span>460<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-477" class="reference"><a href="#cite_note-477"><span class="cite-bracket">[</span>461<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and would even release a Sardinian–Japanese dictionary out of it.<sup id="cite_ref-478" class="reference"><a href="#cite_note-478"><span class="cite-bracket">[</span>462<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-479" class="reference"><a href="#cite_note-479"><span class="cite-bracket">[</span>463<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Minoranze_linguistiche_it.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Minoranze_linguistiche_it.svg/250px-Minoranze_linguistiche_it.svg.png" decoding="async" width="250" height="318" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Minoranze_linguistiche_it.svg/375px-Minoranze_linguistiche_it.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Minoranze_linguistiche_it.svg/500px-Minoranze_linguistiche_it.svg.png 2x" data-file-width="4022" data-file-height="5122" /></a><figcaption>The Sardinian-speaking community among the other minority language groups officially recognized by Italy<sup id="cite_ref-480" class="reference"><a href="#cite_note-480"><span class="cite-bracket">[</span>464<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-481" class="reference"><a href="#cite_note-481"><span class="cite-bracket">[</span>465<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></figcaption></figure> <p>At present, the Sardinian-speaking community is the least protected one in Italy, despite being the largest minority language group officially recognized by the state.<sup id="cite_ref-Ministero_70-2" class="reference"><a href="#cite_note-Ministero-70"><span class="cite-bracket">[</span>70<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-ISTAT2_29-1" class="reference"><a href="#cite_note-ISTAT2-29"><span class="cite-bracket">[</span>29<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In fact the language, which is receding in all domains of use, is still not given access to any field of public life,<sup id="cite_ref-Euromosaic_36-3" class="reference"><a href="#cite_note-Euromosaic-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-482" class="reference"><a href="#cite_note-482"><span class="cite-bracket">[</span>466<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> such as education (Italian–Sardinian bilingualism is still frowned upon,<sup id="cite_ref-Maxia_406-2" class="reference"><a href="#cite_note-Maxia-406"><span class="cite-bracket">[</span>391<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Elisa_Melis_433-1" class="reference"><a href="#cite_note-Elisa_Melis-433"><span class="cite-bracket">[</span>417<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-483" class="reference"><a href="#cite_note-483"><span class="cite-bracket">[</span>467<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-484" class="reference"><a href="#cite_note-484"><span class="cite-bracket">[</span>468<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> while the local public universities play little, if any, role whatsoever in supporting the language<sup id="cite_ref-Stuttgart_485-0" class="reference"><a href="#cite_note-Stuttgart-485"><span class="cite-bracket">[</span>469<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-486" class="reference"><a href="#cite_note-486"><span class="cite-bracket">[</span>470<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-487" class="reference"><a href="#cite_note-487"><span class="cite-bracket">[</span>471<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>), politics (with the exception of some nationalist groups<sup id="cite_ref-488" class="reference"><a href="#cite_note-488"><span class="cite-bracket">[</span>472<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>), justice, administrative authorities and public services, media,<sup id="cite_ref-489" class="reference"><a href="#cite_note-489"><span class="cite-bracket">[</span>473<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-490" class="reference"><a href="#cite_note-490"><span class="cite-bracket">[</span>474<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-491" class="reference"><a href="#cite_note-491"><span class="cite-bracket">[</span>475<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-492" class="reference"><a href="#cite_note-492"><span class="cite-bracket">[</span>476<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-493" class="reference"><a href="#cite_note-493"><span class="cite-bracket">[</span>477<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and cultural,<sup id="cite_ref-494" class="reference"><a href="#cite_note-494"><span class="cite-bracket">[</span>478<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> ecclesiastical,<sup id="cite_ref-495" class="reference"><a href="#cite_note-495"><span class="cite-bracket">[</span>479<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-496" class="reference"><a href="#cite_note-496"><span class="cite-bracket">[</span>480<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> economic and social activities, as well as facilities.<sup id="cite_ref-497" class="reference"><a href="#cite_note-497"><span class="cite-bracket">[</span>481<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In a case presented to the <a href="/wiki/European_Commission" title="European Commission">European Commission</a> by the then <a href="/wiki/European_Parliament" title="European Parliament">MEP</a> <a href="/wiki/Renato_Soru" title="Renato Soru">Renato Soru</a> in 2017, in which he complained of national negligence with regard to the state's own legislation in comparison to other linguistic minorities, the Commission's response pointed out to the Honourable Member that matters of language policy pursued by individual member states do not fall within its competences.<sup id="cite_ref-498" class="reference"><a href="#cite_note-498"><span class="cite-bracket">[</span>482<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>According to a 2017 report on the digital language diversity in Europe, Sardinian appears to be particularly vital on social media as part of many people's everyday life for private use, but such vitality does not still translate into a strong and wide availability of Internet media for the language.<sup id="cite_ref-499" class="reference"><a href="#cite_note-499"><span class="cite-bracket">[</span>483<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In 2017, a 60-hour Sardinian language course was introduced for the first time in Sardinia and Italy at the <a href="/wiki/University_of_Cagliari" title="University of Cagliari">University of Cagliari</a>, although such a course had been already available in other universities abroad.<sup id="cite_ref-500" class="reference"><a href="#cite_note-500"><span class="cite-bracket">[</span>484<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In 2015, the <a href="/wiki/Council_of_Europe" title="Council of Europe">Council of Europe</a> commented on the status of national minorities in Italy, noting the approach of the Italian government towards them with the exception of the German, French and Slovenian languages, where Italy has applied full bilingualism due to international agreements; despite the formal recognition from the Italian state, Italy does not in fact collect any information on the ethnic and linguistic composition of the population, apart from <a href="/wiki/South_Tyrol" title="South Tyrol">South Tyrol</a>.<sup id="cite_ref-501" class="reference"><a href="#cite_note-501"><span class="cite-bracket">[</span>485<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> There is also virtually no print and broadcasting media exposure in politically or numerically weaker minorities like Sardinian. Moreover, the resources allocated to cultural projects like bilingual education, which lacks a consistent approach and offers no guarantee of continuity throughout the years,<sup id="cite_ref-502" class="reference"><a href="#cite_note-502"><span class="cite-bracket">[</span>486<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> are largely insufficient to meet "even the most basic expectations".<sup id="cite_ref-503" class="reference"><a href="#cite_note-503"><span class="cite-bracket">[</span>487<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-504" class="reference"><a href="#cite_note-504"><span class="cite-bracket">[</span>488<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-505" class="reference"><a href="#cite_note-505"><span class="cite-bracket">[</span>489<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-506" class="reference"><a href="#cite_note-506"><span class="cite-bracket">[</span>490<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-507" class="reference"><a href="#cite_note-507"><span class="cite-bracket">[</span>491<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <figure class="mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Pula_Hinweisschild_01.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Pula_Hinweisschild_01.jpg/200px-Pula_Hinweisschild_01.jpg" decoding="async" width="200" height="150" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Pula_Hinweisschild_01.jpg/300px-Pula_Hinweisschild_01.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Pula_Hinweisschild_01.jpg/400px-Pula_Hinweisschild_01.jpg 2x" data-file-width="4625" data-file-height="3464" /></a><figcaption>Bilingual road signs in <a href="/wiki/Pula,_Sardinia" title="Pula, Sardinia">Pula</a></figcaption></figure> <p>A solution to the Sardinian question being unlikely to be found anytime soon,<sup id="cite_ref-Rosita_69-3" class="reference"><a href="#cite_note-Rosita-69"><span class="cite-bracket">[</span>69<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> the language has become highly endangered:<sup id="cite_ref-Stuttgart_485-1" class="reference"><a href="#cite_note-Stuttgart-485"><span class="cite-bracket">[</span>469<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> even though the <a href="/wiki/Endogamy" title="Endogamy">endogamy</a> rate among group members seems to be very high,<sup id="cite_ref-Euromosaic_36-4" class="reference"><a href="#cite_note-Euromosaic-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> less than 15 per cent of the Sardinian children use the language to communicate with each other.<sup id="cite_ref-508" class="reference"><a href="#cite_note-508"><span class="cite-bracket">[</span>492<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> it appears that the late recognition of Sardinian as a minority language on the part of the state, as well as the gradual but pervasive Italianisation promoted by the latter's education system, the administration system and the media, followed by the intergenerational language replacement, made it so that the vitality of Sardinian has been heavily compromised.<sup id="cite_ref-auto1_370-2" class="reference"><a href="#cite_note-auto1-370"><span class="cite-bracket">[</span>357<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The 1995 Euromosaic project, which conducted a research study on the current situation of the ethno-linguistic minorities across Europe under the auspices of the <a href="/wiki/European_Commission" title="European Commission">European Commission</a>, concludes their report on Sardinian as follows: </p> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1244412712"><blockquote class="templatequote"><p>This would appear to be yet another minority language group under threat. The agencies of production and reproduction are not serving the role they did a generation ago. The education system plays no role whatsoever in supporting the language and its production and reproduction. The language has no prestige and is used in work only as a natural as opposed to a systematic process. It seems to be a language relegated to a highly localised function of interaction between friends and relatives. Its institutional base is extremely weak and declining. Yet there is concern among its speakers who have an emotive link to the language and its relationship to Sardinian identity.</p><div class="templatequotecite">— <cite>Sardinian language use survey, Euromosaic report<sup id="cite_ref-Euromosaic_36-5" class="reference"><a href="#cite_note-Euromosaic-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></cite></div></blockquote> <p>As Matteo Valdes explains, "the island's population sees, day after day, the decline of their original languages. They are complicit in this decline, passing on to their children the language of prestige and power, but at the same time they feel that the loss of local languages is also a loss of themselves, of their history, of their own specific identity or distinctiveness".<sup id="cite_ref-509" class="reference"><a href="#cite_note-509"><span class="cite-bracket">[</span>493<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>With <a href="/wiki/Cultural_assimilation" title="Cultural assimilation">cultural assimilation</a> having already occurred,<sup id="cite_ref-510" class="reference"><a href="#cite_note-510"><span class="cite-bracket">[</span>494<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-511" class="reference"><a href="#cite_note-511"><span class="cite-bracket">[</span>495<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> most of the younger generation of islanders, although they do understand some basic Sardinian, is now in fact Italian <a href="/wiki/Monolingualism" title="Monolingualism">monolingual</a> and <a href="/wiki/Monoculturalism" title="Monoculturalism">monocultural</a> as they are not able to speak Sardinian anymore, but simply <a href="/wiki/Regional_Italian#Sardinia" title="Regional Italian">regional Italian</a> (known amongst Italian linguists as <span title="Italian-language text"><i lang="it">italiano regionale sardo</i></span> or <i>IrS</i>)<sup id="cite_ref-512" class="reference"><a href="#cite_note-512"><span class="cite-bracket">[</span>496<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Rosita_69-4" class="reference"><a href="#cite_note-Rosita-69"><span class="cite-bracket">[</span>69<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-513" class="reference"><a href="#cite_note-513"><span class="cite-bracket">[</span>497<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-514" class="reference"><a href="#cite_note-514"><span class="cite-bracket">[</span>498<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> which in its lowest diastratic forms<sup id="cite_ref-515" class="reference"><a href="#cite_note-515"><span class="cite-bracket">[</span>499<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> is, oftentimes derisively,<sup id="cite_ref-516" class="reference"><a href="#cite_note-516"><span class="cite-bracket">[</span>500<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> nicknamed <i>italiànu porcheddìnu</i> (literally "swinish Italian") by native Sardinian speakers. Roberto Bolognesi argues that, in the face of the persistent denial and rejection of the Sardinian language, it is as if the latter "had taken revenge" on its original community of speakers "and continues to do so by "polluting" the hegemonic linguistic system", recalling Gramsci's prophetic warning uttered at the dawn of the previous century.<sup id="cite_ref-BolEsp126_34-1" class="reference"><a href="#cite_note-BolEsp126-34"><span class="cite-bracket">[</span>34<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> In fact, compared to a now prevalent regional Italian that, according to Bolognesi, "is in fact a hybrid language that has arisen from the contact between two different linguistic systems",<sup id="cite_ref-BolEsp127_517-0" class="reference"><a href="#cite_note-BolEsp127-517"><span class="cite-bracket">[</span>501<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> "the (little) Sardinian which is used by young people often constitutes an ungrammatical jargon filled with obscenities and constructions belonging to Italian":<sup id="cite_ref-BolEsp126_34-2" class="reference"><a href="#cite_note-BolEsp126-34"><span class="cite-bracket">[</span>34<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> in other words, the population would therefore only master "two crippled languages" (<span title="Italian-language text"><i lang="it">due lingue zoppe</i></span>) whose manifestations do not arise from a recognisable norm, nor do they constitute a clear source of linguistic security.<sup id="cite_ref-BolEsp126_34-3" class="reference"><a href="#cite_note-BolEsp126-34"><span class="cite-bracket">[</span>34<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Bolognesi believes therefore that the Sardinians' utter "rejection of their original linguistic identity has not entailed the hoped-for and automatic homologation to a more socially prestigious identity, but the acquisition of a second-class identity (neither truly Sardinian nor truly Italian), no longer self-centred but rather peripheral with respect to the sources of linguistic and cultural norms, which still remain beyond their reach: on the other side of the Tyrrhenian Sea".<sup id="cite_ref-BolEsp127_517-1" class="reference"><a href="#cite_note-BolEsp127-517"><span class="cite-bracket">[</span>501<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>By contrast, Eduardo Blasco Ferrer has been noted how the Sardinian-speaking community engages only in code-switching and usually takes care in refraining from <a href="/wiki/Code-mixing" title="Code-mixing">code-mixing</a> between the two different languages.<sup id="cite_ref-518" class="reference"><a href="#cite_note-518"><span class="cite-bracket">[</span>502<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Negative attitudes among native speakers have been observed towards <a href="/wiki/Second-language_acquisition" title="Second-language acquisition">second-language learners</a> for speaking "poor Sardinian", an attitude considered to be ethnically grounded on the interaction of <a href="/wiki/In-group_and_out-group" title="In-group and out-group">in-group and out-group</a> dynamics.<sup id="cite_ref-519" class="reference"><a href="#cite_note-519"><span class="cite-bracket">[</span>503<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In conclusion, the Sardinian language, while still being described as "viable" in 2003,<sup id="cite_ref-520" class="reference"><a href="#cite_note-520"><span class="cite-bracket">[</span>504<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> continues to be adversely affected by pervasive and all-encompassing Italianisation through language shift, and is thus nowadays moribund, albeit its replacement continues at a slower pace than before thanks to the commitment of those who, in various contexts, promote its revaluation in a process that has been defined by some scholars as "linguistic re-Sardization".<sup id="cite_ref-521" class="reference"><a href="#cite_note-521"><span class="cite-bracket">[</span>505<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Still, arrangements for bilingualism exist only on paper<sup id="cite_ref-522" class="reference"><a href="#cite_note-522"><span class="cite-bracket">[</span>506<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and factors such as the intergenerational transmission, which remain essential in the reproduction of the ethnolinguistic group, are severely compromised because of Italianisation;<sup id="cite_ref-523" class="reference"><a href="#cite_note-523"><span class="cite-bracket">[</span>507<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> many young speakers, who have been raised in Italian rather than Sardinian, have a command of their ethnic language which does not extend beyond a few stereotyped formulas.<sup id="cite_ref-524" class="reference"><a href="#cite_note-524"><span class="cite-bracket">[</span>508<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Phonology">Phonology</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=9" title="Edit section: Phonology"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">Main article: <a href="/wiki/Sardinian_phonology" title="Sardinian phonology">Sardinian phonology</a></div> <figure class="mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Sardinian_vowels.png" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e5/Sardinian_vowels.png/250px-Sardinian_vowels.png" decoding="async" width="250" height="60" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e5/Sardinian_vowels.png/375px-Sardinian_vowels.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e5/Sardinian_vowels.png/500px-Sardinian_vowels.png 2x" data-file-width="750" data-file-height="180" /></a><figcaption>Vowel changes from Latin to early Sardinian</figcaption></figure> <table class="wikitable" style="text-align: center;"> <caption>Sardinian Consonants </caption> <tbody><tr> <th colspan="2"> </th> <th><a href="/wiki/Labial_consonant" title="Labial consonant">Labial</a> </th> <th><a href="/wiki/Dental_consonant" title="Dental consonant">Dental</a> </th> <th><a href="/wiki/Alveolar_consonant" title="Alveolar consonant">Alveolar</a> </th> <th><a href="/wiki/Retroflex_consonant" title="Retroflex consonant">Retroflex</a> </th> <th><a href="/wiki/Postalveolar_consonant" title="Postalveolar consonant">Post-alv.</a>/ <p><a href="/wiki/Palatal_consonant" title="Palatal consonant">Palatal</a> </p> </th> <th><a href="/wiki/Velar_consonant" title="Velar consonant">Velar</a> </th></tr> <tr> <th rowspan="2"><a href="/wiki/Plosive" title="Plosive">Plosive</a> </th> <th><small><a href="/wiki/Voicelessness" title="Voicelessness">voiceless</a></small> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_bilabial_plosive" title="Voiceless bilabial plosive">p</a></span> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_alveolar_plosive" class="mw-redirect" title="Voiceless alveolar plosive">t</a></span> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_alveolar_affricate" title="Voiceless alveolar affricate">t͡s</a></span> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_postalveolar_affricate" title="Voiceless postalveolar affricate">t͡ʃ</a></span>† </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_velar_plosive" title="Voiceless velar plosive">k</a></span> </td></tr> <tr> <th><small><a href="/wiki/Voice_(phonetics)" title="Voice (phonetics)">voiced</a></small> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_bilabial_plosive" title="Voiced bilabial plosive">b</a></span> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_alveolar_plosive" class="mw-redirect" title="Voiced alveolar plosive">d</a></span> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_alveolar_affricate" title="Voiced alveolar affricate">d͡z</a></span> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_retroflex_plosive" title="Voiced retroflex plosive">ɖ</a></span> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_postalveolar_affricate" title="Voiced postalveolar affricate">d͡ʒ</a></span>† </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_velar_plosive" title="Voiced velar plosive">ɡ</a></span> </td></tr> <tr> <th rowspan="2"><a href="/wiki/Fricative" title="Fricative">Fricative</a> </th> <th><small><a href="/wiki/Voicelessness" title="Voicelessness">voiceless</a></small> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_labiodental_fricative" title="Voiceless labiodental fricative">f</a></span> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_dental_fricative" title="Voiceless dental fricative">θ</a></span>‡ </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_alveolar_fricative" title="Voiceless alveolar fricative">s</a></span> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiceless_postalveolar_fricative" title="Voiceless postalveolar fricative">ʃ</a></span>† </td> <td> </td></tr> <tr> <th><small><a href="/wiki/Voice_(phonetics)" title="Voice (phonetics)">voiced</a></small> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_labiodental_fricative" title="Voiced labiodental fricative">v</a></span>† </td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_postalveolar_fricative" title="Voiced postalveolar fricative">ʒ</a></span>† </td> <td> </td></tr> <tr> <th colspan="2"><a href="/wiki/Nasal_consonant" title="Nasal consonant">Nasal</a> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_bilabial_nasal" title="Voiced bilabial nasal">m</a></span> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_alveolar_nasal" class="mw-redirect" title="Voiced alveolar nasal">n</a></span> </td> <td> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_palatal_nasal" title="Voiced palatal nasal">ɲ</a></span>† </td> <td> </td></tr> <tr> <th colspan="2"><a href="/wiki/Vibrant_consonant" title="Vibrant consonant">Vibrant</a> </th> <td> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_alveolar_trill" class="mw-redirect" title="Voiced alveolar trill">r</a></span> </td> <td> </td> <td> </td> <td> </td></tr> <tr> <th colspan="2"><a href="/wiki/Approximant" title="Approximant">Approximant</a> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_labial%E2%80%93velar_approximant" title="Voiced labial–velar approximant">w</a></span>† </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_alveolar_lateral_approximant" class="mw-redirect" title="Voiced alveolar lateral approximant">l</a></span> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Voiced_palatal_approximant" title="Voiced palatal approximant">j</a></span> </td> <td> </td></tr></tbody></table> <p>† Variable presence, depending on dialect. </p><p>‡ Mainly in Nuorese. </p> <table class="wikitable" style="text-align:center"> <caption>Sardinian Vowels </caption> <tbody><tr> <th> </th> <th><a href="/wiki/Front_vowel" title="Front vowel">Front</a> </th> <th><a href="/wiki/Central_vowel" title="Central vowel">Central</a> </th> <th><a href="/wiki/Back_vowel" title="Back vowel">Back</a> </th></tr> <tr align="center"> <th><a href="/wiki/Close_vowel" title="Close vowel">Close</a> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Close_front_unrounded_vowel" title="Close front unrounded vowel">i</a></span> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Close_back_rounded_vowel" title="Close back rounded vowel">u</a></span> </td></tr> <tr align="center"> <th><a href="/wiki/Close-mid_vowel" title="Close-mid vowel">Close-mid</a> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Close-mid_front_unrounded_vowel" title="Close-mid front unrounded vowel">e</a></span> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Close-mid_back_rounded_vowel" title="Close-mid back rounded vowel">o</a></span> </td></tr> <tr> <th><a href="/wiki/Open-mid_vowel" title="Open-mid vowel">Open-mid</a> </th> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Open-mid_front_unrounded_vowel" title="Open-mid front unrounded vowel">ɛ</a></span> </td> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Open-mid_back_rounded_vowel" title="Open-mid back rounded vowel">ɔ</a></span> </td></tr> <tr align="center"> <th><a href="/wiki/Open_vowel" title="Open vowel">Open</a> </th> <td> </td> <td><span class="IPA" lang="und-fonipa"><a href="/wiki/Open_front_unrounded_vowel" title="Open front unrounded vowel">a</a></span> </td> <td> </td></tr></tbody></table> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Grammar">Grammar</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=10" title="Edit section: Grammar"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Some distinctive features typical of Sardinian include: </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Nouns">Nouns</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=11" title="Edit section: Nouns"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li>The plural <a href="/wiki/Marker_(linguistics)" title="Marker (linguistics)">marker</a> is <i>-s</i> (from the Latin <a href="/wiki/Accusative" class="mw-redirect" title="Accusative">accusative</a> plural), as in <a href="/wiki/Western_Romance_languages" title="Western Romance languages">Western Romance languages</a> like French, <a href="/wiki/Occitan_language" title="Occitan language">Occitan</a>, Catalan, Spanish, <a href="/wiki/Portuguese_language" title="Portuguese language">Portuguese</a> and <a href="/wiki/Galician_language" title="Galician language">Galician</a>: <i>sardu</i>, <i>sardus</i> "Sardinian"; <i>pudda</i>, <i>puddas</i> "hen"; <i>margiane</i>, <i>margianes</i> "fox". In <a href="/wiki/Italo-Dalmatian_languages" title="Italo-Dalmatian languages">Italo-Dalmatian languages</a> like Italian, or <a href="/wiki/Eastern_Romance_languages" title="Eastern Romance languages">Eastern Romance languages</a> like <a href="/wiki/Romanian_language" title="Romanian language">Romanian</a>, the plural ends with <i>-i</i>, <i>-e</i> or <i>-a</i>. However, Sardinian may also change the final vowel.</li> <li>The definite article derives from the Latin <i>ipse</i>: <i>su, sa</i>, plural <i>sos, sas</i> (Logudorese & Nuorese) and <i>is</i> (Campidanese). At present, such articles are only common in <a href="/wiki/Balearic_dialect" class="mw-redirect" title="Balearic dialect">Balearic Catalan</a> and were once used in <a href="/wiki/Gascon_language" class="mw-redirect" title="Gascon language">Gascon</a> as well, whilst all the other Romance languages make use of forms derived from <i>ille</i>.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Noun_Table">Noun Table</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=12" title="Edit section: Noun Table"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <table class="wikitable"> <tbody><tr> <th>Class </th> <th>Gender </th> <th>Singular </th> <th>Plural </th></tr> <tr> <th>I </th> <td>feminine </td> <td>sa rosa </td> <td>sas rosas </td></tr> <tr> <th rowspan="3">II </th> <td rowspan="3">masculine </td> <td>su ortu </td> <td>sos ortos </td></tr> <tr> <td>su oro </td> <td>sos oros </td></tr> <tr> <td>su tempus </td> <td>sos tempos </td></tr> <tr> <th rowspan="2">III </th> <td>masculine </td> <td>su pane </td> <td>sos panes </td></tr> <tr> <td>feminine </td> <td>sa muzere </td> <td>sas muzeres </td></tr> <tr> <th>IV </th> <td>masculine </td> <td>su barberi </td> <td>sos barberis </td></tr></tbody></table> <p>Exceptions: </p> <ul><li>The Nuorese dialect only has 2 genderless nouns (sostantivi promiscui): su cane, sa cane and su gatu, sa gatu.</li> <li>Of the first class only three nouns are masculine: su boja, su poeta, su pantarma.</li> <li>Although belonging to the second class, the following nouns which in Latin were part of the 4th declension are feminine: acu, domo, ficu, manu.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Verbs">Verbs</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=13" title="Edit section: Verbs"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">Main article: <a href="/wiki/Sardinian_conjugation" title="Sardinian conjugation">Sardinian conjugation</a></div> <p>Sardinian verbs are divided into three main classes, each distinguished by a different infinitive ending (<i>-are</i>, <i>-ere</i>, or <i>-ire</i>). The conjugations of regular verbs in the 3 main dialects (Nuorese, Logudorese, and Campidanese) are as follows:<sup id="cite_ref-Sardegna_Cultura_12-1" class="reference"><a href="#cite_note-Sardegna_Cultura-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <table class="wikitable" style="text-align: center;"> <caption> </caption> <tbody><tr> <th colspan="2">Infinitive </th> <td><i>cant-</i> </td> <td colspan="2"><i>are</i> </td> <td><i>ai</i> </td> <td><i>tìm-</i> </td> <td colspan="2"><i>ere</i> </td> <td><i>i</i> </td> <td><i>fin-</i> </td> <td colspan="2"><i>ire</i> </td> <td><i>iri</i> </td></tr> <tr> <th colspan="2">Gerund </th> <td><i>cant-</i> </td> <td colspan="2"><i>ande</i> </td> <td><i>endi</i> </td> <td><i>tim-</i> </td> <td colspan="2"><i>ende</i> </td> <td><i>endi</i> </td> <td><i>fin-</i> </td> <td colspan="2"><i>inde</i> </td> <td><i>endi</i> </td></tr> <tr> <th colspan="2">Past Participle </th> <td><i>cant-</i> </td> <td><i>àu</i> / <i>ada</i> </td> <td><i>adu</i> </td> <td><i>au</i> </td> <td><i>tim-</i> </td> <td><i>i(d)u</i> / <i>i(d)a</i> </td> <td><i>idu</i> </td> <td><i>iu</i> </td> <td><i>fin-</i> </td> <td><i>ìu</i> / <i>ìa</i> </td> <td><i>idu</i> </td> <td><i>iu</i> </td></tr> <tr> <th rowspan="2">Indicative </th> <th>Present </th> <td><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i> </td> <td><i>o</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>amus</i><br /><i>àes</i><br /><i>an</i> </td> <td><i>o</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>amus</i><br /><i>ades</i><br /><i>ant</i> </td> <td><i>u</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>aus</i><br /><i>ais</i><br /><i>ant</i> </td> <td><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i> </td> <td><i>o</i><br /><i>es</i><br /><i>et</i><br /><i>imus</i><br /><i>ìes</i><br /><i>en</i> </td> <td><i>o</i><br /><i>es</i><br /><i>et</i><br /><i>imus</i><br /><i>ides</i><br /><i>ent</i> </td> <td><i>u</i><br /><i>is</i><br /><i>it</i><br /><i>eus</i><br /><i>eis</i><br /><i>int</i> </td> <td><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i> </td> <td><i>o</i><br /><i>is</i><br /><i>it</i><br /><i>imus</i><br /><i>ìes</i><br /><i>in</i> </td> <td><i>o</i><br /><i>is</i><br /><i>it</i><br /><i>imus</i><br /><i>ides</i><br /><i>int</i> </td> <td><i>u</i><br /><i>is</i><br /><i>it</i><br /><i>eus</i><br /><i>eis</i><br /><i>int</i> </td></tr> <tr> <th>Imperfect </th> <td><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i> </td> <td><i>abo</i><br /><i>abas</i><br /><i>abat</i><br /><i>abamus</i><br /><i>abazes</i><br /><i>aban</i> </td> <td><i>aìa</i><br /><i>aìas</i><br /><i>aìat</i><br /><i>aiamus</i><br /><i>astis</i><br /><i>ànt</i> </td> <td><i>amu</i><br /><i>àst</i><br /><i>àt</i><br /><i>amus</i><br /><i>aìazis</i><br /><i>aìant</i> </td> <td><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i> </td> <td><i>ìa</i><br /><i>ìas</i><br /><i>ìat</i><br /><i>iabamus</i><br /><i>iabazes</i><br /><i>ìan</i> </td> <td><i>ia</i><br /><i>ias</i><br /><i>iat</i><br /><i>iamus</i><br /><i>iazis</i><br /><i>iant</i> </td> <td><i>emu</i><br /><i>iast</i><br /><i>iat</i><br /><i>emus</i><br /><i>estis</i><br /><i>iant</i> </td> <td><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i> </td> <td><i>ìa</i><br /><i>ìas</i><br /><i>ìat</i><br /><i>iabamus</i><br /><i>iabazes</i><br /><i>ìan</i> </td> <td><i>ia</i><br /><i>ias</i><br /><i>iat</i><br /><i>iamus</i><br /><i>iazis</i><br /><i>iant</i> </td> <td><i>emu</i><br /><i>iast</i><br /><i>iat</i><br /><i>emus</i><br /><i>estis</i><br /><i>iant</i> </td></tr> <tr> <th rowspan="2">Subjunctive </th> <th>Present </th> <td><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i> </td> <td><i>e</i><br /><i>es</i><br /><i>et</i><br /><i>émus</i><br /><i>edas</i><br /><i>en</i> </td> <td><i>e</i><br /><i>es</i><br /><i>et</i><br /><i>emus</i><br /><i>edes</i><br /><i>ent</i> </td> <td><i>i</i><br /><i>is</i><br /><i>it</i><br /><i>eus</i><br /><i>eis</i><br /><i>int</i> </td> <td><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>amus</i><br /><i>ades</i><br /><i>an</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>amus</i><br /><i>ades</i><br /><i>ant</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>aus</i><br /><i>ais</i><br /><i>ant</i> </td> <td><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>amus</i><br /><i>azes</i><br /><i>an</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>amus</i><br /><i>ades</i><br /><i>ant</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>as</i><br /><i>at</i><br /><i>aus</i><br /><i>ais</i><br /><i>ant</i> </td></tr> <tr> <th>Imperfect </th> <td><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i><br /><i>cant-</i> </td> <td><i>àre(po)</i><br /><i>ares</i><br /><i>aret</i><br /><i>arémus</i><br /><i>arezes</i><br /><i>aren</i> </td> <td><i>ere</i><br /><i>eres</i><br /><i>eret</i><br /><i>eremus</i><br /><i>erezis</i><br /><i>erent</i> </td> <td><i>essi</i><br /><i>essis</i><br /><i>essit</i><br /><i>essimus</i><br /><i>essidis</i><br /><i>essint</i> </td> <td><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i><br /><i>tim-</i> </td> <td><i>ère(po)</i><br /><i>eres</i><br /><i>eret</i><br /><i>erémus</i><br /><i>erezes</i><br /><i>eren</i> </td> <td><i>ere</i><br /><i>eres</i><br /><i>eret</i><br /><i>eremus</i><br /><i>erezis</i><br /><i>erent</i> </td> <td><i>essi</i><br /><i>essis</i><br /><i>essit</i><br /><i>essimus</i><br /><i>essidis</i><br /><i>essint</i> </td> <td><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i><br /><i>fin-</i> </td> <td><i>ìre(po)</i><br /><i>ires</i><br /><i>iret</i><br /><i>irémus</i><br /><i>irezes</i><br /><i>iren</i> </td> <td><i>ire</i><br /><i>ires</i><br /><i>iret</i><br /><i>iremus</i><br /><i>irezis</i><br /><i>irent</i> </td> <td><i>essi</i><br /><i>essis</i><br /><i>essit</i><br /><i>essimus</i><br /><i>essidis</i><br /><i>essint</i> </td></tr> <tr> <th colspan="2">Imperative </th> <td><i>cant-</i><br /><i>cant-</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>àe</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>ade</i> </td> <td><i>a</i><br /><i>ai</i> </td> <td><i>tim-</i><br /><i>tim-</i> </td> <td><i>e</i><br /><i>ìe</i> </td> <td><i>e</i><br /><i>ide</i> </td> <td><i>i</i><br /><i>ei</i> </td> <td><i>fin-</i><br /><i>fin-</i> </td> <td><i>i</i><br /><i>ìe</i> </td> <td><i>i</i><br /><i>ide</i> </td> <td><i>i</i><br /><i>ei</i> </td></tr></tbody></table> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Syntax">Syntax</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=14" title="Edit section: Syntax"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Distinctive syntax features include: </p> <ul><li>A common occurrence of a <a href="/wiki/Dislocation_(syntax)" title="Dislocation (syntax)">left-dislocated construction</a>: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">cussa cantone apo cantadu</i></span> ("That song I have sung": that is, "I've sung that song"). <ul><li>In yes/no questions, fronting of a constituent (especially a predicative element) is required, though it is not specifically a question-formation process: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Cumprendiu m'as?</i></span> ("Understood me you have", that is, "Have you understood me?"), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Mandicatu at?</i></span> ("Eaten he/she has", that is "Has he/she eaten?"), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Fatu l'at</i></span> ("Done he/she has", that is "He/She's done it"), etc.</li></ul></li> <li>Interrogative phrases might be constructed like <a href="/wiki/Echo_questions" class="mw-redirect" title="Echo questions">echo questions</a>, with the interrogative marker remaining in underlying position: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Sunt lòmpios cando?</i></span> ("They arrived when?", that is, "when did they arrive?"), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Juanne at pigadu olias cun chie?</i></span> ("John has picked olives with whom?"), etc.</li> <li>Impersonal sentence constructions are commonly used to replace the passive voice, which is limited to the formal register: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">A Juanni ddu ant mortu</i></span> rather than <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Juanni est istadu mortu</i></span>.</li> <li>The use of <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">non de</i></span> + noun: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">non de abba, abbardente est</i></span> ("not of water brandy it+is": that is, "It is not water, but brandy."); <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">non de frades, parent inimigos</i></span> ("Not of brothers, they seem enemies": that is, "Far from being brothers, they are like enemies").</li> <li>The use of <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">ca</i></span> (from <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">quia</i></span>) or <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">chi</i></span> as subordinate conjunctions: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Ja nau ti l'apo ca est issa sa mere</i></span> ("Already told I have you that is she the boss", that is "I've already told you that it's her the boss").</li> <li>Existential uses of <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">àer</i></span> / <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">ài</i></span> ("to have") and <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">èsser</i></span> / <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">essi</i></span> ("to be"): <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">B'at prus de chentu persones inoghe!</i></span> ("There is over a hundred people in here!"), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Nci funt is pratus in mesa</i></span> ("There are the plates on the table").</li> <li><span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Ite</i></span> ("What") + adjective + <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">chi</i></span>: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Ite bellu chi ses!</i></span> ("What beautiful that (you) are!", that is "How beautiful you are!").</li> <li>Nominal syntagmas without having a head: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Cussu ditzionariu de gregu est prus mannu de su de Efis</i></span> ("That Greek dictionary is bigger than Efisio's"), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Cudda machina est prus manna de sa de Juanne</i></span> ("That car is bigger than John's").</li> <li>Extraposition of the lexical head: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Imprestami su tou de ditzionàriu</i></span> ("Please lend me your dictionary").</li> <li><span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Ancu</i></span> + subjunctive as a way to express a (malevolent) wish on someone: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Ancu ti falet unu lampu!</i></span> ("May you be struck by lightning!").</li> <li>Prepositional accusative: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Apo bidu a Maria</i></span> ("I've seen Mary").</li> <li>Insertion of the affirmative particle <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">ja</i></span> / <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">giai</i></span>: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Ja m'apo corcau</i></span> ("I did go to bed"). <ul><li>Use of the same particle to express <a href="/wiki/Antiphrasis" title="Antiphrasis">antiphrastic</a> formulas: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Jai ses totu istudiatu, tue!</i></span> ("You're so well educated!", that is, "You are so ignorant and full of yourself!").</li></ul></li> <li>Reflexive use of intransitive verbs: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Tziu Pascale si nch'est mortu</i></span><sup id="cite_ref-525" class="reference"><a href="#cite_note-525"><span class="cite-bracket">[</span>note 17<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">eris sero</i></span> ("Uncle Pascal passed away yesterday"), <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Mi nch'apo dormiu pro una parica de oras</i></span> ("I've slept for a couple of hours").</li> <li>Use of <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">àer</i></span> in reflexive sentences: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Si at fertu a s'anca traballende</i></span> ("He/She injured himself/herself while working").</li> <li>Combination of the perfective and progressive verb aspect: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Est istadu traballende totu sa die</i></span> ("He/She has been working all day").</li> <li><a href="/wiki/Progressive_aspect" class="mw-redirect" title="Progressive aspect">Continuous and progressive aspect</a> of the verb, which is meant to indicate an effective situation rather than typical or habitual: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Non ti so cumprendende</i></span> ("I don't understand you").</li> <li>Relative lack of adverbs: with the exception of some localized words like the Nuorese <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">mescamente</i></span> ("especially"), as well as some recent loanwords from Italian, all the Sardinian dialects have a number of ways with which to express the meaning conferred to the adverbs by the other Romance languages (e.g. <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Luchia currit prus a lestru / acoitendi de Maria</i></span>, "Lucy runs faster than Mary").</li> <li>The expression of the deontic modality through a periphrastic form, characterized by the verb "to want" in auxiliary position, a feature also common to Southern Corsican, Sicilian, <a href="/wiki/Moroccan_Arabic" title="Moroccan Arabic">Moroccan Arabic</a> and Moroccan Berber, in addition to some non-standard varieties of English.<sup id="cite_ref-526" class="reference"><a href="#cite_note-526"><span class="cite-bracket">[</span>509<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> (e.g. <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Su dinare bolet / cheret torradu</i></span> "money has to be paid back").</li> <li>The <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">condaghes</i></span> seem to demonstrate that unlike other Romance languages, Old Sardinian may have had verb-initial word order, with optional topicalization into the beginning of the sentence.<sup id="cite_ref-Wolfe_in_Haug_527-0" class="reference"><a href="#cite_note-Wolfe_in_Haug-527"><span class="cite-bracket">[</span>510<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> While verb-initial word order is also attested in other old Romance languages, such as Old Venetian, Old French, Old Neapolitan, Old Spanish, Old Sicilian and others, it has been argued that Old Sardinian was alone in licensing verb-initial word order (V1) as the generalized word order, while the others had V1 only as a marked alternative.<sup id="cite_ref-528" class="reference"><a href="#cite_note-528"><span class="cite-bracket">[</span>511<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Vocabulary_comparison_with_other_Romance_languages">Vocabulary comparison with other Romance languages</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=15" title="Edit section: Vocabulary comparison with other Romance languages"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <table class="wikitable"> <tbody><tr style="background:#efefef;"> <td>English</td> <td><i><a href="/wiki/Late_Latin" title="Late Latin">Late Latin</a></i></td> <td><i><b>Sardinian</b></i></td> <td><i><a href="/wiki/Corsican_language" title="Corsican language">Corsican</a></i></td> <td><i>Sicilian</i></td> <td><i>Italian</i></td> <td><i>Spanish</i></td> <td><i><a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a></i></td> <td><i>French</i></td> <td><i><a href="/wiki/Portuguese_Language" class="mw-redirect" title="Portuguese Language">Portuguese</a></i></td> <td><i><a href="/wiki/Romanian_language" title="Romanian language">Romanian</a></i> </td></tr> <tr> <td>key </td> <td><i>clāvem</i> </td> <td><b>crae/-i</b> </td> <td><i>chjave/chjavi</i> </td> <td><i>chiavi</i> </td> <td><i>chiave</i> </td> <td><i>llave</i> </td> <td><i>clau</i> </td> <td><i>clé</i> </td> <td><i>chave</i> </td> <td><i>cheie</i> </td></tr> <tr> <td>night </td> <td><i>noctem</i> </td> <td><b>note/-i</b> </td> <td><i>notte/notti</i> </td> <td><i>notti</i> </td> <td><i>notte</i> </td> <td><i>noche</i> </td> <td><i>nit</i> </td> <td><i>nuit</i> </td> <td><i>noite</i> </td> <td><i>noapte</i> </td></tr> <tr> <td>sing </td> <td><i>cantāre</i> </td> <td><b>cantare/-ai</b> </td> <td><i>cantà</i> </td> <td><i>cantari</i> </td> <td><i>cantare</i> </td> <td><i>cantar</i> </td> <td><i>cantar</i> </td> <td><i>chanter</i> </td> <td><i>cantar</i> </td> <td><i>cânta</i> </td></tr> <tr> <td>goat </td> <td><i>capram</i> </td> <td><b>cabra/craba</b> </td> <td><i>capra</i> </td> <td><i>crapa</i> </td> <td><i>capra</i> </td> <td><i>cabra</i> </td> <td><i>cabra</i> </td> <td><i>chèvre</i> </td> <td><i>cabra</i> </td> <td><i>capră</i> </td></tr> <tr> <td>language </td> <td><i>linguam</i> </td> <td><b>limba/lìngua</b> </td> <td><i>lingua/linga</i> </td> <td><i>liṅgua</i> </td> <td><i>lingua</i> </td> <td><i>lengua</i> </td> <td><i>llengua</i> </td> <td><i>langue</i> </td> <td><i>língua</i> </td> <td><i>limbă</i> </td></tr> <tr> <td>plaza </td> <td><i>plateam</i> </td> <td><b>pratza</b> </td> <td><i>piazza</i> </td> <td><i>chiazza</i> </td> <td><i>piazza</i> </td> <td><i>plaza</i> </td> <td><i>plaça</i> </td> <td><i>place</i> </td> <td><i>praça</i> </td> <td><i>piață</i> </td></tr> <tr> <td>bridge </td> <td><i>pontem</i> </td> <td><b>ponte/-i</b> </td> <td><i>ponte/ponti</i> </td> <td><i>punti</i> </td> <td><i>ponte</i> </td> <td><i>puente</i> </td> <td><i>pont</i> </td> <td><i>pont</i> </td> <td><i>ponte</i> </td> <td><i>pod, punte</i> </td></tr> <tr> <td>church </td> <td><i>ecclēsiam</i> </td> <td><b>crèsia/ecresia</b> </td> <td><i>ghjesgia</i> </td> <td><i>cresia/chiesa</i> </td> <td><i>chiesa</i> </td> <td><i>iglesia</i> </td> <td><i>església</i> </td> <td><i>église</i> </td> <td><i>igreja</i> </td> <td><i>biserică</i> </td></tr> <tr> <td>hospital </td> <td><i>hospitālem</i> </td> <td><b>ispidale/spidali</b> </td> <td><i>spedale/uspidali</i> </td> <td><i>spitali</i> </td> <td><i>ospedale</i> </td> <td><i>hospital</i> </td> <td><i>hospital</i> </td> <td><i>hôpital</i> </td> <td><i>hospital</i> </td> <td><i>spital</i> </td></tr> <tr> <td>cheese </td> <td><i>cāseum (fōrmāticum)</i> </td> <td><b>casu</b> </td> <td><i>casgiu</i> </td> <td><i>tumazzu</i> </td> <td><i>formaggio, cacio</i> </td> <td><i>queso</i> </td> <td><i>formatge</i> </td> <td><i>fromage</i> </td> <td><i>queijo</i> </td> <td><i>brânză, caș</i> </td></tr></tbody></table> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Varieties">Varieties</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=16" title="Edit section: Varieties"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/Logudorese_dialect" class="mw-redirect" title="Logudorese dialect">Logudorese dialect</a> and <a href="/wiki/Campidanese_dialect" class="mw-redirect" title="Campidanese dialect">Campidanese dialect</a></div> <figure class="mw-halign-right" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Sardignw%C3%A8s_rifondaedje_mot_p%C3%A5ye2.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/60/Sardignw%C3%A8s_rifondaedje_mot_p%C3%A5ye2.jpg/200px-Sardignw%C3%A8s_rifondaedje_mot_p%C3%A5ye2.jpg" decoding="async" width="200" height="133" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/60/Sardignw%C3%A8s_rifondaedje_mot_p%C3%A5ye2.jpg/300px-Sardignw%C3%A8s_rifondaedje_mot_p%C3%A5ye2.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/60/Sardignw%C3%A8s_rifondaedje_mot_p%C3%A5ye2.jpg/400px-Sardignw%C3%A8s_rifondaedje_mot_p%C3%A5ye2.jpg 2x" data-file-width="2256" data-file-height="1496" /></a><figcaption>The word for "peace" in all the varieties of Sardinian</figcaption></figure> <p>Historically, the Sardinians have always been a small-numbered population scattered across isolated <a href="/wiki/Canton_(country_subdivision)" class="mw-redirect" title="Canton (country subdivision)">cantons</a>, sharing demographic patterns similar to the neighbouring Corsica; as a result, Sardinian developed a broad spectrum of dialects over the time. Starting from <a href="/wiki/Francesco_Cetti" title="Francesco Cetti">Francesco Cetti</a>'s description in the 18th century,<sup id="cite_ref-529" class="reference"><a href="#cite_note-529"><span class="cite-bracket">[</span>512<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-530" class="reference"><a href="#cite_note-530"><span class="cite-bracket">[</span>513<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:1_531-0" class="reference"><a href="#cite_note-:1-531"><span class="cite-bracket">[</span>514<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:2_532-0" class="reference"><a href="#cite_note-:2-532"><span class="cite-bracket">[</span>515<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Sardinian has been presented as a <a href="/wiki/Pluricentric_language" title="Pluricentric language">pluricentric language</a>, being traditionally subdivided into two standardized varieties spoken by roughly half of the entire community: the dialects spoken in North-Central Sardinia, centered on the orthography known as <a href="/wiki/Logudorese_dialect" class="mw-redirect" title="Logudorese dialect">Logudorese</a> (<i>su sardu logudoresu</i>), and the dialects spoken in South-Central Sardinia, centered on another orthography called <a href="/wiki/Campidanese_dialect" class="mw-redirect" title="Campidanese dialect">Campidanese</a> (<i>su sardu campidanesu</i>).<sup id="cite_ref-533" class="reference"><a href="#cite_note-533"><span class="cite-bracket">[</span>516<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>All the Sardinian dialects differ primarily in phonetics, which does not considerably hamper intelligibility;<sup id="cite_ref-:3_534-0" class="reference"><a href="#cite_note-:3-534"><span class="cite-bracket">[</span>517<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-535" class="reference"><a href="#cite_note-535"><span class="cite-bracket">[</span>518<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Sardinianvarieties_536-0" class="reference"><a href="#cite_note-Sardinianvarieties-536"><span class="cite-bracket">[</span>519<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-537" class="reference"><a href="#cite_note-537"><span class="cite-bracket">[</span>520<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> the view of there being a dialectal boundary rigidly separating the two varieties of High Sardinian has been in fact subjected to more recent research, which shows a fluid <a href="/wiki/Dialect_continuum" title="Dialect continuum">dialect continuum</a> from the northern to the southern ends of the island.<sup id="cite_ref-:4_538-0" class="reference"><a href="#cite_note-:4-538"><span class="cite-bracket">[</span>521<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:5_539-0" class="reference"><a href="#cite_note-:5-539"><span class="cite-bracket">[</span>522<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:6_540-0" class="reference"><a href="#cite_note-:6-540"><span class="cite-bracket">[</span>523<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:7_541-0" class="reference"><a href="#cite_note-:7-541"><span class="cite-bracket">[</span>524<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> The dualist perception of the Sardinian dialects, rather than pointing to an actual <a href="/wiki/Isogloss" title="Isogloss">isogloss</a>, is in fact the result of a psychological adherence to the way Sardinia was administratively subvidided into a <i><a href="/wiki/Caput" title="Caput">Caput</a> Logudori</i> (<i>Cabu de Susu</i>) and a <i>Caput Calaris</i> (<i>Cabu de Jossu</i>) by the Spanish.<sup id="cite_ref-542" class="reference"><a href="#cite_note-542"><span class="cite-bracket">[</span>525<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The dialects centered on the "Logudorese Sardinian model" are generally considered more conservative, with the Nuorese dialect of Sardinian (<i>su sardu nugoresu</i>) being deemed the most conservative of all. They have all retained the <a href="/wiki/Classical_Latin" title="Classical Latin">classical Latin</a> pronunciation of the stop velars (<i>chena</i> versus <i>cena</i>, "supper"),<sup id="cite_ref-543" class="reference"><a href="#cite_note-543"><span class="cite-bracket">[</span>526<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> the front middle vowels (compare Campidanese <a href="/wiki/Iotacism" title="Iotacism">iotacism</a>, probably from Byzantine Greek)<sup id="cite_ref-544" class="reference"><a href="#cite_note-544"><span class="cite-bracket">[</span>527<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and assimilation of <a href="/wiki/Close-mid_vowel" title="Close-mid vowel">close-mid vowels</a> (<i>cane</i> versus <i>cani</i>, "dog" and <i>gatos</i> versus <i>gatus</i>, "cats"). Labio-velars become plain labials (<i>limba</i> versus <i>lìngua</i>, "language" and <i>abba</i> versus <i>acua</i>, "water").<sup id="cite_ref-545" class="reference"><a href="#cite_note-545"><span class="cite-bracket">[</span>528<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <i>I</i> is prosthesized before consonant clusters beginning in <i>s</i> (<i>iscala</i> versus Campidanese Sardinian <i>scala</i>, "stairway" and <i>iscola</i> versus <i>scola</i>, "school"). An east-west strip of villages in central Sardinia, mainly in the central part of the <a href="/wiki/Province_of_Oristano" title="Province of Oristano">Province of Oristano</a>, and central part of the <a href="/wiki/Province_of_Nuoro" title="Province of Nuoro">Province of Nuoro</a>, speaks a transitional group of dialects (<i>su sardu de mesania</i>). Examples include <i>is limbas</i> (the languages) and <i>is abbas</i> (the waters). The dialects centered on the Campidanese model, spreading from <a href="/wiki/Cagliari" title="Cagliari">Cagliari</a> (once the metropolis of the <a href="/wiki/Sardinia_and_Corsica" title="Sardinia and Corsica">Roman province</a>), show relatively more influences from <a href="/wiki/Carthage" title="Carthage">Carthage</a>, Rome, Constantinople and <a href="/wiki/Late_Latin" title="Late Latin">Late Latin</a>. Examples include <i>is frùminis</i> (the rivers) and <i>is domus</i> (the houses). </p><p>Some dialects of Sardinian from the extreme ends of the aforementioned continuum have been estimated in another research to have 88% of matches in 110-item <a href="/wiki/Swadesh_list" title="Swadesh list">wordlist</a>, similarly to the 85–88% number of matches between <a href="/wiki/Proven%C3%A7al_dialect" title="Provençal dialect">Provençal</a> <a href="/wiki/Occitan_language" title="Occitan language">Occitan</a> and some <a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a> dialects<sup id="cite_ref-546" class="reference"><a href="#cite_note-546"><span class="cite-bracket">[</span>529<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> which by some standards is usually (even though <a href="/wiki/Language_or_dialect" class="mw-redirect" title="Language or dialect">arbitrarily</a>) considered characteristic for two different, albeit very closely related, languages.<sup id="cite_ref-547" class="reference"><a href="#cite_note-547"><span class="cite-bracket">[</span>530<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/ISO_639" title="ISO 639">ISO 639</a> counts four Sardinian languages (Campidanese, <a href="/wiki/Gallurese_language" class="mw-redirect" title="Gallurese language">Gallurese</a>, Logudorese and <a href="/wiki/Sassarese_language" title="Sassarese language">Sassarese</a>), each with its own language code. </p> <dl><dt>Non-Sardinian language varieties spoken in Sardinia</dt></dl> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Gallurese.png" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/eb/Gallurese.png/220px-Gallurese.png" decoding="async" width="220" height="144" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/eb/Gallurese.png/330px-Gallurese.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/eb/Gallurese.png/440px-Gallurese.png 2x" data-file-width="1105" data-file-height="721" /></a><figcaption>Corso-Sardinian (orange and yellow) with regard to Sardinian proper (green)</figcaption></figure> <p>Sardinian is the indigenous and historical language of most Sardinian communities. However, Sardinian is not spoken as the native and primary language in a significant number of other ones, roughly amounting to 20% of the Sardinian population;<sup id="cite_ref-Ministero_70-3" class="reference"><a href="#cite_note-Ministero-70"><span class="cite-bracket">[</span>70<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-Sardinianvarieties_536-1" class="reference"><a href="#cite_note-Sardinianvarieties-536"><span class="cite-bracket">[</span>519<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <a href="/wiki/Sassari" title="Sassari">Sassari</a>, the second-largest city on Sardinia and the main center of the northern half of the island, is amongst the latter. The aforementioned Gallurese and Sassarese, despite being often colloquially considered part of Sardinian, are two <a href="/wiki/Corsican_language" title="Corsican language">Corso</a>-Sardinian transitional languages; they are spoken in the northernmost part of Sardinia,<sup id="cite_ref-minoranze_548-0" class="reference"><a href="#cite_note-minoranze-548"><span class="cite-bracket">[</span>531<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-549" class="reference"><a href="#cite_note-549"><span class="cite-bracket">[</span>532<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> although some Sardinian is also understood by the majority of people living therein (73.6% in <a href="/wiki/Gallura" title="Gallura">Gallura</a> and 67.8% in the Sassarese-speaking subregion). </p><p>Francesco Cetti, responsible for the dialectal partition of the Sardinian language in his early dissertation, went on to deem these Corso-Sardinian varieties spoken in the island "foreign" (i.e. not indigenous to Sardinia) and therefore "not national" (i.e. non-Sardinian) in that he averred they would be "an Italian dialect, much more Tuscan in fact than the vast majority of Italy's dialects themselves".<sup id="cite_ref-550" class="reference"><a href="#cite_note-550"><span class="cite-bracket">[</span>533<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>There are also two <a href="/wiki/Language_island" title="Language island">language islands</a>, the <a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a> <a href="/wiki/Algherese_dialect" title="Algherese dialect">Algherese</a>-speaking community from the inner city of <a href="/wiki/Alghero" title="Alghero">Alghero</a> (northwest Sardinia) and the <a href="/wiki/Ligurian_language_(Romance)" class="mw-redirect" title="Ligurian language (Romance)">Ligurian</a>-speaking towns of <a href="/wiki/Carloforte" title="Carloforte">Carloforte</a>, in <a href="/wiki/San_Pietro_Island" title="San Pietro Island">San Pietro Island</a>, and <a href="/wiki/Calasetta" title="Calasetta">Calasetta</a> in <a href="/wiki/Sant%27Antioco" title="Sant'Antioco">Sant'Antioco</a> island (south-west Sardinia).<sup id="cite_ref-minoranze_548-1" class="reference"><a href="#cite_note-minoranze-548"><span class="cite-bracket">[</span>531<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-551" class="reference"><a href="#cite_note-551"><span class="cite-bracket">[</span>534<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Sample_of_text">Sample of text</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=17" title="Edit section: Sample of text"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <table class="itwiki_template_toc" style="width:100%; text-align:center;"> <tbody><tr> <th style="background:#efefef;">English </th> <th style="background:#efefef;">Logudorese Sardinian </th> <th style="background:#efefef;">Campidanese Sardinian </th> <th style="background:#efefef;">LSC (Sardinian Written Standard) </th> <th style="background:#efefef;">Latin </th> <th style="background:#efefef;">Italian </th></tr> <tr> <td> <p>Our Father, who art in heaven,<br /> hallowed be thy name.<br /> thy kingdom come,<br /> thy will be done,<br /> on earth as it is in heaven.<br /> Give us this day our daily bread,<br /> and forgive us our debts,<br /> as we forgive our debtors.<br /> And lead us not into temptation,<br /> but deliver us from evil. </p> </td> <td> <p>Babbu nostru chi ses in chelu,<br /> Santificadu siat su nomine tou.<br /> Benzat a nois su rennu tou,<br /> Siat fata sa boluntade tua,<br /> comente in chelu gai in terra.<br /> Dona nos oe su pane nostru de donzi die,<br /> Et perdona nos sos pecados nostros,<br /> Comente nois perdonamus a sos depidores nostros.<br /> Et no nos lesses ruer in tentatzione,<br /> Et libera nos dae male. </p> </td> <td> <p>Babbu nostu chi ses in celu,<br /> Santificau siat su nomini tuu.<br /> Bengiat a nosus su regnu tuu,<br /> Siat fata sa boluntadi tua,<br /> comenti in celu aici in terra.<br /> Donasi oi su pani nostu de dogna dii,<br /> Et perdonasi is pecaus nostus,<br /> Comenti nosus perdonaus a is depidoris nostus.<br /> Et no si lessis arrui in tentatzioni,<br /> Et liberasi de mali. </p> </td> <td> <p>Babbu nostru chi ses in chelu,<br /> Santificadu siat su nòmine tuo.<br /> Bèngiat a nois su rennu tuo,<br /> Siat fata sa voluntade tua,<br /> comente in chelu gasi in terra.<br /> Dona་nos oe su pane nostru de ònnia die,<br /> E perdona་nos is pecados nostros,<br /> Comente nois perdonamus a is depidores nostros.<br /> E no nos lasses arrùere in tentatzione,<br /> E lìbera་nos de male. </p> </td> <td> <p>Pater noster qui es in cælis,<br /> sanctificetur nomen tuum.<br /> adveniat regnum tuum,<br /> fiat voluntas tua,<br /> sicut in cælo et in terra.<br /> Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,<br /> et dimitte nobis debita nostra,<br /> sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.<br /> et ne nos inducas in tentationem<br /> sed libera nos a malo. </p> </td> <td> <p>Padre Nostro, che sei nei cieli,<br /> Sia santificato il tuo nome.<br /> Venga il tuo regno,<br /> Sia fatta la tua volontà,<br /> Come in cielo, così in terra.<br /> Dacci oggi il nostro pane quotidiano,<br /> E rimetti a noi i nostri debiti<br /> Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.<br /> E non abbandonarci alla tentazione,<br /> Ma liberaci dal male. </p> </td></tr></tbody></table> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Standardization">Standardization</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=18" title="Edit section: Standardization"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">See also: <a href="/wiki/Limba_Sarda_Comuna" title="Limba Sarda Comuna">Limba Sarda Comuna</a></div> <p>Until 2001, there was not a unifying orthographic standard available for all the dialects of Sardinian, neither in the literary nor in the oral domain (one designed for the latter does not exist to this day). </p><p>After the <a href="/wiki/Middle_Ages" title="Middle Ages">Middle Ages</a>, where a certain orthographic uniformity can be observed, the only steps to provide the language with a single standard, called "illustrious Sardinian", were undertaken by such writers as Hieronimu Araolla, Ioan Mattheu Garipa and Matteo Madau, who had based their works on the model of medieval Sardinian.<sup id="cite_ref-552" class="reference"><a href="#cite_note-552"><span class="cite-bracket">[</span>535<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-553" class="reference"><a href="#cite_note-553"><span class="cite-bracket">[</span>536<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> However, attempts to formalise and spread this orthography would be hindered by the Iberian and later Savoyard authorities.<sup id="cite_ref-554" class="reference"><a href="#cite_note-554"><span class="cite-bracket">[</span>537<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The dialectally fragmented nature of the language is such that it is popularly contended that Sardinian is divided into two or more groups, which have provided themselves with a series of traditional orthographies already, albeit with many changes over the time. While this belief is not grounded on linguistic considerations, it is however motivated by political and social reasons.<sup id="cite_ref-:1_531-1" class="reference"><a href="#cite_note-:1-531"><span class="cite-bracket">[</span>514<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:3_534-1" class="reference"><a href="#cite_note-:3-534"><span class="cite-bracket">[</span>517<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:4_538-1" class="reference"><a href="#cite_note-:4-538"><span class="cite-bracket">[</span>521<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:5_539-1" class="reference"><a href="#cite_note-:5-539"><span class="cite-bracket">[</span>522<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:6_540-1" class="reference"><a href="#cite_note-:6-540"><span class="cite-bracket">[</span>523<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:7_541-1" class="reference"><a href="#cite_note-:7-541"><span class="cite-bracket">[</span>524<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-:2_532-1" class="reference"><a href="#cite_note-:2-532"><span class="cite-bracket">[</span>515<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>In addition to the orthographies commonly referred to as "Logudorese" and "Campidanese", the Nuorese orthography, the Arborense one and even those restricted to individual towns were also developed, sometimes finding common ground with some general rules, such as those required by the Ozieri Award.<sup id="cite_ref-555" class="reference"><a href="#cite_note-555"><span class="cite-bracket">[</span>538<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> It is often the case, however, that speakers who are not commonly taught the Sardinian language and are thus literate only in Italian, for lack of a bilingual education, transcribe their local spelling following rules pertaining to the latter rather than the former.<sup id="cite_ref-:22_556-0" class="reference"><a href="#cite_note-:22-556"><span class="cite-bracket">[</span>539<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>However, some attempts have been made to introduce a single orthographic form for administrative purposes over the recent decades; said form does not aim to refer to morphology and syntax, which is already fairly homogeneous,<sup id="cite_ref-557" class="reference"><a href="#cite_note-557"><span class="cite-bracket">[</span>540<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> but concerns itself primarily with spelling. </p><p>To allow for an effective implementation of the provisions on the language, as per the regional law no. 26/1997 and the national law no. 482/1999, the Sardinian Autonomous Region arranged for a commission of experts to elaborate a standard capable of overcoming the hurdle posed by the dialectal differences and thereby providing a unified writing system. A first proposal (the LSU: <i>Limba Sarda Unificada</i>, published on 28 February 2001) was tabled, which identified a model language of reference (based on the analysis of local varieties of Sardinian and on the selection of the most representative and compatible models) so as to guarantee the necessary characteristics of certainty, coherence, univocity, and supra-local diffusion. The people appointed for the task were <a href="/wiki/Eduardo_Blasco_Ferrer" title="Eduardo Blasco Ferrer">Eduardo Blasco Ferrer</a>, Roberto Bolognesi, Diego Salvatore Corraine, Ignazio Delogu, Antonietta Dettori, Giulio Paulis, Massimo Pittau, Tonino Rubattu, Leonardo Sole, Heinz Jürgen Wolf, and Matteo Porru acting as the Committee's secretary. This study, although scientifically valid, has never been adopted at an institutional level: critics argued that it was an "artificial" system "imposed" on Sardinian speakers.<sup id="cite_ref-558" class="reference"><a href="#cite_note-558"><span class="cite-bracket">[</span>541<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>Nevertheless, the LSU would act as a springboard for a subsequent drafting proposal, this time drawn by a new Committee composed of <a href="/wiki/Giulio_Angioni" title="Giulio Angioni">Giulio Angioni</a>, Roberto Bolognesi, Manlio Brigaglia, <a href="/wiki/Michel_Contini" title="Michel Contini">Michel Contini</a>, Diego Corraine, Giovanni Lupinu, Anna Oppo, Giulio Paulis, Maria Teresa Pinna Catte and Mario Puddu. The new project continued to be worked on, going by the name of LSC (<i><a href="/wiki/Limba_Sarda_Comuna" title="Limba Sarda Comuna">Limba Sarda Comuna</a></i>). The new experimental standard proposal, published in 2006, was characterised by taking the <i>mesania</i> (transitional) varieties as reference,<sup id="cite_ref-559" class="reference"><a href="#cite_note-559"><span class="cite-bracket">[</span>542<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and welcoming elements of the spoken language so as to be perceived as a more "natural" mediation; it also ensured that the common orthography would be provided with the characteristics of over-dialectality and supra-municipality, while being open to integrating the phonetic peculiarities of the local variants.<sup id="cite_ref-560" class="reference"><a href="#cite_note-560"><span class="cite-bracket">[</span>543<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> Despite this, there was some criticism for this norm as well, both by those who proposed amendments to improve it,<sup id="cite_ref-561" class="reference"><a href="#cite_note-561"><span class="cite-bracket">[</span>544<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-562" class="reference"><a href="#cite_note-562"><span class="cite-bracket">[</span>545<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and by those who preferred to insist with the idea of dividing Sardinian into two macro-variants with their own separate orthographies.<sup id="cite_ref-563" class="reference"><a href="#cite_note-563"><span class="cite-bracket">[</span>546<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The Sardinian Regional Government, with the resolution of the Regional Council n. 16/14 of 18 April 2006 "Limba Sarda Comuna. Adoption of the reference standards of an experimental nature for the written language output of the Regional Administration", has experimentally adopted the LSC as the official orthography for the acts and documents issued by the Region of Sardinia (even if, as per Article 8 of the national Law no. 482/99, only the text written in Italian has legal value), giving citizens the right to write to the Public Administration in their own variety and establishing the regional language desk <i>Ufitziu de sa Limba Sarda</i>. The resolution does not aim to impose the guide and further notes that it is "open to integrations" and that "all solutions are of equal linguistic value". </p><p>In the following years, the Region has abided by the LSC standard in the translation of many documents and resolutions and in many other areas. In addition, the LSC standard has been adopted on a voluntary basis by many other institutions, schools and media, often in a complementary manner with orthographic norms closer to the local spelling. Regarding these uses, a percentage estimate was made, considering only the projects financed or co-financed by the Region for the diffusion of the Sardinian language in the municipal and supra-municipal language offices, for the teaching in schools and the media from 2007 to 2013.<sup id="cite_ref-:8_564-0" class="reference"><a href="#cite_note-:8-564"><span class="cite-bracket">[</span>547<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The monitoring, by the Sardinian Language and Culture Service of the Department of Public Education, was published on the website of the Sardinian Autonomous Region in April 2014. Regarding the school projects financed in 2013, for example, it appears that there was a clear preference, in schools, for the use of the LSC orthographic standard together with a local spelling (51%), compared to the exclusive use of the LSC (11%) or the exclusive use of a local spelling (33%).<sup id="cite_ref-:8_564-1" class="reference"><a href="#cite_note-:8-564"><span class="cite-bracket">[</span>547<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>On the other hand, regarding the editorial projects in Sardinian language in the regional media, financed by the Region in 2012, we find a greater presence of the LSC (which could derive from a reward of 2 points in the formation of the rankings to take funding, a reward that was not present in the notice for schools). According to those data, it appears that 35% of textual production in media projects was in LSC, 35% in LSC and in local spellings and 25% in local spellings only.<sup id="cite_ref-:8_564-2" class="reference"><a href="#cite_note-:8-564"><span class="cite-bracket">[</span>547<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>The local language offices, co-financed by the Regional Government, in 2012 used LSC in 50% of their writing, LSC together with local spelling for 9% and local spellings for 41%.<sup id="cite_ref-:8_564-3" class="reference"><a href="#cite_note-:8-564"><span class="cite-bracket">[</span>547<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>A recent research on the use of the LSC orthography in schools, carried out in the municipality of <a href="/wiki/Orosei" title="Orosei">Orosei</a>, showed that the students of the local middle school had no problem using that standard despite the fact that the Sardinian they spoke was partly different. No pupil rejected it or considered it "artificial", a thing that proved its validity as a didactic tool. The results were first presented in 2016 and published in an article in 2021.<sup id="cite_ref-565" class="reference"><a href="#cite_note-565"><span class="cite-bracket">[</span>548<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup id="cite_ref-566" class="reference"><a href="#cite_note-566"><span class="cite-bracket">[</span>549<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Surnames,_given_names,_and_toponyms"><span id="Surnames.2C_given_names.2C_and_toponyms"></span>Surnames, given names, and toponyms</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=19" title="Edit section: Surnames, given names, and toponyms"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236090951"><div role="note" class="hatnote navigation-not-searchable">Main article: <a href="/wiki/Sardinian_surnames" title="Sardinian surnames">Sardinian surnames</a></div> <p>From the Sardinian language stem both the historical <a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Prenomi_sardi" class="extiw" title="it:Prenomi sardi">Sardinian given names</a>, which the natives used to confer on each other until contemporary times,<sup id="cite_ref-567" class="reference"><a href="#cite_note-567"><span class="cite-bracket">[</span>550<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> as well as most of the traditional surnames still common on the island. Sardinian place names have a very ancient history<sup id="cite_ref-568" class="reference"><a href="#cite_note-568"><span class="cite-bracket">[</span>551<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> and, in some cases, have originated a significant debate about their origins.<sup id="cite_ref-Sardinian_Toponymy_569-0" class="reference"><a href="#cite_note-Sardinian_Toponymy-569"><span class="cite-bracket">[</span>552<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="See_also">See also</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=20" title="Edit section: See also"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1259569809">.mw-parser-output .portalbox{padding:0;margin:0.5em 0;display:table;box-sizing:border-box;max-width:175px;list-style:none}.mw-parser-output .portalborder{border:1px solid var(--border-color-base,#a2a9b1);padding:0.1em;background:var(--background-color-neutral-subtle,#f8f9fa)}.mw-parser-output .portalbox-entry{display:table-row;font-size:85%;line-height:110%;height:1.9em;font-style:italic;font-weight:bold}.mw-parser-output .portalbox-image{display:table-cell;padding:0.2em;vertical-align:middle;text-align:center}.mw-parser-output .portalbox-link{display:table-cell;padding:0.2em 0.2em 0.2em 0.3em;vertical-align:middle}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .portalleft{clear:left;float:left;margin:0.5em 1em 0.5em 0}.mw-parser-output .portalright{clear:right;float:right;margin:0.5em 0 0.5em 1em}}</style><ul role="navigation" aria-label="Portals" class="noprint portalbox portalborder portalright"> <li class="portalbox-entry"><span class="portalbox-image"><span class="mw-image-border noviewer" typeof="mw:File"><span><img alt="flag" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/03/Flag_of_Italy.svg/32px-Flag_of_Italy.svg.png" decoding="async" width="32" height="21" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/03/Flag_of_Italy.svg/48px-Flag_of_Italy.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/03/Flag_of_Italy.svg/64px-Flag_of_Italy.svg.png 2x" data-file-width="1500" data-file-height="1000" /></span></span></span><span class="portalbox-link"><a href="/wiki/Portal:Italy" title="Portal:Italy">Italy portal</a></span></li><li class="portalbox-entry"><span class="portalbox-image"><span class="noviewer" typeof="mw:File"><a href="/wiki/File:Globe_of_letters.svg" class="mw-file-description"><img alt="icon" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/de/Globe_of_letters.svg/28px-Globe_of_letters.svg.png" decoding="async" width="28" height="28" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/de/Globe_of_letters.svg/42px-Globe_of_letters.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/de/Globe_of_letters.svg/56px-Globe_of_letters.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="512" /></a></span></span><span class="portalbox-link"><a href="/wiki/Portal:Languages" class="mw-redirect" title="Portal:Languages">Languages portal</a></span></li></ul> <ul><li><a href="/wiki/Help:IPA/Sardinian" title="Help:IPA/Sardinian">Help:IPA/Sardinian</a></li> <li><a href="/wiki/Paleo-Sardinian_language" title="Paleo-Sardinian language">Paleo-Sardinian language</a></li> <li><a href="/wiki/Southern_Romance_languages" title="Southern Romance languages">Southern Romance</a></li> <li>Traditional writing forms of Sardinian: <a href="/wiki/Logudorese_dialect" class="mw-redirect" title="Logudorese dialect">Logudorese</a>, <a href="/wiki/Campidanese_dialect" class="mw-redirect" title="Campidanese dialect">Campidanese</a></li> <li>Non-Sardinian languages spoken on Sardinia: <a href="/wiki/Sassarese_language" title="Sassarese language">Sassarese</a>, <a href="/wiki/Gallurese_dialect" class="mw-redirect" title="Gallurese dialect">Gallurese</a>, <a href="/wiki/Algherese_dialect" title="Algherese dialect">Algherese</a>, <a href="/wiki/Ligurian_language_(Romance)" class="mw-redirect" title="Ligurian language (Romance)">Tabarchino</a></li> <li><a href="/wiki/Sardinian_surnames" title="Sardinian surnames">Sardinian surnames</a></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="References">References</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=21" title="Edit section: References"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Notes">Notes</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=22" title="Edit section: Notes"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1239543626">.mw-parser-output .reflist{margin-bottom:0.5em;list-style-type:decimal}@media screen{.mw-parser-output .reflist{font-size:90%}}.mw-parser-output .reflist .references{font-size:100%;margin-bottom:0;list-style-type:inherit}.mw-parser-output .reflist-columns-2{column-width:30em}.mw-parser-output .reflist-columns-3{column-width:25em}.mw-parser-output .reflist-columns{margin-top:0.3em}.mw-parser-output .reflist-columns ol{margin-top:0}.mw-parser-output .reflist-columns li{page-break-inside:avoid;break-inside:avoid-column}.mw-parser-output .reflist-upper-alpha{list-style-type:upper-alpha}.mw-parser-output .reflist-upper-roman{list-style-type:upper-roman}.mw-parser-output .reflist-lower-alpha{list-style-type:lower-alpha}.mw-parser-output .reflist-lower-greek{list-style-type:lower-greek}.mw-parser-output .reflist-lower-roman{list-style-type:lower-roman}</style><div class="reflist reflist-lower-roman"> </div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1239543626"><div class="reflist"> <div class="mw-references-wrap mw-references-columns"><ol class="references"> <li id="cite_note-99"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-99">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Pope_Symmachus" title="Pope Symmachus">Pope Symmachus</a> (498–514 C.E.), a Sardinian by birth, described himself as <i>ex paganitate veniens</i>, "coming from a pagan land". <a href="/wiki/Pope_Gregory_I" title="Pope Gregory I">Gregory the Great</a> (590–614 C.E.) reproached the people of <a href="/wiki/Barbagia" title="Barbagia">Barbagia</a> for still worshipping stone and wooden idols (Wagner 1951: 73).</span> </li> <li id="cite_note-101"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-101">^</a></b></span> <span class="reference-text">"<span title="Latin-language text"><i lang="la">Fallacissimum genus esse Phoenicum omnia monumenta vetustatis atque omnes historiae nobis prodiderunt. ab his orti Poeni multis Carthaginiensium rebellionibus, multis violatis fractisque foederibus nihil se degenerasse docuerunt. A Poenis admixto Afrorum genere Sardi non deducti in Sardiniam atque ibi constituti, sed amandati et repudiati coloni. [...] Neque ego, cum de vitiis gentis loquor, neminem excipio; sed a me est de universo genere dicendum, in quo fortasse aliqui suis moribus et humanitate stirpis ipsius et gentis vitia vicerunt. magnam quidem esse partem sine fide, sine societate et coniunctione nominis nostri res ipsa declarat. quae est enim praeter Sardiniam provincia quae nullam habeat amicam populo Romano ac liberam civitatem? Africa ipsa parens illa Sardiniae, quae plurima et acerbissima cum maioribus nostris bella gessit.</i></span>" <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1238218222">.mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit;word-wrap:break-word}.mw-parser-output .citation q{quotes:"\"""\"""'""'"}.mw-parser-output .citation:target{background-color:rgba(0,127,255,0.133)}.mw-parser-output .id-lock-free.id-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/65/Lock-green.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .id-lock-limited.id-lock-limited a,.mw-parser-output .id-lock-registration.id-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .id-lock-subscription.id-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Lock-red-alt-2.svg")right 0.1em center/9px no-repeat}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Wikisource-logo.svg")right 0.1em center/12px no-repeat}body:not(.skin-timeless):not(.skin-minerva) .mw-parser-output .id-lock-free a,body:not(.skin-timeless):not(.skin-minerva) .mw-parser-output .id-lock-limited a,body:not(.skin-timeless):not(.skin-minerva) .mw-parser-output .id-lock-registration a,body:not(.skin-timeless):not(.skin-minerva) .mw-parser-output .id-lock-subscription a,body:not(.skin-timeless):not(.skin-minerva) .mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background-size:contain;padding:0 1em 0 0}.mw-parser-output .cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:none;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;color:var(--color-error,#d33)}.mw-parser-output .cs1-visible-error{color:var(--color-error,#d33)}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#085;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-kern-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right{padding-right:0.2em}.mw-parser-output .citation .mw-selflink{font-weight:inherit}@media screen{.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}html.skin-theme-clientpref-night .mw-parser-output .cs1-maint{color:#18911f}}@media screen and (prefers-color-scheme:dark){html.skin-theme-clientpref-os .mw-parser-output .cs1-maint{color:#18911f}}</style><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.thelatinlibrary.com/cicero/scauro.shtml">"Cicero: Pro Scauro"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Cicero%3A+Pro+Scauro&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.thelatinlibrary.com%2Fcicero%2Fscauro.shtml&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> ("All the monuments of the ancients and all histories have handed down to us the tradition that the nation of the Phoenicians is the most treacherous of all nations. The Poeni, who are descended from them, have proved by many rebellions of the Carthaginians, and very many broken and violated treaties, that they have in no respect degenerated from them. The Sardinians, who are sprung from the Poeni, with an admixture of African blood, were not led into Sardinia as colonists and established there, but are rather a tribe who were draughted off, and put there to get rid of them. Nor indeed, when I speak of the vices of the nation, do I except no one. But I am forced to speak generally of the entire race; in which, perhaps, some individuals by their own civilized habits and natural humanity have got the better of the vices of their family and nation. That the greater part of the nation is destitute of faith, destitute of any community and connection with our name, the facts themselves plainly show. For what province is there besides Sardinia which has not one city in it on friendly terms with the Roman people, not one free city? Africa itself is the parent of Sardinia, which has waged many most bitter wars against our ancestors." Translation by C. D. Yonge, B. A. London. Henry G. Bohn, York Street, Covent Garden. 1856, <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/">"Perseus Digital Library"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Perseus+Digital+Library&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.perseus.tufts.edu%2Fhopper%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span>)</span> </li> <li id="cite_note-127"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-127">^</a></b></span> <span class="reference-text">As <a href="/wiki/Ludovico_Antonio_Muratori" title="Ludovico Antonio Muratori">Ludovico Antonio Muratori</a> noted, "<span title="Latin-language text"><i lang="la">Potissimum vero ad usurpandum in scriptis Italicum idioma gentem nostram fuisse adductam puto finitimarum exemplo, Provincialium, Corsorum atque Sardorum</i></span>" ("In reality, I believe that our people [Italians] have been induced to employ the Italian language for writing by following the example of our neighbours, the Provençals, the Corsicans and the Sardinians") and "<span title="Latin-language text"><i lang="la">Sardorum quoque et Corsorum exemplum memoravi Vulgari sua Lingua utentium, utpote qui Italis preivisse in hoc eodem studio videntur</i></span>" ("Moreover, I made reference to the example of the Sardinians and the Corsicans, who used their own vulgar language, as being those who preceded the Italians in such regard"). Antonio, Ludovico Antonio (1739). <i>Antiquitates Italicae Moedii Evi</i>, Mediolani, t. 2, col.1049</span> </li> <li id="cite_note-198"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-198">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Incipit" title="Incipit">Incipit</a> to "Lettera al Maestro" in <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFInes_Loi_Corvetto1993" class="citation book cs1">Ines Loi Corvetto (1993). <i>La Sardegna e la Corsica</i>. Torino: UTET.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna+e+la+Corsica&rft.place=Torino&rft.pub=UTET&rft.date=1993&rft.au=Ines+Loi+Corvetto&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFHieronimu_Araolla1915" class="citation book cs1">Hieronimu Araolla (1915). Max Leopold Wagner (ed.). <i>Die Rimas Spirituales Von Girolamo Araolla. Nach Dem Einzigen Erhaltenen Exemplar Der Universitätsbibliothek in Cagliari</i>. Princeton University. p. 76.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Die+Rimas+Spirituales+Von+Girolamo+Araolla.+Nach+Dem+Einzigen+Erhaltenen+Exemplar+Der+Universit%C3%A4tsbibliothek+in+Cagliari&rft.pages=76&rft.pub=Princeton+University&rft.date=1915&rft.au=Hieronimu+Araolla&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span>: <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Semper happisi desiggiu, Illustrissimu Segnore, de magnificare, & arrichire sa limba nostra Sarda; dessa matessi manera qui sa naturale insoro tottu sas naciones dessu mundu hant magnificadu & arrichidu; comente est de vider per isos curiosos de cuddas.</i></span></span> </li> <li id="cite_note-204"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-204">^</a></b></span> <span class="reference-text">Jacinto Arnal de Bolea (1636), El Forastero, Antonio Galcerin editor, Cagliari – "....ofreciéndonos a la vista la insigne ciudad de Càller, corte que me dixeron era de aquel reino. ....La hermosura de las damas, el buen gusto de su alino, lo prendido y bien saconado de lo curioso-dandole vida con mil donaires-, la grandeza en los titulos, el lucimientos en los cavalleros, el concurso grande de la nobleza y el agasajo para un forastero no os los podrà zifrar mi conocimiento. Basta para su alavanza el deciros que alcuna vez, con olvido en mi peregrinaciò y con descuido en mis disdichas, discurria por los templos no estrano y por las calles no atajado, me hallava con evidencias grandes que era aquel sitio el alma de Madrid, que con tanta urbanidad y cortesìa se exercitavan en sus nobles correspondencias"</span> </li> <li id="cite_note-211"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-211">^</a></b></span> <span class="reference-text">"In this Roman Court, having come into possession of a book in Italian, a new edition […] I have translated it into Sardinian to give news of it to the devotees of my homeland who are eager to know these legends. I have translated them into Sardinian, rather than into another language, out of love for the people […] who did not need an interpreter to enunciate them, and also because the Sardinian language is noble by virtue of its participation in Latinity, since no language spoken is as close to classical Latin as Sardinian. […] Since, if the Italian language is much appreciated, and if among all the vernacular languages is in first place for having much followed in the footsteps of Latin, no less should the Sardinian language be appreciated considering that it is not only a relative of Latin, but is largely straightforward Latin. […] And even if this were not so, it is sufficient reason to write in Sardinian to see that all nations write and print books in their natural language, boasting of having history and moral subjects written in the vernacular, so that all may benefit from them. And since the Sardinian Latin language is as clear and intelligible (when written, and pronounced as it should be), if not even more so, than the vulgar ones, since the Italians, and Spaniards, and all those who practice Latin in general understand it." Original text: "<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Sendemi vennidu à manos in custa Corte Romana vnu Libru in limba Italiana, nouamente istampadu, […] lu voltao in limba Sarda pro dare noticia de cuddas assos deuotos dessa patria mia disijosos de tales legendas. Las apo voltadas in sardu menjus qui non-in atera limba pro amore de su vulgu […] qui non-tenjan bisonju de interprete pro bi-las decrarare, & tambene pro esser sa limba sarda tantu bona, quanta participat de sa latina, qui nexuna de quantas limbas si plàtican est tantu parente assa latina formale quantu sa sarda. […] Pro su quale si sa limba Italiana si preciat tantu de bona, & tenet su primu logu inter totas sas limbas vulgares pro esser meda imitadore dessa Latina, non-si diat preciare minus sa limba Sarda pusti non-solu est parente dessa Latina, pero ancora sa majore parte est latina vera. […] Et quando cussu non-esseret, est suficiente motiuu pro iscrier in Sardu, vider, qui totas sas nationes iscriven, & istampan libros in sas proprias limbas naturales in soro, preciandosi de tenner istoria, & materias morales iscritas in limba vulgare, pro qui totus si potan de cuddas aprofetare. Et pusti sa limba latina Sarda est clara & intelligibile (iscrita, & pronunciada comente conuenit) tantu & plus qui non-quale si querjat dessas vulgares, pusti sos Italianos, & Ispagnolos, & totu cuddos qui tenen platica de latinu la intenden medianamente.</i></span>" <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/details/bub_gb_pbBMjcSo_60C">Garipa, Ioan Matheu. <i>Legendariu de santas virgines, et martires de Iesu Crhistu</i>, 1627, Per Lodouicu Grignanu, Roma</a></span> </li> <li id="cite_note-247"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-247">^</a></b></span> <span class="reference-text">King <a href="/wiki/Charles_Emmanuel_III_of_Sardinia" class="mw-redirect" title="Charles Emmanuel III of Sardinia">Charles Emmanuel III of Sardinia</a>, Royal Note, 23 July 1760: "Dovendosi per tali insegnamenti (scuole inferiori) adoperare fra le lingue più colte quella che è meno lontana dal materno dialetto ed a un tempo la più corrispondente alle pubbliche convenienze, si è determinato di usare nelle scuole predette l'italiana, siccome quella appunto che non essendo più diversa dalla sarda di quello fosse la castigliana, poiché anzi la maggior parte dei sardi più colti già la possiede; resta altresì la più opportuna per maggiormente agevolare il commercio ed aumentare gli scambievoli comodi; ed i Piemontesi che verranno nel Regno, non avranno a studiare una nuova lingua per meglio abituarsi al servizio pubblico e dei sardi, i quali in tal modo potranno essere impiegati anche nel continente."</span> </li> <li id="cite_note-277"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-277">^</a></b></span> <span class="reference-text">In Spano's dedication to <a href="/wiki/Maria_Theresa_of_Austria_(1801%E2%80%931855)" class="mw-redirect" title="Maria Theresa of Austria (1801–1855)">Charles Albert's wife</a>, out of devotion to the new rulers, there are several passages in which the author sings the praises of the Savoyards and their cultural policies pursued in Sardinia, such as "It was destiny that the sweet Italian tongue, although born on the pleasant banks of the <a href="/wiki/Arno" title="Arno">Arno</a>, would one day also become rich heritage of the <a href="/wiki/Tirso_(river)" title="Tirso (river)">Tirso</a>'s inhabitants" (p. 5) and, formulating a vow of loyalty to the new dynasty of regents that followed the Spanish ones, "Sardinia owes so much to the most August HOUSE OF SAVOY, which, once the Hispanic domination had ceased, so wisely promoted the development of science, and also commanded during the middle of the last century, that Tuscan be made the language of the Dicasteries and public education" (p. 6). The Preface, entitled <i>Al giovanetto alunno</i>, states the intention, already common to Porru, to publish a work dedicated to the teaching of Italian, through the differences and similarities provided by another language more familiar to the Sardinian subjects.</span> </li> <li id="cite_note-280"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-280">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Una innovazione in materia di incivilimento della Sardegna e d'istruzione pubblica, che sotto vari aspetti sarebbe importantissima, si è quella di proibire severamente in ogni atto pubblico civile non meno che nelle funzioni ecclesiastiche, tranne le prediche, l'uso dei dialetti sardi, prescrivendo l'esclusivo impiego della lingua italiana. Attualmente in sardo si gettano i così detti pregoni o bandi; in sardo si cantano gl'inni dei Santi (<i>Goccius</i>), alcuni dei quali privi di dignità [...] È necessario inoltre scemare l'uso del dialetto sardo <i>[sic]</i> ed introdurre quello della lingua italiana anche per altri non men forti motivi; ossia per incivilire alquanto quella nazione, sì affinché vi siano più universalmente comprese le istruzioni e gli ordini del Governo,... sì finalmente per togliere una delle maggiori divisioni, che sono fra la Sardegna e i Regi stati di terraferma." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Baudi_di_Vesme1848" class="citation book cs1">Carlo Baudi di Vesme (1848). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=Ko83AAAAcAAJ"><i>Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna</i></a>. Dalla Stamperia Reale. pp. 49–51.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Considerazioni+politiche+ed+economiche+sulla+Sardegna&rft.pages=49-51&rft.pub=Dalla+Stamperia+Reale&rft.date=1848&rft.au=Carlo+Baudi+di+Vesme&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DKo83AAAAcAAJ&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-286"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-286">^</a></b></span> <span class="reference-text">Andrea Manca dell'Arca, an agronomist from Sassari (a city which, like most of Northern Sardinia, had been historically more exposed via Corsica to the Italian culture than the rest of the island) had so illustrated how Italian was still perceived by the locals: "Italian is as familiar to me as Latin, French or other foreign languages which one only partially learns through grammar study and the books, without fully mastering them" (<i>È tanto nativa per me la lingua italiana, come la latina, francese o altre forestiere che solo s'imparano in parte colla grammatica, uso e frequente lezione de' libri, ma non si possiede appieno</i>). <i>Ricordi di Santu Lussurgiu di Francesco Maria Porcu in Santu Lussurgiu dalle Origini alla "Grande Guerra"</i> – Grafiche editoriali Solinas – Nuoro, 2005</span> </li> <li id="cite_note-Fra-287"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Fra_287-0">^</a></b></span> <span class="reference-text">The introduction of Italian as a foreign language to the Sardinian villages is exemplified in a passage from the contemporary Francesco (<i><a href="/wiki/Francis_(given_name)" title="Francis (given name)">Frantziscu</a></i>) Masala's <i>Sa limba est s'istoria de su mundu; Condaghe de Biddafraigada</i> ("The language is the world's history; Biddafraigada's Condaghe"), Condaghes, p. 4: "A sos tempos de sa pitzinnìa, in bidda, totus chistionaiamus in limba sarda. In domos nostras no si faeddaiat atera limba. E deo, in sa limba nadìa, comintzei a connoscher totu sas cosas de su mundu. A sos ses annos, intrei in prima elementare e su mastru de iscola proibeit, a mie e a sos fedales mios, de faeddare in s'unica limba chi connoschiamus: depiamus chistionare in limba italiana, "<i>la lingua della Patria</i>", nos nareit, seriu seriu, su mastru de iscola. Gai, totus sos pitzinnos de 'idda, intraian in iscola abbistos e allirgos e nde bessian tontos e cari-tristos." ("When I was a little kid growing up in the village, we all used to speak in the Sardinian language. We did not speak any other language in our homes. And I began to know all the things of the world in the native language. At the age of six, I went to first grade and the school teacher forbade me as well as my peers to speak in the only language we knew: from that moment on, we only had to speak in Italian, "the language of the Fatherland", he told us seriously. Thus, the children of our village would come to school bright and happy, and walk out of school empty-headed and with a gloomy look on our faces.")</span> </li> <li id="cite_note-316"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-316">^</a></b></span> <span class="reference-text">Casula's reply to Anchisi, arguing in favour of Sardinian as the only means through which the island's "cultural reawakening" could be pursued, was never published in the newspaper <a href="/wiki/L%27Unione_Sarda" title="L'Unione Sarda">L'Unione Sarda</a>, whose editorial staff properly censored it in accordance with the regime's directives. The newspaper then justified itself in the following way, in a personal letter addressed to Casula on 12 September: "Your article could not be published because part of it clearly exalts the region too much. This is absolutely forbidden by the current provisions of the Head of Government's press office, which specifically state: 'In no way and for no reason does the region exist'. We are very sorry. However, we would ask you to redo the article by simply talking about your poetry in dialect [<i>sic</i>] without touching on this dangerous subject!" <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Casula" class="citation web cs1">Francesco Casula. <a rel="nofollow" class="external text" href="https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3400254.pdf">"Sa chistione de sa limba in Montanaru e oe"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. p. 66.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sa+chistione+de+sa+limba+in+Montanaru+e+oe&rft.pages=66&rft.au=Francesco+Casula&rft_id=https%3A%2F%2Fdialnet.unirioja.es%2Fdescarga%2Farticulo%2F3400254.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-366"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-366">^</a></b></span> <span class="reference-text">Istanza del Prof. A. Sanna sulla pronuncia della Facoltà di Lettere in relazione alla difesa del patrimonio etnico-linguistico sardo. Il prof.Antonio Sanna fa a questo proposito una dichiarazione: "Gli indifferenti problemi della scuola, sempre affrontati in Sardegna in torma empirica, appaiono oggi assai particolari e non risolvibili in un generico quadro nazionale; il tatto stesso che la scuola sia diventata scuola di massa comporta il rifiuto di una didattica inadeguata, in quanto basata sull'apprendimento concettuale attraverso una lingua, per molti aspetti estranea al tessuto culturale sardo. Poiché esiste un popolo sardo con una propria lingua dai caratteri diversi e distinti dall'italiano, ne discende che la lingua ufficiale dello Stato, risulta in effetti una lingua straniera, per di più insegnata con metodi didatticamente errati, che non tengono in alcun conto la lingua materna dei Sardi: e ciò con grave pregiudizio per un'efficace trasmissione della cultura sarda, considerata come sub-cultura. Va dunque respinto il tentativo di considerare come unica soluzione valida per questi problemi una forzata e artificiale forma di acculturazione dall'esterno, la quale ha dimostrato (e continua a dimostrare tutti) suoi gravi limiti, in quanto incapace di risolvere i problemi dell'isola. È perciò necessario promuovere dall'interno i valori autentici della cultura isolana, primo fra tutti quello dell'autonomia, e "provocare un salto di qualità senza un'acculturazione di tipo colonialistico, e il superamento cosciente del dislivello di cultura" (<a href="/wiki/Giovanni_Lilliu" title="Giovanni Lilliu">Lilliu</a>). La Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Cagliari, coerentemente con queste premesse con l'istituzione di una Scuola Superiore di Studi Sardi, è pertanto invitata ad assumere l'iniziativa di proporre alle autorità politiche della Regione Autonoma e dello Stato il riconoscimento della condizione di minoranza etnico-linguistica per la Sardegna e della lingua sarda come lingua <<nazionale>> della minoranza. È di conseguenza opportuno che si predispongano tutti i provvedimenti a livello scolastico per la difesa e conservazione dei valori tradizionali della lingua e della cultura sarda e, in questo contesto, di tutti i dialetti e le tradizioni culturali presenti in Sardegna (ci si intende riferire al Gallurese, al Sassarese, all'Algherese e al Ligure-Carlofortino). In ogni caso tali provvedimenti dovranno comprendere necessariamente, ai livelli minimi dell'istruzione, la partenza dell'insegnamento del sardo e dei vari dialetti parlati in Sardegna, l'insegnamento nella scuola dell'obbligo riservato ai Sardi o coloro che dimostrino un'adeguata conoscenza del sardo, o tutti quegli altri provvedimenti atti a garantire la conservazione dei valori tradizionali della cultura sarda. È bene osservare come, nel quadro della diffusa tendenza a livello internazionale per la difesa delle lingue delle minoranze minacciate, provvedimenti simili a quelli proposti sono presi in Svizzera per la minoranza ladina fin dal 1938 (48000 persone), in Inghilterra per il Galles, in Italia per le minoranze valdostana, slovena e ultimamente ladina (15000 persone), oltre che per quella tedesca; a proposito di queste ultime e specificamente in relazione al nuovo ordinamento scolastico alto-atesino. Il presidente del Consiglio on. Colombo, nel raccomandare ala Camera le modifiche da apportare allo Statuto della Regione Trentino-Alto Adige (il cosiddetto "pacchetto"), <<modifiche che non-escono dal concetto di autonomia indicato dalla Costituzione>>, ha ritenuto di dover sottolineare l'opportunità "che i giovani siano istruiti nella propria lingua materna da insegnanti appartenenti allo stesso gruppo linguistico"; egli inoltre aggiungeva che "solo eliminando ogni motivo di rivendicazione si crea il necessario presupposto per consentire alla scuola di svolgere la sua funzione fondamentale in un clima propizio per la migliore formazione degli allievi". Queste chiare parole del presidente del Consiglio ci consentono di credere che non-si voglia compiere una discriminazione nei confronti della minoranza sarda, ma anche per essa valga il principio enunciato dall'opportunità dell'insegnamento della lingua materna ad opera di insegnanti appartenenti allo stesso gruppo linguistico, onde consentire alla scuola di svolgere anche in Sardegna la sua funzione fondamentale in un clima propizio alla migliore formazione per gli allievi. Si chiarisce che tutto ciò non è sciovinismo né rinuncia a una cultura irrinunciabile, ma una civile e motivata iniziativa per realizzare in Sardegna una vera scuola, una vera rinascita, "in un rapporto di competizione culturale con lo stato (...) che arricchisce la Nazione" (Lilliu)". Il Consiglio unanime approva le istanze proposte dal prof. Sanna e invita le competenti autorità politiche a promuovere tutte le iniziative necessarie, sul piano sia scolastico che politico-economico, a sviluppare coerentemente tali principi, nel contempo acquisendo dati atti a mettere in luce il suesposto stato. Cagliari, 19 Febbraio 1971. <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPriamo_Farris2016" class="citation book cs1">Priamo Farris (2016). <i>Problemas e aficàntzias de sa pianificatzioni linguistica in Sardigna. Limba, Istòria, Sotziedadi / Problemi e prospettive della pianificazione linguistica in Sardegna. Lingua, Storia, Società</i>. Youcanprint.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Problemas+e+afic%C3%A0ntzias+de+sa+pianificatzioni+linguistica+in+Sardigna.+Limba%2C+Ist%C3%B2ria%2C+Sotziedadi+%2F+Problemi+e+prospettive+della+pianificazione+linguistica+in+Sardegna.+Lingua%2C+Storia%2C+Societ%C3%A0&rft.pub=Youcanprint&rft.date=2016&rft.au=Priamo+Farris&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-371"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-371">^</a></b></span> <span class="reference-text">"O sardu, si ses sardu e si ses bonu, / Semper sa limba tua apas presente: / No sias che isciau ubbidiente / Faeddende sa limba 'e su padronu. / Sa nassione chi peldet su donu / De sa limba iscumparit lentamente, / Massimu si che l'essit dae mente / In iscritura che in arrejonu. / Sa limba 'e babbos e de jajos nostros / No l'usades pius nemmancu in domo / Prite pobera e ruza la creides. / Si a iscola no che la jughides / Po la difunder menzus, dae como / Sezis dissardizende a fizos bostros." ("Oh Sardinian! If you are Sardinian and a good Sardinian as well, you should always keep your language etched in your mind: do not be like a submissive slave, speaking your master's language. The nation that loses the gift of its own language is fated to slowly fade out of existence, especially when it does not come to its mind anymore to write and speak. Not even at home is the language of our ancestors used anymore, for you consider it wretched and uncout. If you do not bring it to be taught in school so as to better spread its use, from now on you are going to be stripping the Sardinian identity out of your children.") In <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.poesias.it/poeti/piras_raimondo/sonetti/No_sias_isciau.rtf">"Piras, Raimondo. No sias isciau"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Piras%2C+Raimondo.+No+sias+isciau&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.poesias.it%2Fpoeti%2Fpiras_raimondo%2Fsonetti%2FNo_sias_isciau.rtf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-375"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-375">^</a></b></span> <span class="reference-text">Gavino Pau, in an article published on <a href="/wiki/La_Nuova_Sardegna" title="La Nuova Sardegna">La Nuova Sardegna</a> (18 aprile 1978, <i>Una lingua defunta da studiare a scuola</i> "A defunct language to be studied in school"), claimed that "per tutti l'italiano era un'altra lingua nella quale traducevamo i nostri pensieri che, irrefrenabili, sgorgavano in sardo" and went on to conclude that for the Sardinian language "abbiamo vissuto, per essa abbiamo sofferto, per essa viviamo e vivremo. Il giorno che essa morrà, moriremo anche noi come sardi." (cit. in <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGiovanni_Melis_Onnis2014" class="citation book cs1">Giovanni Melis Onnis (2014). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.limbasardasudsardigna.it/sar/images/Documenti/Didatica_e_Ainas/Fueddariu%20sardu%20campidanesu-italianu%20Melis.pdf"><i>Fueddariu sardu campidanesu-italianu</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Domus de Janas. p. Presentazione.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Fueddariu+sardu+campidanesu-italianu&rft.pages=Presentazione&rft.pub=Domus+de+Janas&rft.date=2014&rft.au=Giovanni+Melis+Onnis&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.limbasardasudsardigna.it%2Fsar%2Fimages%2FDocumenti%2FDidatica_e_Ainas%2FFueddariu%2520sardu%2520campidanesu-italianu%2520Melis.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span>)</span> </li> <li id="cite_note-414"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-414">^</a></b></span> <span class="reference-text">Similar dynamics led the <a href="/wiki/Irish_language" title="Irish language">Irish language</a> to be primarily spoken only in certain areas, known as <i><a href="/wiki/Gaeltacht" title="Gaeltacht">Gaeltacht</a></i> (Edwards J., <i>Language, society and identity</i>, Oxford, 1985)</span> </li> <li id="cite_note-525"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-525">^</a></b></span> <span class="reference-text">As opposed to the transitive use of <i>morrer</i> / <i>morri a...</i>, which means "to kill" instead. E.g.: <i>Pascale at mortu a tziu Bachis</i> ("Pascal has killed uncle Bachisio").</span> </li> </ol></div></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Citations">Citations</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=23" title="Edit section: Citations"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1239543626"><div class="reflist reflist-columns references-column-width" style="column-width: 30em;"> <ol class="references"> <li id="cite_note-1"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-1">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlkireRosen2010" class="citation book cs1">Alkire, Ti; Rosen, Carol (2010). <i>Romance languages: a Historical Introduction</i>. New York: <a href="/wiki/Cambridge_University_Press" title="Cambridge University Press">Cambridge University Press</a>. p. 3.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Romance+languages%3A+a+Historical+Introduction&rft.place=New+York&rft.pages=3&rft.pub=Cambridge+University+Press&rft.date=2010&rft.aulast=Alkire&rft.aufirst=Ti&rft.au=Rosen%2C+Carol&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Lubello-2"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Lubello_2-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Lubello_2-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Lubello_2-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Lubello_2-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLubello2016" class="citation book cs1">Lubello, Sergio (2016). <i>Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics</i>. <a href="/wiki/De_Gruyter" title="De Gruyter">De Gruyter</a>. p. 499.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+Di+Linguistica+Italiana%2C+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=499&rft.pub=De+Gruyter&rft.date=2016&rft.aulast=Lubello&rft.aufirst=Sergio&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-3"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-3">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAA._VV.2016" class="citation book cs1">AA. VV. (2016). <i>Calendario Atlante De Agostini 2017</i>. Novara: Istituto Geografico De Agostini. p. 230.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Calendario+Atlante+De+Agostini+2017&rft.place=Novara&rft.pages=230&rft.pub=Istituto+Geografico+De+Agostini&rft.date=2016&rft.au=AA.+VV.&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-parl-4"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-parl_4-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-parl_4-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-parl_4-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation cs2"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.parlamento.it/parlam/leggi/99482l.htm">"Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"</a>, <i>parlamento.it</i>, Italian Parliament</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=parlamento.it&rft.atitle=Norme+in+materia+di+tutela+delle+minoranze+linguistiche+storiche&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.parlamento.it%2Fparlam%2Fleggi%2F99482l.htm&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Legge_Regionale_15_ottobre_1997-5"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Legge_Regionale_15_ottobre_1997_5-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Legge_Regionale_15_ottobre_1997_5-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Legge_Regionale_15_ottobre_1997_5-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20210226213750/http://www.regione.sardegna.it/j/v/86?v=9&c=72&file=1997026">"Legge Regionale 15 ottobre 1997, n. 26"</a>. Regione autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.regione.sardegna.it/j/v/86?v=9&c=72&file=1997026">the original</a> on 26 February 2021<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">15 June</span> 2018</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Legge+Regionale+15+ottobre+1997%2C+n.+26&rft.pub=Regione+autonoma+della+Sardegna+%E2%80%93+Regione+Aut%C3%B2noma+de+Sardigna&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.regione.sardegna.it%2Fj%2Fv%2F86%3Fv%3D9%26c%3D72%26file%3D1997026&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Legge_Regionale_3_Luglio_2018-6"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Legge_Regionale_3_Luglio_2018_6-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Legge_Regionale_3_Luglio_2018_6-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.regione.sardegna.it/j/v/2604?s=374982&v=2&c=93175&t=1&anno=">"Legge Regionale 3 Luglio 2018, n. 22"</a>. Regione autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Legge+Regionale+3+Luglio+2018%2C+n.+22&rft.pub=Regione+autonoma+della+Sardegna+%E2%80%93+Regione+Aut%C3%B2noma+de+Sardigna&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.regione.sardegna.it%2Fj%2Fv%2F2604%3Fs%3D374982%26v%3D2%26c%3D93175%26t%3D1%26anno%3D&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-7"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-7">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMassimo_Pittau2005" class="citation book cs1">Massimo Pittau (2005). <i>Grammatica del sardo illustre</i>. Sassari: Carlo Delfino Editore.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Grammatica+del+sardo+illustre&rft.place=Sassari&rft.pub=Carlo+Delfino+Editore&rft.date=2005&rft.au=Massimo+Pittau&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-8"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-8">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Corda1994" class="citation book cs1">Francesco Corda (1994). <i>Grammatica moderna del sardo logudorese: con una proposta ortografica, elementi di metrica e un glossario</i>. Cagliari: Edizioni della Torre.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Grammatica+moderna+del+sardo+logudorese%3A+con+una+proposta+ortografica%2C+elementi+di+metrica+e+un+glossario&rft.place=Cagliari&rft.pub=Edizioni+della+Torre&rft.date=1994&rft.au=Francesco+Corda&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-9"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-9">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAntonio_Lepori1979" class="citation book cs1">Antonio Lepori (1979). <i>Prontuario di grammatica sarda: variante campidanese</i>. Cagliari: Litografia C.U.E.C.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Prontuario+di+grammatica+sarda%3A+variante+campidanese&rft.place=Cagliari&rft.pub=Litografia+C.U.E.C.&rft.date=1979&rft.au=Antonio+Lepori&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-10"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-10">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://academiadesusardu.files.wordpress.com/2009/07/arregulas.pdf">"Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de sa norma campidanesa de sa lìngua sarda"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Quartu S. Elena: Alfa Editrice. 2009.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Arr%C3%A8gulas+po+ortografia%2C+fon%C3%A8tica%2C+morfologia+e+fuedd%C3%A0riu+de+sa+norma+campidanesa+de+sa+l%C3%ACngua+sarda&rft.place=Quartu+S.+Elena&rft.pub=Alfa+Editrice&rft.date=2009&rft_id=https%3A%2F%2Facademiadesusardu.files.wordpress.com%2F2009%2F07%2Farregulas.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-11"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-11">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBartolomeo_Porcheddu2012" class="citation book cs1">Bartolomeo Porcheddu (2012). <i>Grammàtica de sa limba sarda comuna</i>. Ossi: LogoSardigna.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Gramm%C3%A0tica+de+sa+limba+sarda+comuna&rft.place=Ossi&rft.pub=LogoSardigna&rft.date=2012&rft.au=Bartolomeo+Porcheddu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Sardegna_Cultura-12"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Sardegna_Cultura_12-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Sardegna_Cultura_12-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20230705061441/http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_108_20090205122432.pdf">"Limba Sarda Comuna. Normas linguìsticas de referèntzia a caràtere isperimentale pro sa limba sarda iscrita de s'Amministratzione regionale"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Regione Autonoma della Sardegna. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.sardegnacultura.it/documenti/7_108_20090205122432.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 5 July 2023<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">1 November</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Limba+Sarda+Comuna.+Normas+lingu%C3%ACsticas+de+refer%C3%A8ntzia+a+car%C3%A0tere+isperimentale+pro+sa+limba+sarda+iscrita+de+s%27Amministratzione+regionale&rft.pub=Regione+Autonoma+della+Sardegna&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.sardegnacultura.it%2Fdocumenti%2F7_108_20090205122432.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-13"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-13">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://en.wal.unesco.org/languages/sardinian">"Sardinian"</a>. <i>UNESCO WAL</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">2 October</span> 2024</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=UNESCO+WAL&rft.atitle=Sardinian&rft_id=https%3A%2F%2Fen.wal.unesco.org%2Flanguages%2Fsardinian&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-14"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-14">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Tagliavini1982" class="citation book cs1">Carlo Tagliavini (1982). <i>Le origini delle lingue neolatine</i>. Bologna: Patron. p. 122.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+origini+delle+lingue+neolatine&rft.place=Bologna&rft.pages=122&rft.pub=Patron&rft.date=1982&rft.au=Carlo+Tagliavini&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-15"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-15">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFHenriette_Walter1994" class="citation book cs1">Henriette Walter (1994). <i>L'Aventure des langues en Occident</i>. Paris: Robert Laffont. p. 158.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27Aventure+des+langues+en+Occident&rft.place=Paris&rft.pages=158&rft.pub=Robert+Laffont&rft.date=1994&rft.au=Henriette+Walter&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-16"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-16">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation encyclopaedia cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.britannica.com/topic/Romance-languages">"Romance languages"</a>. <i>Encyclopedia Britannica</i>. 4 December 2023. <q>...if the Romance languages are compared with Latin, it is seen that by most measures Sardinian and Italian are least differentiated.</q></cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Romance+languages&rft.btitle=Encyclopedia+Britannica&rft.date=2023-12-04&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.britannica.com%2Ftopic%2FRomance-languages&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-17"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-17">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAntonio_Mele,_Edoardo_Murgia2015" class="citation book cs1">Antonio Mele, Edoardo Murgia (2015). <i>Termini prelatini della lingua sarda tuttora vivi nell'uso</i>. Olzai: Ilienses.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Termini+prelatini+della+lingua+sarda+tuttora+vivi+nell%27uso&rft.place=Olzai&rft.pub=Ilienses&rft.date=2015&rft.au=Antonio+Mele%2C+Edoardo+Murgia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-18"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-18">^</a></b></span> <span class="reference-text">Mereu, D. (2020). Cagliari Sardinian. Journal of the International Phonetic Association, 50(3), 389–405. doi:10.1017/S0025100318000385</span> </li> <li id="cite_note-19"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-19">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation book cs1"><i>The Oxford guide to the Romance languages</i>. Oxford: Oxford University Press. 2016. p. 272.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Oxford+guide+to+the+Romance+languages&rft.place=Oxford&rft.pages=272&rft.pub=Oxford+University+Press&rft.date=2016&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-20"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-20">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Il più caratteristico degli idiomi neolatini, di gran lunga più caratteristico del ladino o del franco-provenzale." ("The most characteristic of the Neo-Latin languages, by far more characteristic than Ladin or Franco-Provençal.") <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMatteo_Bartoli1903" class="citation book cs1"><a href="/wiki/Matteo_Bartoli" title="Matteo Bartoli">Matteo Bartoli</a> (1903). <i>"Un po' di sardo" in Archeografo triestino, vol. I, serie III</i>. Trieste.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=%22Un+po%27+di+sardo%22+in+Archeografo+triestino%2C+vol.+I%2C+serie+III&rft.place=Trieste&rft.date=1903&rft.au=Matteo+Bartoli&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span><span class="cs1-maint citation-comment"><code class="cs1-code">{{<a href="/wiki/Template:Cite_book" title="Template:Cite book">cite book</a>}}</code>: CS1 maint: location missing publisher (<a href="/wiki/Category:CS1_maint:_location_missing_publisher" title="Category:CS1 maint: location missing publisher">link</a>)</span></span> </li> <li id="cite_note-sartreccani-21"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-sartreccani_21-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-sartreccani_21-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">"Da G. I. Ascoli in poi, tutti i linguisti sono concordi nell'assegnare al sardo un posto particolare fra gl'idiomi neolatini per i varî caratteri che lo distinguono non-solo dai dialetti italiani, ma anche dalle altre lingue della famiglia romanza, e che appaiono tanto nella fonetica, quanto nella morfologia e nel lessico." ("From G. I. Ascoli onwards, all linguists agree in giving Sardinian a special place among the neo-Latin languages because of the various characteristics that distinguish it not only from the Italian dialects, but also from the other languages of the Romance family, and that appear as much in its phonetics as in its morphology and lexicon.") Almagia, Roberto; Cortesi, Fabrizio; Salfi, Mario; Sera, Gioacchino; Taramelli, Antonio; Momigliano, Arnaldo; Ciasca, Raffaele; Bottiglioni, Gino; Garzia, Raffa; Gabriel, Gavino; Brunelli, Enrico; Vardabasso, Silvio (1936). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.treccani.it/enciclopedia/sardegna_%28Enciclopedia-Italiana%29/"><i>Sardegna</i> in <i>Enciclopedia Italiana</i></a>, <a href="/wiki/Treccani" title="Treccani">Treccani</a>, "Parlari".</span> </li> <li id="cite_note-22"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-22">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Il Sardo ha una sua speciale fisionomia ed individualità che lo rende, in certo qual modo, il più caratteristico degli idiomi neolatini; e questa speciale individualità del Sardo, come lingua di tipo arcaico e con una fisionomia inconfondibile, traspare già fin dai più antichi testi." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Tagliavini1982" class="citation book cs1">Carlo Tagliavini (1982). <i>Le origini delle lingue neolatine</i>. Bologna: Patron. p. 388.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+origini+delle+lingue+neolatine&rft.place=Bologna&rft.pages=388&rft.pub=Patron&rft.date=1982&rft.au=Carlo+Tagliavini&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-23"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-23">^</a></b></span> <span class="reference-text">Lai, Rosangela. 2018. "Language Planning and Language Policy in Sardinia". Language Problems & Language Planning. 42(1): 70–88. ISSN: 0272-2690, E-ISSN: 1569-9889 DOI: <a rel="nofollow" class="external free" href="https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai">https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai</a>, pp. 70–71</span> </li> <li id="cite_note-24"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-24">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.unesco.it/it/temi-in-evidenza/educazione/lunesco-e-la-diversita-linguistica-il-caso-dellitalia/">L'UNESCO e la diversità linguistica. Il caso dell'Italia</a></span> </li> <li id="cite_note-25"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-25">^</a></b></span> <span class="reference-text">"With some 1,6 million speakers, Sardinia is the largest minority language in Italy. Sardinians form an ethnic minority since they show a strong awareness of being an indigenous group with a language and a culture of their own. Although Sardinian appears to be recessive in use, it is still spoken and understood by a majority of the population on the island." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFKurt_Braunmüller,_Gisella_Ferraresi2003" class="citation book cs1">Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003). <i>Aspects of multilingualism in European language history</i>. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 238.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Aspects+of+multilingualism+in+European+language+history&rft.place=Amsterdam%2FPhiladelphia&rft.pages=238&rft.pub=University+of+Hamburg.+John+Benjamins+Publishing+Company&rft.date=2003&rft.au=Kurt+Braunm%C3%BCller%2C+Gisella+Ferraresi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-26"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-26">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Nel 1948 la Sardegna diventa, anche per le sue peculiarità linguistiche, Regione Autonoma a statuto speciale. Tuttavia a livello politico, ufficiale, non cambia molto per la minoranza linguistica sarda, che, con circa 1,2 milioni di parlanti, è la più numerosa tra tutte le comunità alloglotte esistenti sul territorio italiano." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFWolftraud_De_Concini2003" class="citation book cs1">Wolftraud De Concini (2003). <i>Gli altri d'Italia: minoranze linguistiche allo specchio</i>. Pergine Valsugana: Comune. p. 196.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Gli+altri+d%27Italia%3A+minoranze+linguistiche+allo+specchio&rft.place=Pergine+Valsugana&rft.pages=196&rft.pub=Comune&rft.date=2003&rft.au=Wolftraud+De+Concini&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-lu1-27"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-lu1_27-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-lu1_27-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">"Sebbene in continua diminuzione, i sardi costituiscono tuttora la più grossa minoranza linguistica dello stato italiano con ca. 1.000.000 di parlanti stimati (erano 1.269.000 secondo le stime basate sul censimento del 2001)". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Lubello2016" class="citation book cs1">Sergio Lubello (2016). <i>Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter. p. 499.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+Di+Linguistica+Italiana%2C+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=499&rft.pub=De+Gruyter&rft.date=2016&rft.au=Sergio+Lubello&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-28"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-28">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20181016024333/http://www.minoranze-linguistiche-scuola.it/sardo/">"Lingue di Minoranza e Scuola, Sardo"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.minoranze-linguistiche-scuola.it/sardo/">the original</a> on 16 October 2018<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">16 July</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Lingue+di+Minoranza+e+Scuola%2C+Sardo&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.minoranze-linguistiche-scuola.it%2Fsardo%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-ISTAT2-29"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-ISTAT2_29-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-ISTAT2_29-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://portal-lem.com/images/fr/sarde/ISTAT_Langues_en_Italie.pdf">"Inchiesta ISTAT 2000, pp. 105–107"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Inchiesta+ISTAT+2000%2C+pp.+105%E2%80%93107&rft_id=http%3A%2F%2Fportal-lem.com%2Fimages%2Ffr%2Fsarde%2FISTAT_Langues_en_Italie.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-30"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-30">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.worldatlas.com/articles/what-languages-are-spoken-in-italy.html">"What Languages are Spoken in Italy?"</a>. <i>WorldAtlas</i>. 29 July 2019.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=WorldAtlas&rft.atitle=What+Languages+are+Spoken+in+Italy%3F&rft.date=2019-07-29&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.worldatlas.com%2Farticles%2Fwhat-languages-are-spoken-in-italy.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-31"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-31">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFDurk_GorterHeiko_F._MartenLuk_Van_Mensel" class="citation book cs1">Durk Gorter; Heiko F. Marten; Luk Van Mensel. <i>Minority Languages in the Linguistic Landscape</i>. Palgrave Macmillan. p. 112.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Minority+Languages+in+the+Linguistic+Landscape&rft.pages=112&rft.pub=Palgrave+Macmillan&rft.au=Durk+Gorter&rft.au=Heiko+F.+Marten&rft.au=Luk+Van+Mensel&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-thirteen-32"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-thirteen_32-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-thirteen_32-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">La Nuova Sardegna, 04/11/10, Per salvare i segni dell'identità – di Paolo Coretti</span> </li> <li id="cite_note-thirteendottwo-33"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-thirteendottwo_33-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-thirteendottwo_33-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCorongiu2010" class="citation book cs1">Corongiu, Giuseppe (2010). <i>La politica linguistica per la lingua sarda, in Maccani, Lucia; Viola, Marco. Il valore delle minoranze. La leva ordinamentale per la promozione delle comunità di lingua minoritaria</i>. Trento: Provincia Autonoma di Trento. p. 122.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+politica+linguistica+per+la+lingua+sarda%2C+in+Maccani%2C+Lucia%3B+Viola%2C+Marco.+Il+valore+delle+minoranze.+La+leva+ordinamentale+per+la+promozione+delle+comunit%C3%A0+di+lingua+minoritaria&rft.place=Trento&rft.pages=122&rft.pub=Provincia+Autonoma+di+Trento&rft.date=2010&rft.aulast=Corongiu&rft.aufirst=Giuseppe&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-BolEsp126-34"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-BolEsp126_34-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-BolEsp126_34-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-BolEsp126_34-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-BolEsp126_34-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi2000" class="citation web cs1">Roberto Bolognesi (2000). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20230326032219/https://www.comune.lode.nu.it/index.php/download/eyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ==/bilinguismo_e_diglossia.pdf">"Un programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. p. 126. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.comune.lode.nu.it/index.php/download/eyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ==/bilinguismo_e_diglossia.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 26 March 2023<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">20 June</span> 2022</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Un+programma+sperimentale+di+educazione+linguistica+in+Sardegna&rft.pages=126&rft.date=2000&rft.au=Roberto+Bolognesi&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.comune.lode.nu.it%2Findex.php%2Fdownload%2FeyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ%3D%3D%2Fbilinguismo_e_diglossia.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-35"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-35">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi2000" class="citation web cs1">Roberto Bolognesi (2000). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20230326032219/https://www.comune.lode.nu.it/index.php/download/eyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ==/bilinguismo_e_diglossia.pdf">"Un programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. p. 120. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.comune.lode.nu.it/index.php/download/eyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ==/bilinguismo_e_diglossia.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 26 March 2023<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">20 June</span> 2022</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Un+programma+sperimentale+di+educazione+linguistica+in+Sardegna&rft.pages=120&rft.date=2000&rft.au=Roberto+Bolognesi&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.comune.lode.nu.it%2Findex.php%2Fdownload%2FeyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ%3D%3D%2Fbilinguismo_e_diglossia.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Euromosaic-36"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Euromosaic_36-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Euromosaic_36-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Euromosaic_36-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Euromosaic_36-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Euromosaic_36-4"><sup><i><b>e</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Euromosaic_36-5"><sup><i><b>f</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.uoc.edu/euromosaic/web/document/sard/an/e1/e1.html">"Sardinian language use survey, 1995"</a>. Euromosaic.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardinian+language+use+survey%2C+1995&rft.pub=Euromosaic&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.uoc.edu%2Feuromosaic%2Fweb%2Fdocument%2Fsard%2Fan%2Fe1%2Fe1.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> To access the data, click on List by languages, Sardinian, then scroll to "Sardinian language use survey".</span> </li> <li id="cite_note-37"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-37">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.unesco.org/languages-atlas/">"Atlas of the World's Languages in Danger"</a>. UNESCO.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Atlas+of+the+World%27s+Languages+in+Danger&rft.pub=UNESCO&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.unesco.org%2Flanguages-atlas%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-38"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-38">^</a></b></span> <span class="reference-text">Lai, Rosangela. 2018. "Language Planning and Language Policy in Sardinia". Language Problems & Language Planning. 42(1): 70–88. ISSN: 0272-2690, E-ISSN: 1569-9889 DOI: <a rel="nofollow" class="external free" href="https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai">https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai</a>, p. 73</span> </li> <li id="cite_note-39"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-39">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMartin_HarrisNigel_Vincent2003" class="citation book cs1">Martin Harris; Nigel Vincent, eds. (2003). <i>The Romance languages</i>. London: Routledge. p. 21.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Romance+languages&rft.place=London&rft.pages=21&rft.pub=Routledge&rft.date=2003&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-40"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-40">^</a></b></span> <span class="reference-text">"If present trends continue, it is possible that within a few generations the regional variety of Italian will supplant Sardinian as the popular idiom and that linguists of the future will be obliged to refer to Sardinian only as a substratal influence which has shaped a regional dialect of Italian rather than as a living language descended directly from Latin." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMartin_HarrisNigel_Vincent2003" class="citation book cs1">Martin Harris; Nigel Vincent, eds. (2003). <i>The Romance languages</i>. London: Routledge. p. 349.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Romance+languages&rft.place=London&rft.pages=349&rft.pub=Routledge&rft.date=2003&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-41"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-41">^</a></b></span> <span class="reference-text">"il sardo continua ad agire anche nelle menti dei sardi che il sardo non lo conoscono né lo parlano, che non l'hanno mai appreso e imparato; il sardo agisce se non altro nelle strutture linguistiche d'ogni livello dell'italiano regionale di Sardegna, che è il codice usato dai più (agisce nella fonetica, nella sintassi e in ampi settori del lessico)..." Virdis, Maurizio (2003). <i>La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identità culturale e realtà scolastica</i>, cit. in <i>Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo</i>, Gorizia, 6.</span> </li> <li id="cite_note-42"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-42">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMaurizio_Virdis2012" class="citation book cs1">Maurizio Virdis (2012). <i>Prospettive identitarie in Sardegna, in Contarini, Silvia. Marras, Margherita. Pias, Giuliana. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale</i>. Nuoro: Il Maestrale. p. 34.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Prospettive+identitarie+in+Sardegna%2C+in+Contarini%2C+Silvia.+Marras%2C+Margherita.+Pias%2C+Giuliana.+L%27identit%C3%A0+sarda+del+XXI+secolo+tra+globale%2C+locale+e+postcoloniale&rft.place=Nuoro&rft.pages=34&rft.pub=Il+Maestrale&rft.date=2012&rft.au=Maurizio+Virdis&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-43"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-43">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Sorge ora la questione se il sardo si deve considerare come un dialetto o come una lingua. È evidente che esso è, politicamente, uno dei tanti dialetti dell'Italia, come lo è anche, p. es., il serbo-croato o l'albanese parlato in vari paesi della Calabria e della Sicilia. Ma dal punto di vista linguistico la questione assume un altro aspetto. Non si può dire che il sardo abbia una stretta parentela con alcun dialetto dell'italiano continentale; è un parlare romanzo arcaico e con proprie spiccate caratteristiche, che si rivelano in un vocabolario molto originale e in una morfologia e sintassi assai differenti da quelle dei dialetti italiani" (Wagner 1951:90–91). He was writing in 1951, several decades before Sardinian, or Italy's eleven other <a href="/wiki/Minority_language" title="Minority language">minority languages</a>, would be officially recognized by the Parliament with the passing of Law 482 in 1999.</span> </li> <li id="cite_note-44"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-44">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Sardinian is an insular language par excellence: it is at once the most archaic and the most individual among the Romance group." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1982" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1982). <i>Language and Philology in Romance</i>. The Hague, Paris, New York: Mouton Publishers. p. 171.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Language+and+Philology+in+Romance&rft.place=The+Hague%2C+Paris%2C+New+York&rft.pages=171&rft.pub=Mouton+Publishers&rft.date=1982&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-45"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-45">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCorsaleSistu2019" class="citation book cs1">Corsale, Andrea; Sistu, Giovanni (2019). <i>Sardegna: geografie di un'isola</i>. Milano: Franco Angeli. p. 187.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sardegna%3A+geografie+di+un%27isola&rft.place=Milano&rft.pages=187&rft.pub=Franco+Angeli&rft.date=2019&rft.aulast=Corsale&rft.aufirst=Andrea&rft.au=Sistu%2C+Giovanni&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-46"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-46">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation book cs1"><i>The Oxford guide to the Romance languages</i>. Oxford: Oxford University Press. 2016. p. 270.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Oxford+guide+to+the+Romance+languages&rft.place=Oxford&rft.pages=270&rft.pub=Oxford+University+Press&rft.date=2016&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-47"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-47">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPei1949" class="citation journal cs1"><a href="/wiki/Mario_Pei" title="Mario Pei">Pei, Mario</a> (1949). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://doi.org/10.1080%2F00437956.1949.11659494">"A New Methodology for Romance Classification"</a>. <i>WORD</i>. <b>5</b> (2): 135–146. <a href="/wiki/Doi_(identifier)" class="mw-redirect" title="Doi (identifier)">doi</a>:<span class="id-lock-free" title="Freely accessible"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://doi.org/10.1080%2F00437956.1949.11659494">10.1080/00437956.1949.11659494</a></span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=WORD&rft.atitle=A+New+Methodology+for+Romance+Classification&rft.volume=5&rft.issue=2&rft.pages=135-146&rft.date=1949&rft_id=info%3Adoi%2F10.1080%2F00437956.1949.11659494&rft.aulast=Pei&rft.aufirst=Mario&rft_id=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.1080%252F00437956.1949.11659494&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-48"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-48">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPei" class="citation book cs1">Pei, Mario. <i>Story of Language</i>. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/03-9700-400-1" title="Special:BookSources/03-9700-400-1"><bdi>03-9700-400-1</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Story+of+Language&rft.isbn=03-9700-400-1&rft.aulast=Pei&rft.aufirst=Mario&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-49"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-49">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Il fondo della lingua sarda di oggi è il latino. La Sardegna è il solo paese del mondo in cui la lingua dei Romani si sia conservata come lingua viva. Questa circostanza ha molto facilitato le mie ricerche nell'isola, perché almeno la metà dei pastori e dei contadini non conoscono l'italiano." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMaurice_Le_Lannou1941–1979" class="citation book cs1">Maurice Le Lannou (1941–1979). Manlio Brigaglia (ed.). <i>Pastori e contadini in Sardegna</i>. Cagliari: Edizioni della Torre. p. 279.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Pastori+e+contadini+in+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pages=279&rft.pub=Edizioni+della+Torre&rft.date=1941%2F1979&rft.au=Maurice+Le+Lannou&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-50"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-50">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Prima di tutto, la neonata lingua sarda ingloba un consistente numero di termini e di cadenze provenienti da una lingua originaria preromana, che potremmo chiamare "nuragica"." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSalvatore_Tola2006" class="citation book cs1">Salvatore Tola (2006). <i>La Letteratura in Lingua sarda. Testi, autori, vicende</i>. Cagliari: CUEC. p. 9.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Letteratura+in+Lingua+sarda.+Testi%2C+autori%2C+vicende&rft.place=Cagliari&rft.pages=9&rft.pub=CUEC&rft.date=2006&rft.au=Salvatore+Tola&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-51"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-51">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation book cs1"><i>Atti del VI [i.e. Sesto] Congresso internazionale di studi sardi</i>. 1962. p. 5.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Atti+del+VI+%5Bi.e.+Sesto%5D+Congresso+internazionale+di+studi+sardi&rft.pages=5&rft.date=1962&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-52"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-52">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGiovanni_Lilliu1988" class="citation book cs1">Giovanni Lilliu (1988). <i>La civiltà dei Sardi. Dal Paleolitico all'età dei nuraghi</i>. Nuova ERI. p. 269.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+civilt%C3%A0+dei+Sardi.+Dal+Paleolitico+all%27et%C3%A0+dei+nuraghi&rft.pages=269&rft.pub=Nuova+ERI&rft.date=1988&rft.au=Giovanni+Lilliu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-53"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-53">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFYakov_Malkiel1947" class="citation book cs1">Yakov Malkiel (1947). <i>Romance Philology</i>. Vol. 1. p. 199.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Romance+Philology&rft.pages=199&rft.date=1947&rft.au=Yakov+Malkiel&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-54"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-54">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1952" class="citation journal cs1">Max Leopold Wagner (1952). "Il Nome Sardo del Mese di Giugno (Lámpadas) e i Rapporti del Latino d'Africa con quello della Sardegna". <i>Italica</i>. <b>29</b> (3): 151–157. <a href="/wiki/Doi_(identifier)" class="mw-redirect" title="Doi (identifier)">doi</a>:<a rel="nofollow" class="external text" href="https://doi.org/10.2307%2F477388">10.2307/477388</a>. <a href="/wiki/JSTOR_(identifier)" class="mw-redirect" title="JSTOR (identifier)">JSTOR</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.jstor.org/stable/477388">477388</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=Italica&rft.atitle=Il+Nome+Sardo+del+Mese+di+Giugno+%28L%C3%A1mpadas%29+e+i+Rapporti+del+Latino+d%27Africa+con+quello+della+Sardegna&rft.volume=29&rft.issue=3&rft.pages=151-157&rft.date=1952&rft_id=info%3Adoi%2F10.2307%2F477388&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.jstor.org%2Fstable%2F477388%23id-name%3DJSTOR&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-55"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-55">^</a></b></span> <span class="reference-text">Paolo Pompilio (1455–91): "<span title="Latin-language text"><i lang="la">ubi pagani integra pene latinitate loquuntur et, ubi uoces latinae franguntur, tum in sonum tractusque transeunt sardinensis sermonis, qui, ut ipse noui, etiam ex latino est</i></span>" ("where villagers speak an almost intact Latin and, when Latin words are corrupted, then they pass to the sound and habits of the Sardinian language, which, as I myself know, also comes from Latin")". Quoted in Loporcaro, Michele (2015). <i>Vowel Length from Latin to Romance</i>, Oxford University Press, p. 48</span> </li> <li id="cite_note-56"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-56">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAdams2007" class="citation book cs1">Adams, J.N. (2007). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=yu9zSREo0bkC"><i>The Regional Diversification of Latin 200 BC – AD 600</i></a>. Cambridge University Press. p. 576. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-1-139-46881-7" title="Special:BookSources/978-1-139-46881-7"><bdi>978-1-139-46881-7</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Regional+Diversification+of+Latin+200+BC+%E2%80%93+AD+600&rft.pages=576&rft.pub=Cambridge+University+Press&rft.date=2007&rft.isbn=978-1-139-46881-7&rft.aulast=Adams&rft.aufirst=J.N.&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3Dyu9zSREo0bkC&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-57"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-57">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Wagner prospetta l'ipotesi che la denominazione sarda, identica a quella berbera, sia una reminiscenza atavica di lontane tradizioni comuni e così commenta (p. 277): "Parlando delle sopravvivenze celtiche, dice il Bertoldi: "Come nell'Irlanda odierna, anche nella Gallia antica una maggiore cedevolezza della "materia" linguistica, suoni e forme, rispetto allo "spirito" che resiste più tenace". Questo vale forse anche per la Sardegna; antichissime usanze, superstizioni, leggende si mantengono più saldamente che non i fugaci fenomeni linguistici"." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951–1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951–1997). <i>La lingua sarda</i>. Nuoro: Ilisso. p. 10.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.place=Nuoro&rft.pages=10&rft.pub=Ilisso&rft.date=1951%2F1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-58"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-58">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Sardinian is unintelligible to most Italians and gives an acoustic impression more similar to Spanish than Italian. It is clearly and energetically articulated but has always been regarded as barbarous by the soft-speaking Italians." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation encyclopaedia cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.britannica.com/topic/Sardinian-language">"Sardinian language"</a>. <i>Encyclopedia Britannica</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Sardinian+language&rft.btitle=Encyclopedia+Britannica&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.britannica.com%2Ftopic%2FSardinian-language&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-59"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-59">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFTullio_De_Mauro1979" class="citation book cs1">Tullio De Mauro (1979). <i>L'Italia delle Italie</i>. Firenze: Nuova Guaraldi Editrice. p. 89.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27Italia+delle+Italie&rft.place=Firenze&rft.pages=89&rft.pub=Nuova+Guaraldi+Editrice&rft.date=1979&rft.au=Tullio+De+Mauro&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-60"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-60">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.treccani.it/enciclopedia/minoranze-linguistiche_(Enciclopedia-dell%27Italiano)">"minoranze linguistiche in "Enciclopedia dell'Italiano"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>www.treccani.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.treccani.it&rft.atitle=minoranze+linguistiche+in+%22Enciclopedia+dell%27Italiano%22&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.treccani.it%2Fenciclopedia%2Fminoranze-linguistiche_%28Enciclopedia-dell%2527Italiano%29&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-61"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-61">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Sardinian is a highly original conglomerate of dialects with respect to the Neo-Latin varieties and thoroughly distinct from the Italo-Romance typology, and its separateness as a group of its own among the Romance languages is indisputable." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/Toso8.html">"(Toso, Fiorenzo). Lingue sotto il tetto d'Italia. Le minoranze alloglotte da Bolzano a Carloforte – 8. Il sardo"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=%28Toso%2C+Fiorenzo%29.+Lingue+sotto+il+tetto+d%27Italia.+Le+minoranze+alloglotte+da+Bolzano+a+Carloforte+%E2%80%93+8.+Il+sardo&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.treccani.it%2Fmagazine%2Flingua_italiana%2Farticoli%2Fscritto_e_parlato%2FToso8.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-62"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-62">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMartin_MaidenJohn_Charles_SmithAdam_Ledgeway2013" class="citation book cs1">Martin Maiden; John Charles Smith; Adam Ledgeway (2013). <i>The Cambridge History of the Romance Languages</i>. Vol. II. Cambridge University Press. p. 301.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Cambridge+History+of+the+Romance+Languages&rft.pages=301&rft.pub=Cambridge+University+Press&rft.date=2013&rft.au=Martin+Maiden&rft.au=John+Charles+Smith&rft.au=Adam+Ledgeway&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-63"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-63">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation book cs1"><i>The Oxford guide to the Romance languages</i>. Oxford: Oxford University Press. 2016. p. 65.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Oxford+guide+to+the+Romance+languages&rft.place=Oxford&rft.pages=65&rft.pub=Oxford+University+Press&rft.date=2016&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-64"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-64">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_Ferrer2010" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer (2010). <i>Paleosardo: Le radici linguistiche della Sardegna neolitica</i>. De Gruyter Mouton.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Paleosardo%3A+Le+radici+linguistiche+della+Sardegna+neolitica&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2010&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-65"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-65">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJuan_Martín_Elexpuru_Agirre2017" class="citation book cs1">Juan Martín Elexpuru Agirre (2017). <i>Euskararen aztarnak Sardinian?</i>. Pamiela Argitaletxea.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Euskararen+aztarnak+Sardinian%3F&rft.pub=Pamiela+Argitaletxea&rft.date=2017&rft.au=Juan+Mart%C3%ADn+Elexpuru+Agirre&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-pittau.it-66"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-pittau.it_66-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-pittau.it_66-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-pittau.it_66-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.pittau.it/libri/LNurEtr.html">"Massimo Pittau – La lingua dei Sardi Nuragici e degli Etruschi"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Massimo+Pittau+%E2%80%93+La+lingua+dei+Sardi+Nuragici+e+degli+Etruschi&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.pittau.it%2Flibri%2FLNurEtr.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-67"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-67">^</a></b></span> <span class="reference-text">This is the case, for example, of the pre-Roman prefixes <i>ta</i>, <i>tha</i>, <i>ti</i>, <i>thi</i>, <i>tu</i> which make their appearance in names relating to small animals (e.g. <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">tilicherta</i></span> "lizard", <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">tilipirche</i></span> "grasshopper", etc.) but even to other words beyond that semantic field (e.g. <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">thàlau</i></span> "bran", <span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">tugru</i></span> "neck"). <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951). <i>La lingua sarda</i>. p. 251.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.pages=251&rft.date=1951&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-68"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-68">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Dopo pisani e genovesi si erano susseguiti aragonesi di lingua catalana, spagnoli di lingua castigliana, austriaci, piemontesi ed, infine, italiani [...] Nonostante questi impatti linguistici, la "limba sarda" si mantiene relativamente intatta attraverso i secoli. [...] Fino al fascismo: che vietò l'uso del sardo non solo in chiesa, ma anche in tutte le manifestazioni folkloristiche." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFWolftraud_De_Concini2003" class="citation book cs1">Wolftraud De Concini (2003). <i>Gli altri d'Italia: minoranze linguistiche allo specchio</i>. Pergine Valsugana : Comune. pp. 195–196.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Gli+altri+d%27Italia%3A+minoranze+linguistiche+allo+specchio&rft.pages=195-196&rft.pub=Pergine+Valsugana+%3A+Comune&rft.date=2003&rft.au=Wolftraud+De+Concini&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Rosita-69"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Rosita_69-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Rosita_69-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Rosita_69-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Rosita_69-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Rosita_69-4"><sup><i><b>e</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRindler-Schjerve1993" class="citation book cs1">Rindler-Schjerve, Rosita (1993). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=_8J7ilk0bAgC&pg=PA271">"Sardinian : Italian"</a>. In Posner, Rebecca; Green, John N. (eds.). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. Walter de Gruyter. pp. 271–294. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-3-11-011724-0" title="Special:BookSources/978-3-11-011724-0"><bdi>978-3-11-011724-0</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Sardinian+%3A+Italian&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=271-294&rft.pub=Walter+de+Gruyter&rft.date=1993&rft.isbn=978-3-11-011724-0&rft.aulast=Rindler-Schjerve&rft.aufirst=Rosita&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D_8J7ilk0bAgC%26pg%3DPA271&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Ministero-70"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Ministero_70-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Ministero_70-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Ministero_70-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Ministero_70-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20181016024333/http://www.minoranze-linguistiche-scuola.it/sardo/">"Minoranze linguistiche, Sardo. Ministero della Pubblica Istruzione"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.minoranze-linguistiche-scuola.it/sardo/">the original</a> on 16 October 2018<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">16 July</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Minoranze+linguistiche%2C+Sardo.+Ministero+della+Pubblica+Istruzione&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.minoranze-linguistiche-scuola.it%2Fsardo%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-71"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-71">^</a></b></span> <span class="reference-text">Ugas, Giovanni (2017). <i>Shardana e Sardegna : i popoli del mare, gli alleati del Nordafrica e la fine dei grandi regni (15.-12. secolo a.C.)</i>, Edizioni della Torre, Cagliari, pp. 398–408</span> </li> <li id="cite_note-72"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-72">^</a></b></span> <span class="reference-text"><i>Platonis dialogi, scholia in Timaeum</i> (edit. C. F. Hermann, Lipsia 1877), 25 B, p. 368</span> </li> <li id="cite_note-73"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-73">^</a></b></span> <span class="reference-text">M. Pittau, <i>La Lingua dei Sardi Nuragici e degli Etruschi</i>, Sassari 1981, p. 57</span> </li> <li id="cite_note-74"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-74">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Sallust" title="Sallust">Sallust</a>, <i>Historiae</i>, II, fr.4</span> </li> <li id="cite_note-75"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-75">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Pausanias_(geographer)" title="Pausanias (geographer)">Pausanias</a>, Ελλάδοσ περιήγησισ, X, 17</span> </li> <li id="cite_note-76"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-76">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Silius_Italicus" title="Silius Italicus">Silius Italicus</a>, <i>Punica</i>, XII, 360</span> </li> <li id="cite_note-77"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-77">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Gaius_Julius_Solinus" title="Gaius Julius Solinus">Gaius Julius Solinus</a>, <i>Collectanea rerum memorabilium</i>, IV, 1</span> </li> <li id="cite_note-78"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-78">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Isidore_of_Seville" title="Isidore of Seville">Isidore of Seville</a>, XIV, <i><a href="/wiki/Etymologiae" title="Etymologiae">Etymologiae</a></i>, <i>Thapsumque iacentem</i>, 39</span> </li> <li id="cite_note-79"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-79">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20221211061836/http://www.aristeo.org/sardegnaemiti/personaggi/sardo.html">"Personaggi – Sardo"</a>. <i>www.aristeo.org</i>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.aristeo.org/sardegnaemiti/personaggi/sardo.html">the original</a> on 11 December 2022<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">17 January</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.aristeo.org&rft.atitle=Personaggi+%E2%80%93+Sardo&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.aristeo.org%2Fsardegnaemiti%2Fpersonaggi%2Fsardo.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-80"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-80">^</a></b></span> <span class="reference-text">Serra, Marcello (1978). <i>Enciclopedia della Sardegna : con un saggio introduttivo intitolato Alla scoperta dell'isola</i>, Pisa, Giardini editori e stampatori, p. 29: "Origine e carattere dei Sardi"</span> </li> <li id="cite_note-Trask-81"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Trask_81-0">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a href="/wiki/Larry_Trask" title="Larry Trask">Trask, L.</a> <i>The History of Basque</i> <a href="/wiki/Routledge" title="Routledge">Routledge</a>: 1997 <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/0-415-13116-2" title="Special:BookSources/0-415-13116-2">0-415-13116-2</a></span> </li> <li id="cite_note-82"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-82">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/tempo-libero/2017/12/21/news/quel-filo-che-lega-i-sardi-con-i-baschi-1.16269342">"<span class="cs1-kern-left"></span>"Quel filo che lega i sardi con i baschi"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 22 December 2017.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=%22Quel+filo+che+lega+i+sardi+con+i+baschi%22&rft.date=2017-12-22&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Ftempo-libero%2F2017%2F12%2F21%2Fnews%2Fquel-filo-che-lega-i-sardi-con-i-baschi-1.16269342&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-83"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-83">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFWagner_M.L.1931" class="citation book cs1">Wagner M.L. (1931). <i>Über die vorrömischen Bestandteile des Sardischen</i>. p. 227.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=%C3%9Cber+die+vorr%C3%B6mischen+Bestandteile+des+Sardischen&rft.pages=227&rft.date=1931&rft.au=Wagner+M.L.&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Arnaiz-Villena-84"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Arnaiz-Villena_84-0">^</a></b></span> <span class="reference-text">Arnaiz-Villena A, Rodriguez de Córdoba S, Vela F, Pascual JC, Cerveró J, Bootello A. – HLA antigens in a sample of the Spanish population: common features among Spaniards, Basques, and Sardinians. – Hum Genet. 1981;58(3):344–8.</span> </li> <li id="cite_note-85"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-85">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/tempo-libero/2017/12/21/news/il-genetista-conferma-le-origini-comuni-1.16269258">"Il genetista conferma le origini comuni tra i sardi e i baschi"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 22 December 2017.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Il+genetista+conferma+le+origini+comuni+tra+i+sardi+e+i+baschi&rft.date=2017-12-22&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Ftempo-libero%2F2017%2F12%2F21%2Fnews%2Fil-genetista-conferma-le-origini-comuni-1.16269258&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Naturegen-86"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Naturegen_86-0">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFChiangMarcusSidoreBiddanda2018" class="citation journal cs1">Chiang, Charleston W. K.; Marcus, Joseph H.; Sidore, Carlo; Biddanda, Arjun; Al-Asadi, Hussein; Zoledziewska, Magdalena; Pitzalis, Maristella; Busonero, Fabio; Maschio, Andrea; Pistis, Giorgio; Steri, Maristella; Angius, Andrea; Lohmueller, Kirk E.; Abecasis, Goncalo R.; Schlessinger, David; Cucca, Francesco; Novembre, John (14 October 2018). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6168346">"Genomic history of the Sardinian population"</a>. <i>Nature Genetics</i>. <b>50</b> (10): 1426–1434. <a href="/wiki/Doi_(identifier)" class="mw-redirect" title="Doi (identifier)">doi</a>:<a rel="nofollow" class="external text" href="https://doi.org/10.1038%2Fs41588-018-0215-8">10.1038/s41588-018-0215-8</a>. <a href="/wiki/PMC_(identifier)" class="mw-redirect" title="PMC (identifier)">PMC</a> <span class="id-lock-free" title="Freely accessible"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6168346">6168346</a></span>. <a href="/wiki/PMID_(identifier)" class="mw-redirect" title="PMID (identifier)">PMID</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/30224645">30224645</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=Nature+Genetics&rft.atitle=Genomic+history+of+the+Sardinian+population&rft.volume=50&rft.issue=10&rft.pages=1426-1434&rft.date=2018-10-14&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.ncbi.nlm.nih.gov%2Fpmc%2Farticles%2FPMC6168346%23id-name%3DPMC&rft_id=info%3Apmid%2F30224645&rft_id=info%3Adoi%2F10.1038%2Fs41588-018-0215-8&rft.aulast=Chiang&rft.aufirst=Charleston+W.+K.&rft.au=Marcus%2C+Joseph+H.&rft.au=Sidore%2C+Carlo&rft.au=Biddanda%2C+Arjun&rft.au=Al-Asadi%2C+Hussein&rft.au=Zoledziewska%2C+Magdalena&rft.au=Pitzalis%2C+Maristella&rft.au=Busonero%2C+Fabio&rft.au=Maschio%2C+Andrea&rft.au=Pistis%2C+Giorgio&rft.au=Steri%2C+Maristella&rft.au=Angius%2C+Andrea&rft.au=Lohmueller%2C+Kirk+E.&rft.au=Abecasis%2C+Goncalo+R.&rft.au=Schlessinger%2C+David&rft.au=Cucca%2C+Francesco&rft.au=Novembre%2C+John&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.ncbi.nlm.nih.gov%2Fpmc%2Farticles%2FPMC6168346&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-87"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-87">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAttilio_Mastino2005" class="citation book cs1">Attilio Mastino (2005). <i>Storia della Sardegna antica</i>. Edizioni Il Maestrale. p. 307. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/88-86109-98-9" title="Special:BookSources/88-86109-98-9"><bdi>88-86109-98-9</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+della+Sardegna+antica&rft.pages=307&rft.pub=Edizioni+Il+Maestrale&rft.date=2005&rft.isbn=88-86109-98-9&rft.au=Attilio+Mastino&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-88"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-88">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBereznay2011" class="citation book cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Bereznay, András (2011). <i>Erdély történetének atlasza</i> [<i>Atlas of the History of Transylvania</i>] (in Hungarian). Méry Ratio. p. 63. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-80-89286-45-4" title="Special:BookSources/978-80-89286-45-4"><bdi>978-80-89286-45-4</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Erd%C3%A9ly+t%C3%B6rt%C3%A9net%C3%A9nek+atlasza&rft.pages=63&rft.pub=M%C3%A9ry+Ratio&rft.date=2011&rft.isbn=978-80-89286-45-4&rft.aulast=Bereznay&rft.aufirst=Andr%C3%A1s&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-89"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-89">^</a></b></span> <span class="reference-text">Giovanni Ugas – L'alba dei Nuraghi (2005) p. 241</span> </li> <li id="cite_note-90"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-90">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951–1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951–1997). <i>La lingua sarda</i>. Nuoro: Ilisso. pp. 158–161.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.place=Nuoro&rft.pages=158-161&rft.pub=Ilisso&rft.date=1951%2F1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-91"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-91">^</a></b></span> <span class="reference-text">Giulio Paulis, "Sopravvivenze della lingua punica in Sardegna", in <i>L'Africa romana, Atti del VII Convegno di Studio (Sassari 1989)</i> (Sassari: Gallizzi, 1990), 599–639.</span> </li> <li id="cite_note-92"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-92">^</a></b></span> <span class="reference-text">Giulio Paulis, "L'influsso linguistico fenicio-punico in Sardegna. Nuove acquisizioni e prospettive di ricerca", in <i>Circolazioni culturali nel Mediterraneo antico: Atti della VI giornata camito-semtica e indoeuropea, I Convegno Internazionale di linguistica dell'area mediterranea, Sassari 24–27 aprile 1991</i>, ed. Paolo Filigheddu (Cagliari: Corda, 1994), 213–19.</span> </li> <li id="cite_note-93"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-93">^</a></b></span> <span class="reference-text">Giovanni Lilliu, Sopravvivenze nuragiche in età romana cit., in "L'Africa romana", VII, Gallizzi , Sassari 1990, p. 443</span> </li> <li id="cite_note-94"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-94">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Sardinia was under the control of Carthage from around 500BC. It was conquered by Rome in 238/7 BC, but was isolated and apparently despised by the Romans, and Romanization was not rapid." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJames_Noel_Adams2003" class="citation book cs1">James Noel Adams (9 January 2003). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=AMc1WQAnRTkC&q=bitia"><i>Bilingualism and the Latin Language</i></a>. Cambridge University Press. p. 209. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-0-521-81771-4" title="Special:BookSources/978-0-521-81771-4"><bdi>978-0-521-81771-4</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+the+Latin+Language&rft.pages=209&rft.pub=Cambridge+University+Press&rft.date=2003-01-09&rft.isbn=978-0-521-81771-4&rft.au=James+Noel+Adams&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DAMc1WQAnRTkC%26q%3Dbitia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-95"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-95">^</a></b></span> <span class="reference-text">"E viceversa gli scrittori romani giudicavano la Sardegna una terra malsana, dove dominava la <i>pestilentia</i> (la malaria), abitata da popoli di origine africana ribelli e resistenti, impegnati in latrocinia ed in azioni di pirateria che si spingevano fino al litorale etrusco; un luogo terribile, scarsamente urbanizzato, destinato a diventare nei secoli la terra d'esilio per i condannati <i>ad metalla</i>". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAttilio_Mastino2009" class="citation book cs1">Attilio Mastino (2009). <i>Storia della Sardegna antica</i> (2 ed.). Il Maestrale. pp. 15–16.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+della+Sardegna+antica&rft.pages=15-16&rft.edition=2&rft.pub=Il+Maestrale&rft.date=2009&rft.au=Attilio+Mastino&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-96"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-96">^</a></b></span> <span class="reference-text">Ignazio Putzu, "La posizione linguistica del sardo nel contesto mediterraneo", in <i>Neues aus der Bremer Linguistikwerkstatt: aktuelle Themen und Projekte</i>, ed. Cornelia Stroh (Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer, 2012), 183.</span> </li> <li id="cite_note-97"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-97">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFerruccio_Barreca1988" class="citation book cs1">Ferruccio Barreca (1988). <i>La civiltà fenicio-punica in Sardegna</i>. Sassari: Carlo Delfino Editore.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+civilt%C3%A0+fenicio-punica+in+Sardegna&rft.place=Sassari&rft.pub=Carlo+Delfino+Editore&rft.date=1988&rft.au=Ferruccio+Barreca&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-98"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-98">^</a></b></span> <span class="reference-text">"The last to use that idiom, the inhabitants of Barbagia, renounced it in the seventh century together with paganism in favor of Latin, still an archaic substratum in the Sardinian language." Proceedings, VII Congress, Boulder-Denver, Colorado, 14 August – 19 September 1965, International Association for Quaternary Research, Indiana University Press, p. 28</span> </li> <li id="cite_note-100"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-100">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Cicerone in particolare odiava i Sardi per il loro colorito terreo, per la loro lingua incomprensibile, per l'antiestetica mastruca, per le loro origini africane e per l'estesa condizione servile, per l'assenza di città alleate dei Romani, per il rapporto privilegiato dei Sardi con l'antica Cartagine e per la resistenza contro il dominio di Roma." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAttilio_Mastino2009" class="citation book cs1">Attilio Mastino (2009). <i>Storia della Sardegna antica</i> (2 ed.). Il Maestrale. p. 16.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+della+Sardegna+antica&rft.pages=16&rft.edition=2&rft.pub=Il+Maestrale&rft.date=2009&rft.au=Attilio+Mastino&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-102"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-102">^</a></b></span> <span class="reference-text">Wolf H. J., 1998, <i>Toponomastica barbaricina</i>, p. 20 Papiros publisher, Nuoro</span> </li> <li id="cite_note-103"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-103">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation book cs1 cs1-prop-long-vol"><i>Archivio glottologico italiano</i>. Vol. 53–54. 1968. p. 209.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Archivio+glottologico+italiano&rft.pages=209&rft.date=1968&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-104"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-104">^</a></b></span> <span class="reference-text">Cf. <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1960–1964" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1960–1964). <i>D.E.S. – Dizionario etimologico sardo</i>. Heidelberg.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=D.E.S.+%E2%80%93+Dizionario+etimologico+sardo&rft.place=Heidelberg&rft.date=1960%2F1964&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span><span class="cs1-maint citation-comment"><code class="cs1-code">{{<a href="/wiki/Template:Cite_book" title="Template:Cite book">cite book</a>}}</code>: CS1 maint: location missing publisher (<a href="/wiki/Category:CS1_maint:_location_missing_publisher" title="Category:CS1 maint: location missing publisher">link</a>)</span></span> </li> <li id="cite_note-105"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-105">^</a></b></span> <span class="reference-text">Casula, Francesco Cesare (1994). La Storia di Sardegna. Sassari, it: Carlo Delfino Editore. <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-7138-084-1" title="Special:BookSources/978-88-7138-084-1">978-88-7138-084-1</a>. p. 110</span> </li> <li id="cite_note-Koryakov-106"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Koryakov_106-0">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFKoryakov_Y.B.2001" class="citation book cs1">Koryakov Y.B. (2001). <i>Atlas of Romance languages</i>. Moscow.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Atlas+of+Romance+languages&rft.place=Moscow&rft.date=2001&rft.au=Koryakov+Y.B.&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span><span class="cs1-maint citation-comment"><code class="cs1-code">{{<a href="/wiki/Template:Cite_book" title="Template:Cite book">cite book</a>}}</code>: CS1 maint: location missing publisher (<a href="/wiki/Category:CS1_maint:_location_missing_publisher" title="Category:CS1 maint: location missing publisher">link</a>)</span></span> </li> <li id="cite_note-107"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-107">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFZhang2015" class="citation journal cs1">Zhang, Huiying (2015). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20180119120250/http://oec.xmu.edu.cn/qjcs/upload/201502/201502.pdf">"From Latin to the Romance languages: A normal evolution to what extent?"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. <i>Quarterly Journal of Chinese Studies</i>. <b>3</b> (4): 105–111. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://oec.xmu.edu.cn/qjcs/upload/201502/201502.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 19 January 2018<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">1 February</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=Quarterly+Journal+of+Chinese+Studies&rft.atitle=From+Latin+to+the+Romance+languages%3A+A+normal+evolution+to+what+extent%3F&rft.volume=3&rft.issue=4&rft.pages=105-111&rft.date=2015&rft.aulast=Zhang&rft.aufirst=Huiying&rft_id=http%3A%2F%2Foec.xmu.edu.cn%2Fqjcs%2Fupload%2F201502%2F201502.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-108"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-108">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Although it is an established historical fact that Roman dominion over Sardinia lasted until the fifth century, it has been argued, on purely linguistic grounds, that linguistic contact with Rome ceased much earlier than this, possibly as early as the first century BC." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMartin_HarrisNigel_Vincent2000" class="citation book cs1">Martin Harris; Nigel Vincent, eds. (2000). <i>The Romance languages</i>. London: Routledge. p. 315.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Romance+languages&rft.place=London&rft.pages=315&rft.pub=Routledge&rft.date=2000&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-109"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-109">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMichele_Loporcaro2009" class="citation book cs1">Michele Loporcaro (2009). <i>Profilo linguistico dei dialetti italiani</i>. Editori Laterza. p. 170.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Profilo+linguistico+dei+dialetti+italiani&rft.pages=170&rft.pub=Editori+Laterza&rft.date=2009&rft.au=Michele+Loporcaro&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-110"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-110">^</a></b></span> <span class="reference-text">For a list of widely used words in Sardinian that were already considered quite archaic by the time of <a href="/wiki/Marcus_Terentius_Varro" title="Marcus Terentius Varro">Marcus Terentius Varro</a>, see <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. pp. 89–90.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=89-90&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-111"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-111">^</a></b></span> <span class="reference-text"><i>Cum utroque sermone nostro sis paratus.</i> Svetonio, De vita Caesarum, Divus Claudius, 42</span> </li> <li id="cite_note-112"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-112">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Le ultime provengono, per lo più, come quelle metriche della "Grotta della Vipera" nel sobborgo cagliaritano di Sant'Avendrace, da tombe di continentali immigrati. Oltre a ciò il numero delle iscrizioni latine in Sardegna non è molto elevato e il loro contenuto è spesso frammentario; e, per di più, quasi due terzi di esse provengono da Cagliari e dal suo distretto." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951–1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951–1997). <i>La lingua sarda</i>. Nuoro: Ilisso. p. 75.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.place=Nuoro&rft.pages=75&rft.pub=Ilisso&rft.date=1951%2F1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-113"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-113">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951–1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951–1997). <i>La lingua sarda</i>. Nuoro: Ilisso. pp. 75–76.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.place=Nuoro&rft.pages=75-76&rft.pub=Ilisso&rft.date=1951%2F1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-114"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-114">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Dopo la dominazione vandalica, durata ottanta anni, la Sardegna ritornava di nuovo all'impero, questa volta a quello d'Oriente. Anche sotto i Bizantini la Sardegna rimase alle dipendenze dell'esarcato africano, ma l'amministrazione civile fu separata da quella militare; alla prima fu preposto un <span title="Latin-language text"><i lang="la">praeses</i></span>, alla seconda un <span title="Latin-language text"><i lang="la">dux</i></span>; tutti e due erano alle dipendenze del <span title="Latin-language text"><i lang="la">praefectus praetorii</i></span> e del <span title="Latin-language text"><i lang="la">magister militum</i></span> africani." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951–1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951–1997). <i>La lingua sarda</i>. Nuoro: Ilisso. p. 64.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.place=Nuoro&rft.pages=64&rft.pub=Ilisso&rft.date=1951%2F1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Pinelli16-115"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Pinelli16_115-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Pinelli16_115-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Pinelli16_115-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLuigi_Pinelli1977" class="citation book cs1">Luigi Pinelli (1977). <i>Gli Arabi e la Sardegna: le invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016</i>. Cagliari: Edizioni della Torre. p. 16.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Gli+Arabi+e+la+Sardegna%3A+le+invasioni+arabe+in+Sardegna+dal+704+al+1016&rft.place=Cagliari&rft.pages=16&rft.pub=Edizioni+della+Torre&rft.date=1977&rft.au=Luigi+Pinelli&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-116"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-116">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cesare_Casula1978" class="citation book cs1"><a href="/wiki/Francesco_Cesare_Casula" title="Francesco Cesare Casula">Francesco Cesare Casula</a> (1978). <i>Breve storia della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese</i>. Editrice Democratica Sarda. pp. 46, 48.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Breve+storia+della+scrittura+in+Sardegna.+La+%22documentaria%22+nell%27epoca+aragonese&rft.pages=46%2C+48&rft.pub=Editrice+Democratica+Sarda&rft.date=1978&rft.au=Francesco+Cesare+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-117"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-117">^</a></b></span> <span class="reference-text">M. Wescher e M. Blancard, <i>Charte sarde de l'abbaye de Saint-Victor de Marseille écrite en caractères grecs</i>, in "Bibliothèque de l' École des chartes", 35 (1874), pp. 255–265</span> </li> <li id="cite_note-118"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-118">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlessandro_SodduPaola_CrastaGiovanni_Strinna" class="citation web cs1">Alessandro Soddu; Paola Crasta; Giovanni Strinna. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.filologiasarda.eu/files/documenti/pubblicazioni_pdf/bss3/01Soddu-Crasta-Strinna.pdf">"Un'inedita carta sardo-greca del XII secolo nell'Archivio Capitolare di Pisa"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Un%27inedita+carta+sardo-greca+del+XII+secolo+nell%27Archivio+Capitolare+di+Pisa&rft.au=Alessandro+Soddu&rft.au=Paola+Crasta&rft.au=Giovanni+Strinna&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.filologiasarda.eu%2Ffiles%2Fdocumenti%2Fpubblicazioni_pdf%2Fbss3%2F01Soddu-Crasta-Strinna.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-ReferenceA-119"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-ReferenceA_119-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-ReferenceA_119-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">Giulio Paulis, <i>Lingua e cultura nella Sardegna Bizantina</i>, Sassari, 1983</span> </li> <li id="cite_note-120"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-120">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLuigi_Pinelli1977" class="citation book cs1">Luigi Pinelli (1977). <i>Gli Arabi e la Sardegna: le invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016</i>. Cagliari: Edizioni della Torre. p. 30.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Gli+Arabi+e+la+Sardegna%3A+le+invasioni+arabe+in+Sardegna+dal+704+al+1016&rft.place=Cagliari&rft.pages=30&rft.pub=Edizioni+della+Torre&rft.date=1977&rft.au=Luigi+Pinelli&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-121"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-121">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951–1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951–1997). <i>La lingua sarda</i>. Nuoro: Ilisso. p. 65.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.place=Nuoro&rft.pages=65&rft.pub=Ilisso&rft.date=1951%2F1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-122"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-122">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMarc_Bloch2016" class="citation book cs1">Marc Bloch (2016). "V – modes of feeling and thought". <i>Feudal Society. The Growth of Ties of Dependence</i>. Vol. 1. Christiebooks.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=V+%E2%80%93+modes+of+feeling+and+thought&rft.btitle=Feudal+Society.+The+Growth+of+Ties+of+Dependence&rft.pub=Christiebooks&rft.date=2016&rft.au=Marc+Bloch&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-123"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-123">^</a></b></span> <span class="reference-text">"La lingua sarda acquisì dignità di lingua nazionale già dall'ultimo scorcio del secolo XI quando, grazie a favorevoli circostanze storico-politiche e sociali, sfuggì alla limitazione dell'uso orale per giungere alla forma scritta, trasformandosi in volgare sardo." Cecilia Tasca (a cura di), 2003. <i>Manoscritti e lingua sarda</i>, La memoria storica, p. 15</span> </li> <li id="cite_note-124"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-124">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Moreover, the Sardinians are the first Romance-speaking people of all who made the language of the common folk the official language of the State, the Government..." Puddu, Mario (2002). <i>Istoria de sa limba sarda</i>, Ed. Domus de Janas, Selargius, p. 14</span> </li> <li id="cite_note-125"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-125">^</a></b></span> <span class="reference-text">Gian Giacomo Ortu, <i>La Sardegna dei Giudici</i> p. 264, Il Maestrale 2005</span> </li> <li id="cite_note-126"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-126">^</a></b></span> <span class="reference-text">Maurizio Virdis, <i>Le prime manifestazioni della scrittura nel cagliaritano</i>, in Judicalia, Atti del Seminario di Studi Cagliari 14 dicembre 2003, a cura di B. Fois, Cagliari, Cuec, 2004, pp. 45–54.</span> </li> <li id="cite_note-128"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-128">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Un caso unico – e a parte – nel dominio romanzo è costituito dalla Sardegna, in cui i documenti giuridici incominciano ad essere redatti interamente in volgare già alla fine dell'XI secolo e si fanno più frequenti nei secoli successivi. (...) L'eccezionalità della situazione sarda nel panorama romanzo consiste – come si diceva – nel fatto che tali testi sono stati scritti sin dall'inizio interamente in volgare. Diversamente da quanto succede a questa altezza cronologica (e anche dopo) in Francia, in Provenza, in Italia e nella Penisola iberica, il documento sardo esclude del tutto la compresenza di volgare e latino. (...) il sardo era usato prevalentemente in documenti a circolazione interna, il latino in documenti che concernevano il rapporto con il continente." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLorenzo_Renzi,_Alvise_Andreose2009" class="citation book cs1">Lorenzo Renzi, Alvise Andreose (2009). <i>Manuale di linguistica e filologia romanza</i>. Il Mulino. pp. 256–257.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+e+filologia+romanza&rft.pages=256-257&rft.pub=Il+Mulino&rft.date=2009&rft.au=Lorenzo+Renzi%2C+Alvise+Andreose&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-129"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-129">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLivio_Petrucci" class="citation book cs1">Livio Petrucci. <i>Il problema delle Origini e i più antichi testi italiani, in Storia della lingua italiana</i>. Vol. 3. Torino: Einaudi. p. 58.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Il+problema+delle+Origini+e+i+pi%C3%B9+antichi+testi+italiani%2C+in+Storia+della+lingua+italiana&rft.place=Torino&rft.pages=58&rft.pub=Einaudi&rft.au=Livio+Petrucci&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-130"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-130">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cesare_Casula1974" class="citation book cs1">Francesco Cesare Casula (1974). <i>Sulle origini delle cancellerie giudicali sarde, in "Studi di paleografia e diplomatica"</i>. Padova: CEDAM. p. 44.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sulle+origini+delle+cancellerie+giudicali+sarde%2C+in+%22Studi+di+paleografia+e+diplomatica%22&rft.place=Padova&rft.pages=44&rft.pub=CEDAM&rft.date=1974&rft.au=Francesco+Cesare+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-131"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-131">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cesare_Casula1974" class="citation book cs1">Francesco Cesare Casula (1974). <i>Sulle origini delle cancellerie giudicali sarde, in "Studi di paleografia e diplomatica"</i>. Padova: CEDAM. p. 88.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sulle+origini+delle+cancellerie+giudicali+sarde%2C+in+%22Studi+di+paleografia+e+diplomatica%22&rft.place=Padova&rft.pages=88&rft.pub=CEDAM&rft.date=1974&rft.au=Francesco+Cesare+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-132"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-132">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRaimondo_Carta-Raspi1937" class="citation book cs1">Raimondo Carta-Raspi (1937). <i>Condaghe di S. Maria di Bonarcado</i>. Cagliari: Edizioni della Fondazione Il nuraghe.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Condaghe+di+S.+Maria+di+Bonarcado&rft.place=Cagliari&rft.pub=Edizioni+della+Fondazione+Il+nuraghe&rft.date=1937&rft.au=Raimondo+Carta-Raspi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-tola11-133"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-tola11_133-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-tola11_133-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSalvatore_Tola2006" class="citation book cs1">Salvatore Tola (2006). <i>La Letteratura in Lingua sarda. Testi, autori, vicende</i>. Cagliari: CUEC. p. 11.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Letteratura+in+Lingua+sarda.+Testi%2C+autori%2C+vicende&rft.place=Cagliari&rft.pages=11&rft.pub=CUEC&rft.date=2006&rft.au=Salvatore+Tola&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-134"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-134">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951–1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951–1997). <i>La lingua sarda</i>. Nuoro: Ilisso. p. 180.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.place=Nuoro&rft.pages=180&rft.pub=Ilisso&rft.date=1951%2F1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-tola17-135"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-tola17_135-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-tola17_135-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSalvatore_Tola2006" class="citation book cs1">Salvatore Tola (2006). <i>La Letteratura in Lingua sarda. Testi, autori, vicende</i>. Cagliari: CUEC. p. 17.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Letteratura+in+Lingua+sarda.+Testi%2C+autori%2C+vicende&rft.place=Cagliari&rft.pages=17&rft.pub=CUEC&rft.date=2006&rft.au=Salvatore+Tola&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-136"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-136">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Ma, prescindendo dalle divergenze stilistiche e da altri particolari minori, si può dire che la lingua dei documenti antichi è assai omogenea e che, ad ogni modo, l'originaria unità della lingua sarda vi si intravede facilmente." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951–1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951–1997). <i>La lingua sarda</i>. Nuoro: Ilisso. p. 84.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.place=Nuoro&rft.pages=84&rft.pub=Ilisso&rft.date=1951%2F1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-137"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-137">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Tagliavini1964" class="citation book cs1">Carlo Tagliavini (1964). <i>Le origini delle lingue neolatine</i>. Bologna: Patron. p. 450.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+origini+delle+lingue+neolatine&rft.place=Bologna&rft.pages=450&rft.pub=Patron&rft.date=1964&rft.au=Carlo+Tagliavini&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-138"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-138">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Salvi1975" class="citation book cs1">Sergio Salvi (1975). <i>Le lingue tagliate: storia delle minoranze linguistiche in Italia</i>. Rizzoli. pp. 176–177.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+lingue+tagliate%3A+storia+delle+minoranze+linguistiche+in+Italia&rft.pages=176-177&rft.pub=Rizzoli&rft.date=1975&rft.au=Sergio+Salvi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-139"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-139">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_Ferrer1984" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer (1984). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=S0Us0DqE79MC"><i>Storia linguistica della Sardegna</i></a>. Walter de Gruyter. p. 133. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-3-11-132911-6" title="Special:BookSources/978-3-11-132911-6"><bdi>978-3-11-132911-6</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+linguistica+della+Sardegna&rft.pages=133&rft.pub=Walter+de+Gruyter&rft.date=1984&rft.isbn=978-3-11-132911-6&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DS0Us0DqE79MC&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-140"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-140">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Bruni1996" class="citation book cs1">Francesco Bruni (1996). <i>Storia della lingua italiana, Dall'Umbria alle Isole</i>. Vol. 2. Torino: Utet. p. 582. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/88-11-20472-0" title="Special:BookSources/88-11-20472-0"><bdi>88-11-20472-0</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+della+lingua+italiana%2C+Dall%27Umbria+alle+Isole&rft.place=Torino&rft.pages=582&rft.pub=Utet&rft.date=1996&rft.isbn=88-11-20472-0&rft.au=Francesco+Bruni&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-141"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-141">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sandalyon.eu/ita/articoli/archivio/sardegna-giudicale/la-carta-de-logu-sandalyon__342.html">"La Carta de Logu"</a>. <i>www.sandalyon.eu</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.sandalyon.eu&rft.atitle=La+Carta+de+Logu&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sandalyon.eu%2Fita%2Farticoli%2Farchivio%2Fsardegna-giudicale%2Fla-carta-de-logu-sandalyon__342.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-142"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-142">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.nuraghe.eu/cartadelogu/">"Carta de Logu (original text)"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Carta+de+Logu+%28original+text%29&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.nuraghe.eu%2Fcartadelogu%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-143"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-143">^</a></b></span> <span class="reference-text">Barisone II of Arborea, G. Seche, <i> L'incoronazione di Barisone "Re di Sardegna" in due fonti contemporanee: gli Annales genovesi e gli Annales pisani</i>, Rivista dell'Istituto di storia dell'Europa mediterranea, Consiglio Nazionale delle Ricerche, n°4, 2010</span> </li> <li id="cite_note-144"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-144">^</a></b></span> <span class="reference-text">Casula, Francesco Cesare (2017). <i>La scrittura in Sardegna dal nuragico ad oggi</i>, Carlo Delfino Editore, p. 91</span> </li> <li id="cite_note-145"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-145">^</a></b></span> <span class="reference-text">"<span title="Latin-language text"><i lang="la">Sardos etiam, qui non-Latii sunt sed Latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam tanquam simie homines imitantes: nam domus nova et dominus meus locuntur</i></span>". <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.thelatinlibrary.com/dante/vulgar.shtml"><i>Dantis Alagherii De Vulgari Eloquentia</i></a>, (Lib. I, XI, 7), <a href="/wiki/The_Latin_Library" class="mw-redirect" title="The Latin Library">The Latin Library</a></span> </li> <li id="cite_note-146"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-146">^</a></b></span> <span class="reference-text">"As for the Sardinians, who are not Italian but may be associated with Italians for our purposes, out they must go, because they alone seem to lack a vernacular of their own, instead imitating gramatica as apes do humans: for they say <i>domus nova</i> [my house] and <i>dominus meus</i> [my master]." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.danteonline.it/english/opere2.asp?idcod=000&idope=3&idliv1=1&idliv2=11&idliv3=1&idlang=UK">"Dante Online – Le Opere"</a>. <i>www.danteonline.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.danteonline.it&rft.atitle=Dante+Online+%E2%80%93+Le+Opere&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.danteonline.it%2Fenglish%2Fopere2.asp%3Fidcod%3D000%26idope%3D3%26idliv1%3D1%26idliv2%3D11%26idliv3%3D1%26idlang%3DUK&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-147"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-147">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Dante, for instance, said that Sardinians were like monkeys imitating men." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation encyclopaedia cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.britannica.com/topic/Sardinian-language">"Sardinian language"</a>. <i>Encyclopedia Britannica</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Sardinian+language&rft.btitle=Encyclopedia+Britannica&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.britannica.com%2Ftopic%2FSardinian-language&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-148"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-148">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Eliminiamo anche i Sardi (che non sono Italiani, ma sembrano accomunabili agli Italiani) perché essi soli appaiono privi di un volgare loro proprio e imitano la "gramatica" come le scimmie imitano gli uomini: dicono infatti "domus nova" e "dominus meus"". <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.classicitaliani.it/dante/prosa/vulgari_ita.htm"><i>De Vulgari Eloquentia</i></a>. Paraphrase and notes by Sergio Cecchin. Opere minori di Dante Alighieri, vol. II, UTET, Torino 1986</span> </li> <li id="cite_note-Salvi-149"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Salvi_149-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Salvi_149-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Salvi_149-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">Salvi, Sergio. <i>Le lingue tagliate: storia delle minoranze linguistiche in Italia</i>, Rizzoli, 1975, p. 195</span> </li> <li id="cite_note-150"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-150">^</a></b></span> <span class="reference-text">"In.. perceiving that the 'outlandish' character of Sardinian speech lay in its approximation to Latin the poet-philologist [Dante] had almost divined the truth concerning the origin of the Romance languages." W. D. Elcock, <i>The Romance Languages</i> (London: Faber & Faber, 1960), v. 474</span> </li> <li id="cite_note-Dante-151"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Dante_151-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Dante_151-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMarinella_Lőrinczi" class="citation web cs1">Marinella Lőrinczi. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://people.unica.it/marinellalorinczi/files/2007/06/11-dantesardo2000.pdf">"La casa del signore. La lingua sarda nel De vulgari eloquentia"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=La+casa+del+signore.+La+lingua+sarda+nel+De+vulgari+eloquentia&rft.au=Marinella+L%C5%91rinczi&rft_id=http%3A%2F%2Fpeople.unica.it%2Fmarinellalorinczi%2Ffiles%2F2007%2F06%2F11-dantesardo2000.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-152"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-152">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.trobar.org/troubadours/raimbaut_de_vaqueiras/raimbaut_de_vaqueiras_03.php">"Domna, tant vos ai preiada"</a>. <i>www.trobar.org/</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.trobar.org%2F&rft.atitle=Domna%2C+tant+vos+ai+preiada&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.trobar.org%2Ftroubadours%2Fraimbaut_de_vaqueiras%2Fraimbaut_de_vaqueiras_03.php&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-153"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-153">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.rialto.unina.it/RbVaq/392.7(Saviotti).htm">"Raimbaut de Vaqueiras (392.7)"</a>. <i>www.rialto.unina.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.rialto.unina.it&rft.atitle=Raimbaut+de+Vaqueiras+%28392.7%29&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.rialto.unina.it%2FRbVaq%2F392.7%28Saviotti%29.htm&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-154"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-154">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner. <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20160126223757/http://ir.nmu.org.ua/bitstream/handle/123456789/118720/655bf1c05b3e99f095c9edecc51f53a3.pdf?sequence=1"><i>La lingua sarda</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Ilisso. p. 78. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://ir.nmu.org.ua/bitstream/handle/123456789/118720/655bf1c05b3e99f095c9edecc51f53a3.pdf?sequence=1">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 26 January 2016<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">9 January</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda&rft.pages=78&rft.pub=Ilisso&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rft_id=http%3A%2F%2Fir.nmu.org.ua%2Fbitstream%2Fhandle%2F123456789%2F118720%2F655bf1c05b3e99f095c9edecc51f53a3.pdf%3Fsequence%3D1&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-155"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-155">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1982" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1982). <i>Language and Philology in Romance</i>. Mouton Publishers. p. 178.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Language+and+Philology+in+Romance&rft.pages=178&rft.pub=Mouton+Publishers&rft.date=1982&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-156"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-156">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlberto_Varvaro2004" class="citation book cs1">Alberto Varvaro (2004). <i>Identità linguistiche e letterarie nell'Europa romanza</i>. Roma: Salerno Editrice. p. 231. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/88-8402-446-3" title="Special:BookSources/88-8402-446-3"><bdi>88-8402-446-3</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Identit%C3%A0+linguistiche+e+letterarie+nell%27Europa+romanza&rft.place=Roma&rft.pages=231&rft.pub=Salerno+Editrice&rft.date=2004&rft.isbn=88-8402-446-3&rft.au=Alberto+Varvaro&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-157"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-157">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://taban.canalblog.com/archives/2013/10/27/28302736.html">"Le sarde, une langue normale"</a>. 27 October 2013<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Le+sarde%2C+une+langue+normale&rft.date=2013-10-27&rft_id=http%3A%2F%2Ftaban.canalblog.com%2Farchives%2F2013%2F10%2F27%2F28302736.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-158"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-158">^</a></b></span> <span class="reference-text">Dittamondo III XII 56 ss.</span> </li> <li id="cite_note-159"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-159">^</a></b></span> <span class="reference-text">"<span title="Arabic-language text"><i lang="ar">Wa ahl Ğazīrat Sardāniya fī aṣl Rūm Afāriqa mutabarbirūn mutawaḥḥišūn min ağnās ar-Rūm wa hum ahl nağida wa hazm lā yufariqūn as-silāḥ</i></span>". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20171011061541/http://eprints.uniss.it/1055/">"Contu, Giuseppe. <i>Sardinia in Arabic sources</i>"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://eprints.uniss.it/1055/">the original</a> on 11 October 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">24 June</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Contu%2C+Giuseppe.+Sardinia+in+Arabic+sources&rft_id=http%3A%2F%2Feprints.uniss.it%2F1055%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span>. Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Sassari, Vol. 3 (2003 pubbl. 2005), pp. 287–297. ISSN 1828-5384</span> </li> <li id="cite_note-160"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-160">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAttilio_Mastino2005" class="citation book cs1">Attilio Mastino (2005). <i>Storia della Sardegna antica</i>. Edizioni Il Maestrale. p. 83.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+della+Sardegna+antica&rft.pages=83&rft.pub=Edizioni+Il+Maestrale&rft.date=2005&rft.au=Attilio+Mastino&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-161"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-161">^</a></b></span> <span class="reference-text">Translation provided by <a href="/wiki/Michele_Amari" title="Michele Amari">Michele Amari</a>: "I sardi sono di schiatta Rum Afariqah (latina d'Africa), berberizzanti. Rifuggono (dal consorzio) di ogni altra nazione di Rum: sono gente di proposito e valorosa, che non lascia mai l'arme." Note to the passage by Mohamed Mustafa Bazama: "Questo passo, nel testo arabo, è un poco differente, traduco qui testualmente: "gli abitanti della Sardegna, in origine sono dei Rum Afariqah, berberizzanti, indomabili. Sono una (razza a sé) delle razze dei Rum. [...] Sono pronti al richiamo d'aiuto, combattenti, decisivi e mai si separano dalle loro armi (intende guerrieri nati)." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMohamed_Mustafa_Bazama1988" class="citation book cs1">Mohamed Mustafa Bazama (1988). <i>Arabi e sardi nel Medioevo</i>. Cagliari: Editrice democratica sarda. pp. 17, 162.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Arabi+e+sardi+nel+Medioevo&rft.place=Cagliari&rft.pages=17%2C+162&rft.pub=Editrice+democratica+sarda&rft.date=1988&rft.au=Mohamed+Mustafa+Bazama&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-162"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-162">^</a></b></span> <span class="reference-text">Another translation into Italian from the original passage in Arabic: "I sardi, popolo di razza latina africana piuttosto barbaro, che vive appartato dal consorzio delle altre genti latine, sono intrepidi e risoluti; essi non abbandonano mai le armi." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAl_Idrisi,_traduzione_e_note_di_Umberto_Rizzitano2008" class="citation book cs1">Al Idrisi, traduzione e note di Umberto Rizzitano (2008). <i>Il Libro di Ruggero. Il diletto di chi è appassionato per le peregrinazioni attraverso il mondo</i>. Palermo: Flaccovio Editore.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Il+Libro+di+Ruggero.+Il+diletto+di+chi+%C3%A8+appassionato+per+le+peregrinazioni+attraverso+il+mondo&rft.place=Palermo&rft.pub=Flaccovio+Editore&rft.date=2008&rft.au=Al+Idrisi%2C+traduzione+e+note+di+Umberto+Rizzitano&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-163"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-163">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLuigi_Pinelli1977" class="citation book cs1">Luigi Pinelli (1977). <i>Gli Arabi e la Sardegna: le invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016</i>. Cagliari: Edizioni della Torre. pp. 30, 42.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Gli+Arabi+e+la+Sardegna%3A+le+invasioni+arabe+in+Sardegna+dal+704+al+1016&rft.place=Cagliari&rft.pages=30%2C+42&rft.pub=Edizioni+della+Torre&rft.date=1977&rft.au=Luigi+Pinelli&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-164"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-164">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Non vi è dubbio che vi erano rapporti più stretti tra la latinità dell'Africa settentrionale e quella della Sardegna. Senza parlare della affinità della razza e degli elementi libici che possano ancora esistere in sardo, non bisogna dimenticare che la Sardegna rimase, durante vari secoli, alle dipendenze dell'esarcato africano". Wagner, M. (1952). <i>Il Nome Sardo del Mese di Giugno (Lámpadas) e i Rapporti del Latino d'Africa con quello della Sardegna</i>. Italica, 29(3), p.152. doi:10.2307/477388</span> </li> <li id="cite_note-165"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-165">^</a></b></span> <span class="reference-text">Archivio Cassinense Perg. Caps. XI, n. 11 " e "TOLA P., Codice Diplomatico della Sardegna, I, Sassari, 1984, p. 153</span> </li> <li id="cite_note-166"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-166">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_Ferrer1984" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer (1984). <i>Storia Linguistica Della Sardegna</i>. De Gruyter. p. 65.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+Linguistica+Della+Sardegna&rft.pages=65&rft.pub=De+Gruyter&rft.date=1984&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-167"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-167">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAntonietta_Orunesu,_Valentino_Pusceddu1993" class="citation book cs1">Antonietta Orunesu, Valentino Pusceddu (1993). <i>Cronaca medioevale sarda: i sovrani di Torres</i>. Quartu S.Elena: Astra. p. 11.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Cronaca+medioevale+sarda%3A+i+sovrani+di+Torres&rft.place=Quartu+S.Elena&rft.pages=11&rft.pub=Astra&rft.date=1993&rft.au=Antonietta+Orunesu%2C+Valentino+Pusceddu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-168"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-168">^</a></b></span> <span class="reference-text">Francesco Cesare Casula states that "those who did not speak or understand Sardinian, for fear that they were Aragonese, were killed", reporting the case of two Sicilian jugglers who, finding themselves in Bosa at the time, were attacked because they were "believed to be Iberian because of their incomprehensible language". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cesare_Casula1978" class="citation book cs1">Francesco Cesare Casula (1978). <i>Breve storia della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese</i>. Cagliari: Editrice Democratica Sarda. pp. 56–57.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Breve+storia+della+scrittura+in+Sardegna.+La+%22documentaria%22+nell%27epoca+aragonese&rft.place=Cagliari&rft.pages=56-57&rft.pub=Editrice+Democratica+Sarda&rft.date=1978&rft.au=Francesco+Cesare+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-169"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-169">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cesare_Casula2012" class="citation book cs1">Francesco Cesare Casula (24 November 2012). "Le rivolte antiaragonesi nella Sardegna regnicola, 5". <i>Il Regno di Sardegna</i>. Logus. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-98062-10-2" title="Special:BookSources/978-88-98062-10-2"><bdi>978-88-98062-10-2</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Le+rivolte+antiaragonesi+nella+Sardegna+regnicola%2C+5&rft.btitle=Il+Regno+di+Sardegna&rft.pub=Logus&rft.date=2012-11-24&rft.isbn=978-88-98062-10-2&rft.au=Francesco+Cesare+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-170"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-170">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cesare_Casula2012" class="citation book cs1">Francesco Cesare Casula (24 November 2012). "Guerre fra l'Arborea e l'Aragona, 2". <i>Il Regno di Sardegna</i>. Logus. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-98062-10-2" title="Special:BookSources/978-88-98062-10-2"><bdi>978-88-98062-10-2</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Guerre+fra+l%27Arborea+e+l%27Aragona%2C+2&rft.btitle=Il+Regno+di+Sardegna&rft.pub=Logus&rft.date=2012-11-24&rft.isbn=978-88-98062-10-2&rft.au=Francesco+Cesare+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-171"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-171">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCasula1982" class="citation book cs1"><a href="/wiki/Francesco_Cesare_Casula" title="Francesco Cesare Casula">Casula, Francesco Cesare</a> (1982). <i>Profilo storico della Sardegna catalano-aragonese</i>. Cagliari: Edizioni della Torre. p. 128.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Profilo+storico+della+Sardegna+catalano-aragonese&rft.place=Cagliari&rft.pages=128&rft.pub=Edizioni+della+Torre&rft.date=1982&rft.aulast=Casula&rft.aufirst=Francesco+Cesare&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-172"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-172">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMaria_Teresa_Laneri2003" class="citation book cs1">Maria Teresa Laneri (2003). <i>Proto Arca Sardo: De bello et interitu marchionis Oristanei</i>. Cagliari: CUEC.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Proto+Arca+Sardo%3A+De+bello+et+interitu+marchionis+Oristanei&rft.place=Cagliari&rft.pub=CUEC&rft.date=2003&rft.au=Maria+Teresa+Laneri&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-173"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-173">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1997). <i>La lingua sarda. Storia, spirito e forma</i>. Nuoro: Ilisso. pp. 68–69.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda.+Storia%2C+spirito+e+forma&rft.place=Nuoro&rft.pages=68-69&rft.pub=Ilisso&rft.date=1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-174"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-174">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cesare_Casula1978" class="citation book cs1">Francesco Cesare Casula (1978). <i>Breve storia della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese</i>. Cagliari: Editrice Democratica Sarda. p. 29.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Breve+storia+della+scrittura+in+Sardegna.+La+%22documentaria%22+nell%27epoca+aragonese&rft.place=Cagliari&rft.pages=29&rft.pub=Editrice+Democratica+Sarda&rft.date=1978&rft.au=Francesco+Cesare+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-175"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-175">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCasula1978" class="citation book cs1"><a href="/wiki/Francesco_Cesare_Casula" title="Francesco Cesare Casula">Casula, Francesco Cesare</a> (1978). <i>Breve storia della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese</i>. Cagliari: Editrice Democratica Sarda. p. 28.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Breve+storia+della+scrittura+in+Sardegna.+La+%22documentaria%22+nell%27epoca+aragonese&rft.place=Cagliari&rft.pages=28&rft.pub=Editrice+Democratica+Sarda&rft.date=1978&rft.aulast=Casula&rft.aufirst=Francesco+Cesare&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-176"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-176">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cesare_Casula2012" class="citation book cs1">Francesco Cesare Casula (24 November 2012). "La Sardegna catalano-aragonese, 6". <i>Il Regno di Sardegna</i>. Logus. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-98062-10-2" title="Special:BookSources/978-88-98062-10-2"><bdi>978-88-98062-10-2</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=La+Sardegna+catalano-aragonese%2C+6&rft.btitle=Il+Regno+di+Sardegna&rft.pub=Logus&rft.date=2012-11-24&rft.isbn=978-88-98062-10-2&rft.au=Francesco+Cesare+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-fara-177"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-fara_177-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-fara_177-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">"[Sardinians] speak a peculiar language, Sardinian, and use it to write both in poetry and prose, especially in Logudoro where it has been kept purer, and more elegant and rich. And, since many Spaniards, both Aragonese and Catalan, and Italians immigrated to Sardinia, and keep doing so to trade, Spanish, Catalan and Italian are also spoken; so, all these languages are spoken to a conversational level by a single people. However, those from Cagliari and Alghero usually speak their masters' language, Catalan, whilst the other people retain the genuine language of the Sardinians." Original text: "[Sardi] Loquuntur lingua propria sardoa, tum ritmice, tum soluta oratione, praesertim in Capite Logudorii, ubi purior copiosior, et splendidior est. Et quia Hispani plures Aragonenses et Cathalani et Itali migrarunt in eam, et commerciorum caussa quotidie adventant, loquuntur etiam lingua hispanica et cathalana et italica; hisque omnibus linguis concionatur in uno eodemque populo. Caralitani tamen et Algharenses utuntur suorum maiorum lingua cathalana; alii vero genuinam retinent Sardorum linguam." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFIoannes_Franciscus_Fara1835" class="citation book cs1">Ioannes Franciscus Fara (1835). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=Kw1lAAAAcAAJ"><i>De Chorographia Sardiniæ Libri duo. De Rebus Sardois Libri quatuor</i></a>. Torino: Typographia regia. p. 51.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=De+Chorographia+Sardini%C3%A6+Libri+duo.+De+Rebus+Sardois+Libri+quatuor&rft.place=Torino&rft.pages=51&rft.pub=Typographia+regia&rft.date=1835&rft.au=Ioannes+Franciscus+Fara&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DKw1lAAAAcAAJ&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-178"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-178">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1997" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1997). <i>La lingua sarda. Storia, spirito e forma</i>. Nuoro: Ilisso. p. 185.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda.+Storia%2C+spirito+e+forma&rft.place=Nuoro&rft.pages=185&rft.pub=Ilisso&rft.date=1997&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-FManconi24-179"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-FManconi24_179-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-FManconi24_179-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-FManconi24_179-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-FManconi24_179-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Manconi2010" class="citation book cs1">Francesco Manconi (2010). <i>La Sardegna al tempo degli Asburgo (secoli XVI-XVII)</i>. Il Maestrale. p. 24.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna+al+tempo+degli+Asburgo+%28secoli+XVI-XVII%29&rft.pages=24&rft.pub=Il+Maestrale&rft.date=2010&rft.au=Francesco+Manconi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-180"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-180">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://prosodia.upf.edu/coalgueres/en/algueres.html">"Why is Catalan spoken in L'Alguer? – Corpus Oral de l'Alguerès"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Why+is+Catalan+spoken+in+L%27Alguer%3F+%E2%80%93+Corpus+Oral+de+l%27Alguer%C3%A8s&rft_id=http%3A%2F%2Fprosodia.upf.edu%2Fcoalgueres%2Fen%2Falgueres.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-181"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-181">^</a></b></span> <span class="reference-text">See <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJ._Dexart1645" class="citation book cs1">J. Dexart (1645). <i>Capitula sive acta curiarum Regni Sardiniae</i>. Calari.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Capitula+sive+acta+curiarum+Regni+Sardiniae&rft.place=Calari&rft.date=1645&rft.au=J.+Dexart&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> lib. I, tit. 4, cap. 1</span> </li> <li id="cite_note-182"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-182">^</a></b></span> <span class="reference-text">Carlo Maxia, Studi Sardo-Corsi, Dialettologia e storia della lingua fra le due isole</span> </li> <li id="cite_note-183"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-183">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://maxia-mail.doomby.com/medias/files/atti-convegno-palau-2014-def.pdf">"Ciurrata di la linga gadduresa, Atti del II Convegno Internazionale di Studi"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Ciurrata+di+la+linga+gadduresa%2C+Atti+del+II+Convegno+Internazionale+di+Studi&rft_id=http%3A%2F%2Fmaxia-mail.doomby.com%2Fmedias%2Ffiles%2Fatti-convegno-palau-2014-def.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Antoni-184"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Antoni_184-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Antoni_184-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAntoni_Cano2002" class="citation book cs1">Antoni Cano (2002). Dino Manca (ed.). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.filologiasarda.eu/pubblicazioni/pdf/cfsmanca/03edizione.pdf"><i>Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Prothu et Januariu</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. CUEC.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sa+Vitta+et+sa+Morte%2C+et+Passione+de+sanctu+Gavinu%2C+Prothu+et+Januariu&rft.pub=CUEC&rft.date=2002&rft.au=Antoni+Cano&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.filologiasarda.eu%2Fpubblicazioni%2Fpdf%2Fcfsmanca%2F03edizione.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-185"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-185">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMax_Leopold_Wagner1951" class="citation book cs1">Max Leopold Wagner (1951). <i>La lingua sarda: storia, spirito e forma</i>. Bern: Francke. p. 186.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda%3A+storia%2C+spirito+e+forma&rft.place=Bern&rft.pages=186&rft.pub=Francke&rft.date=1951&rft.au=Max+Leopold+Wagner&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-186"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-186">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 33.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=33&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-187"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-187">^</a></b></span> <span class="reference-text">Antonio Nughes, <i>Alghero. Chiesa e società nel XVI secolo, Edizioni del Sole</i>, 1990, pp. 417-423</span> </li> <li id="cite_note-188"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-188">^</a></b></span> <span class="reference-text">Antonio Nughes, <i>Alghero. Chiesa e società nel XVI secolo, Edizioni del Sole</i>, 1990, p. 236</span> </li> <li id="cite_note-189"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-189">^</a></b></span> <span class="reference-text">Paolo Maninchedda, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://ojs.unica.it/index.php/BollStudiSardi/issue/view/265/PDF_15">Il più antico catechismo in sardo</a>. Bollettino di studi sardi, anno XV n. 15/2022</span> </li> <li id="cite_note-190"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-190">^</a></b></span> <span class="reference-text">Turtas, Raimondo (1981). <i>La questione linguistica nei collegi gesuitici in Sardegna nella seconda metà del Cinquecento</i>, in "Quaderni sardi di storia" 2, p. 60</span> </li> <li id="cite_note-Carbonell-191"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Carbonell_191-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Carbonell_191-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Carbonell_191-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Carbonell_191-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Carbonell_191-4"><sup><i><b>e</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJordi_Carbonell_i_de_Ballester2018" class="citation book cs1">Jordi Carbonell i de Ballester (2018). "5.2". <i>Elements d'història de la llengua catalana</i>. Publicacions de la Universitat de València.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=5.2&rft.btitle=Elements+d%27hist%C3%B2ria+de+la+llengua+catalana&rft.pub=Publicacions+de+la+Universitat+de+Val%C3%A8ncia&rft.date=2018&rft.au=Jordi+Carbonell+i+de+Ballester&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-auto3-192"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-auto3_192-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-auto3_192-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerGiorgia_Ingrassia2009" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Giorgia Ingrassia (2009). <i>Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti</i>. Cagliari: Cuec. p. 92.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+della+lingua+sarda%3A+dal+paleosardo+alla+musica+rap%2C+evoluzione+storico-culturale%2C+letteraria%2C+linguistica.+Scelta+di+brani+esemplari+commentati+e+tradotti&rft.place=Cagliari&rft.pages=92&rft.pub=Cuec&rft.date=2009&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Giorgia+Ingrassia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-193"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-193">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMichelle_Hobart2017" class="citation book cs1">Michelle Hobart (2017). <i>A Companion to Sardinian History, 500–1500</i>. Leiden, Boston: Brill. pp. 111–112.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=A+Companion+to+Sardinian+History%2C+500%E2%80%931500&rft.place=Leiden%2C+Boston&rft.pages=111-112&rft.pub=Brill&rft.date=2017&rft.au=Michelle+Hobart&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-194"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-194">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRaimondo_Turtas2001" class="citation book cs1">Raimondo Turtas (2001). <i>Studiare, istruire, governare. La formazione dei letrados nella Sardegna spagnola</i>. EDES. p. 236.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Studiare%2C+istruire%2C+governare.+La+formazione+dei+letrados+nella+Sardegna+spagnola&rft.pages=236&rft.pub=EDES&rft.date=2001&rft.au=Raimondo+Turtas&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-sardegnaculletorigini-195"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-sardegnaculletorigini_195-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-sardegnaculletorigini_195-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20180125074627/http://www.sardegnacultura.it/j/v/258?s=20328&v=2&c=2695&t=7">"Sardegna Cultura – Lingua sarda – Letteratura – Dalle origini al '700"</a>. <i>www.sardegnacultura.it</i>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/j/v/258?s=20328&v=2&c=2695&t=7">the original</a> on 25 January 2018<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">24 January</span> 2018</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.sardegnacultura.it&rft.atitle=Sardegna+Cultura+%E2%80%93+Lingua+sarda+%E2%80%93+Letteratura+%E2%80%93+Dalle+origini+al+%27700&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnacultura.it%2Fj%2Fv%2F258%3Fs%3D20328%26v%3D2%26c%3D2695%26t%3D7&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-araolla-196"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-araolla_196-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-araolla_196-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">"First attempts at national self-assertion through language date back to the 16th century, when G. Araolla, a speaker of Sassarese, wrote a poem intended to enrich and honour the Sardinian language." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 286.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=286&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-197"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-197">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Intendendo esservi una "naturalità" della lingua propria delle diverse "nazioni", così come v'è la lingua naturale della "nazione sarda", espressione, quest'ultima, non usata ma ben sottintesa." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFIgnazio_Putzu,_Gabriella_Mazzon2013" class="citation book cs1">Ignazio Putzu, Gabriella Mazzon (2013). <i>Lingue, letterature, nazioni. Centri e periferie tra Europa e Mediterraneo</i>. Franco Angeli Edizioni. p. 597.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Lingue%2C+letterature%2C+nazioni.+Centri+e+periferie+tra+Europa+e+Mediterraneo&rft.pages=597&rft.pub=Franco+Angeli+Edizioni&rft.date=2013&rft.au=Ignazio+Putzu%2C+Gabriella+Mazzon&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Arce-199"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Arce_199-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Arce_199-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/906360.pdf">J. Arce, La literatura hispánica de Cerdeña</a>. Revista de la Facultad de Filología, 1956</span> </li> <li id="cite_note-200"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-200">^</a></b></span> <span class="reference-text">"... L'Alguer castillo fuerte bien murado / con frutales por tierra muy divinos / y por la mar coral fino eltremado / es ciudad de mas de mil vezinos..." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJoaquín_Arce1960" class="citation book cs1">Joaquín Arce (1960). <i>España en Cerdeña</i>. p. 359.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Espa%C3%B1a+en+Cerde%C3%B1a&rft.pages=359&rft.date=1960&rft.au=Joaqu%C3%ADn+Arce&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-201"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-201">^</a></b></span> <span class="reference-text">An example of it are the octaves found in Lo Frasso, Antonio (1573). <i>Los diez libros de fortuna d'Amor</i> "<span title="Sardinian-language text"><i lang="sc">Non podende sufrire su tormentu / de su fogu ardente innamorosu. / Videndemi foras de sentimentu / et sensa una hora de riposu, / pensende istare liberu e contentu / m'agato pius aflitu e congoixosu, / in essermi de te senora apartadu, / mudende ateru quelu, ateru istadu ...</i></span>" <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAntonio_de_Lo_Frasso1573–1740" class="citation book cs1">Antonio de Lo Frasso (1573–1740). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=R989rHaj58IC"><i>Los Cinco Ultimos Libros de Fortuna de Amor</i></a>. Vol. 2. Londra: Henrique Chapel. pp. 141–144.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Los+Cinco+Ultimos+Libros+de+Fortuna+de+Amor&rft.place=Londra&rft.pages=141-144&rft.pub=Henrique+Chapel&rft.date=1573&rft.au=Antonio+de+Lo+Frasso&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DR989rHaj58IC&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-202"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-202">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFConrad_Gessner1555" class="citation book cs1">Conrad Gessner (1555). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k938671"><i>De differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terraru in usu sunt, Sardorum lingua</i></a>. pp. 66–67.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=De+differentiis+linguarum+tum+veterum+tum+quae+hodie+apud+diversas+nationes+in+toto+orbe+terraru+in+usu+sunt%2C+Sardorum+lingua&rft.pages=66-67&rft.date=1555&rft.au=Conrad+Gessner&rft_id=http%3A%2F%2Fgallica.bnf.fr%2Fark%3A%2F12148%2Fbpt6k938671&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-203"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-203">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Habuerunt quidem Sardi linguam propriam, sed quum diversi populi immigraverint in eam atque ab exteris principibus eius imperium usurpatum fuerit, nempe Latinis, Pisanis, Genuensibus, Hispanis et Afris, corrupta fuit multum lingua eorum, relictis tamen plurimis vocabulis, quae in nullo inveniuntur idiomate. [...] Hinc est quod Sardi in diversis locis tam diverse loquuntur, iuxta quod tam varium habuerunt imperium, etiamsi ipsi mutuo sese recte intelligant. Sunt autem duae praecipuae in ea insula linguae, una qua utuntur in civitatibus, et altera qua extra civitates. Oppidani loquuntur fere lingua Hispanica, Tarraconensi seu Catalana, quam didicerunt ab Hispanis, qui plerumque magistratum in eisdem gerunt civitatibus: alii vero genuinam retinent Sardorum Linguam." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSigismondo_ArquerMaria_Teresa_Laneri2008" class="citation book cs1">Sigismondo Arquer; Maria Teresa Laneri (2008). <i>Sardiniae brevis historia et descriptio</i>. CUEC. pp. 30–31.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sardiniae+brevis+historia+et+descriptio&rft.pages=30-31&rft.pub=CUEC&rft.date=2008&rft.au=Sigismondo+Arquer&rft.au=Maria+Teresa+Laneri&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-205"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-205">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.vilaweb.cat/noticia/4228285/20150124/vicenc-bacallar-sard-botifler-origens-real-academia-espanola.html">"Vicenç Bacallar, el sard botifler als orígens de la Real Academia Española"</a>. <i>VilaWeb.cat</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=VilaWeb.cat&rft.atitle=Vicen%C3%A7+Bacallar%2C+el+sard+botifler+als+or%C3%ADgens+de+la+Real+Academia+Espa%C3%B1ola&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.vilaweb.cat%2Fnoticia%2F4228285%2F20150124%2Fvicenc-bacallar-sard-botifler-origens-real-academia-espanola.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-206"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-206">^</a></b></span> <span class="reference-text">Rime diverse, Cagliari, 1595</span> </li> <li id="cite_note-207"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-207">^</a></b></span> <span class="reference-text">«Il brano qui riportato non è soltanto illustrativo di una chiara evoluzione di diglossia con bilinguismo dei ceti medio-alti (il cavaliere sa lo spagnolo e il sardo), ma anche di un rapporto gerarchico, tra lingua dominante (o "egèmone", come direbbe Gramsci) e subordinata, che tuttavia concede spazio al codice etnico, rispettato e persino appreso dai conquistatori.» Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (edited by). <i>Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti</i>, 2009, Cuec, Cagliari, p. 99</span> </li> <li id="cite_note-208"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-208">^</a></b></span> <span class="reference-text">Giancarlo Sorgia, <i>Storia della Sardegna spagnola</i>, Sassari, Chiarella, 1987, p. 168</span> </li> <li id="cite_note-209"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-209">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFOlaya2019" class="citation cs2 cs1-prop-foreign-lang-source">Olaya, Vicente G. (2019), <a rel="nofollow" class="external text" href="https://elpais.com/cultura/2018/12/21/actualidad/1545406261_918691.html">"La segunda vida de los tercios"</a>, <i>El País</i> (in Spanish)<span class="reference-accessdate">, retrieved <span class="nowrap">4 June</span> 2019</span></cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=El+Pa%C3%ADs&rft.atitle=La+segunda+vida+de+los+tercios&rft.date=2019&rft.aulast=Olaya&rft.aufirst=Vicente+G.&rft_id=https%3A%2F%2Felpais.com%2Fcultura%2F2018%2F12%2F21%2Factualidad%2F1545406261_918691.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span>: "Los tercios españoles solo podían ser comandados por soldados que hablasen castellano, catalán, portugués o sardo. Cualquier otro tenía vedado su ascenso, por eso los italianos que chapurreaban español se hacían pasar por valencianos para intentar su promoción."; "The Spanish tercios could only be commanded by soldiers who spoke Castilian, Catalan, Portuguese or Sardinian. Everyone else had his promotion forbidden, that's why the Italians who spoke Spanish badly tried to pass themselves off as Valencians to try to get promoted."</span> </li> <li id="cite_note-210"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-210">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Manconi2010" class="citation book cs1">Francesco Manconi (2010). <i>La Sardegna al tempo degli Asburgo (secoli XVI-XVII)</i>. Il Maestrale. p. 35.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna+al+tempo+degli+Asburgo+%28secoli+XVI-XVII%29&rft.pages=35&rft.pub=Il+Maestrale&rft.date=2010&rft.au=Francesco+Manconi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-212"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-212">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Totu sas naziones iscrient e imprentant sos libros in sas propias limbas nadias e duncas peri sa Sardigna – sigomente est una natzione – depet iscriere e imprentare sos libros in limba sarda. Una limba – sighit Garipa – chi de seguru bisongiat de irrichimentos e de afinicamentos, ma non est de contu prus pagu de sas ateras limbas neolatinas." ("All the nations write and print books in their native languages and therefore Sardinia – which is a nation – should do so as well, in Sardinian language. A language – follows Garipa – which certainly needs a little enrichment and refinement, but is no less important than the other Neolatin languages"). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3400254.pdf">Casula, Francesco. <i>Sa chistione de sa limba in Montanaru e oe</i></a></span> </li> <li id="cite_note-213"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-213">^</a></b></span> <span class="reference-text">"...non-scrivono di Sardegna o in sardo per inserirsi in un sistema isolano, ma per iscrivere la Sardegna e la sua lingua – e con esse, se stessi – in un sistema europeo. Elevare la Sardegna ad una dignità culturale pari a quella di altri paesi europei significava anche promuovere i sardi, e in particolare i sardi colti, che si sentivano privi di radici e di appartenenza nel sistema culturale continentale." Paolo Maninchedda (2000): <i>Nazionalismo, cosmopolitismo e provincialismo nella tradizione letteraria della Sardegna (secc. XV–XVIII)</i>, in: Revista de filología Románica, 17, p. 178</span> </li> <li id="cite_note-214"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-214">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.comune.ploaghe.ss.it/web/pg/cimitero-antico/17">"Cimitero antico"</a>. <i>Ploaghe's official website</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Ploaghe%27s+official+website&rft.atitle=Cimitero+antico&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.comune.ploaghe.ss.it%2Fweb%2Fpg%2Fcimitero-antico%2F17&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-sotgiu65-215"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-sotgiu65_215-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-sotgiu65_215-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1 cs1-prop-long-vol">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna</i>. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 65.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pages=65&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-216"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-216">^</a></b></span> <span class="reference-text">"I territori della casa di Savoia si allargano fino al Ticino; importante è l'annessione della Sardegna (1718), perché la vita amministrativa e culturale dell'isola, che prima si svolgeva in spagnolo, si viene orientando, seppur molto lentamente, verso la lingua italiana". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBruno_Migliorini1969" class="citation book cs1">Bruno Migliorini (1969). <i>Breve storia della lingua italiana</i>. Firenze: Sansoni. p. 214.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Breve+storia+della+lingua+italiana&rft.place=Firenze&rft.pages=214&rft.pub=Sansoni&rft.date=1969&rft.au=Bruno+Migliorini&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-217"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-217">^</a></b></span> <span class="reference-text">See <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFM._Lepori2003" class="citation book cs1">M. Lepori (2003). <i>Dalla Spagna ai Savoia. Ceti e corona della Sardegna del Settecento</i>. Roma.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Dalla+Spagna+ai+Savoia.+Ceti+e+corona+della+Sardegna+del+Settecento&rft.place=Roma&rft.date=2003&rft.au=M.+Lepori&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span><span class="cs1-maint citation-comment"><code class="cs1-code">{{<a href="/wiki/Template:Cite_book" title="Template:Cite book">cite book</a>}}</code>: CS1 maint: location missing publisher (<a href="/wiki/Category:CS1_maint:_location_missing_publisher" title="Category:CS1 maint: location missing publisher">link</a>)</span></span> </li> <li id="cite_note-218"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-218">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda</i>. De Gruyter Mouton. p. 169.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda&rft.pages=169&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-219"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-219">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJoaquín_Arce1960" class="citation book cs1">Joaquín Arce (1960). <i>España en Cerdeña. Aportación cultural y testimonios de su influjo</i>. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Jerónimo Zurita. p. 128.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Espa%C3%B1a+en+Cerde%C3%B1a.+Aportaci%C3%B3n+cultural+y+testimonios+de+su+influjo&rft.place=Madrid&rft.pages=128&rft.pub=Consejo+Superior+de+Investigaciones+Cient%C3%ADficas%2C+Instituto+Jer%C3%B3nimo+Zurita&rft.date=1960&rft.au=Joaqu%C3%ADn+Arce&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-220"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-220">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJoaquín_Arce" class="citation book cs1">Joaquín Arce. <a rel="nofollow" class="external text" href="https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/906360.pdf"><i>La literatura hispánica de Cerdeña. Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Vol. 6. p. 139.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+literatura+hisp%C3%A1nica+de+Cerde%C3%B1a.+Archivum%3A+Revista+de+la+Facultad+de+Filosof%C3%ADa+y+Letras&rft.pages=139&rft.au=Joaqu%C3%ADn+Arce&rft_id=https%3A%2F%2Fdialnet.unirioja.es%2Fdescarga%2Farticulo%2F906360.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-221"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-221">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. pp. 168–169.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=168-169&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-222"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-222">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda</i>. De Gruyter Mouton. p. 201.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda&rft.pages=201&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-223"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-223">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1 cs1-prop-long-vol">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna</i>. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 64.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pages=64&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-224"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-224">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAmos_Cardia2006" class="citation book cs1">Amos Cardia (2006). <i>S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola</i>. Ghilarza: Iskra. pp. 86–87.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=S%27italianu+in+Sard%C3%ACnnia+candu%2C+cumenti+e+poita+d%27ant+impostu%3A+1720%E2%80%931848%3B+poderi+e+l%C3%ACngua+in+Sard%C3%ACnnia+in+edadi+spanniola&rft.place=Ghilarza&rft.pages=86-87&rft.pub=Iskra&rft.date=2006&rft.au=Amos+Cardia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-225"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-225">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Palmarocchi1936" class="citation book cs1">Roberto Palmarocchi (1936). <i>Sardegna sabauda. Il regime di Vittorio Amedeo II</i>. Cagliari: Tip. Mercantile G. Doglio. p. 95.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sardegna+sabauda.+Il+regime+di+Vittorio+Amedeo+II&rft.place=Cagliari&rft.pages=95&rft.pub=Tip.+Mercantile+G.+Doglio&rft.date=1936&rft.au=Roberto+Palmarocchi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-226"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-226">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Palmarocchi1936" class="citation book cs1">Roberto Palmarocchi (1936). <i>Sardegna sabauda</i>. Vol. I. Cagliari: Tip. Mercantile G. Doglio. p. 87.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sardegna+sabauda&rft.place=Cagliari&rft.pages=87&rft.pub=Tip.+Mercantile+G.+Doglio&rft.date=1936&rft.au=Roberto+Palmarocchi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-227"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-227">^</a></b></span> <span class="reference-text">Cardia, Amos (2006). <i>S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola</i>, Iskra, Ghilarza, p. 86</span> </li> <li id="cite_note-228"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-228">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_Ferrer,_Giorgia_Ingrassia2009" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (2009). <i>Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti</i>. Cagliari: Cuec. p. 110.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+della+lingua+sarda%3A+dal+paleosardo+alla+musica+rap%2C+evoluzione+storico-culturale%2C+letteraria%2C+linguistica.+Scelta+di+brani+esemplari+commentati+e+tradotti&rft.place=Cagliari&rft.pages=110&rft.pub=Cuec&rft.date=2009&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer%2C+Giorgia+Ingrassia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-229"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-229">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRossana_Poddine_Rattu" class="citation book cs1">Rossana Poddine Rattu. <i>Biografia dei viceré sabaudi del Regno di Sardegna (1720–1848)</i>. Cagliari: Della Torre. p. 31.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Biografia+dei+vicer%C3%A9+sabaudi+del+Regno+di+Sardegna+%281720%E2%80%931848%29&rft.place=Cagliari&rft.pages=31&rft.pub=Della+Torre&rft.au=Rossana+Poddine+Rattu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-230"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-230">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLuigi_La_Rocca1905" class="citation book cs1">Luigi La Rocca (1905). <i>La cessione del Regno di Sardegna alla Casa Sabauda. Gli atti diplomatici e di possesso con documenti inediti, in "Miscellanea di Storia Italiana. Terza Serie", v.10</i>. Torino: <a href="/wiki/Fratelli_Bocca" class="mw-redirect" title="Fratelli Bocca">Fratelli Bocca</a>. pp. 180–188.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+cessione+del+Regno+di+Sardegna+alla+Casa+Sabauda.+Gli+atti+diplomatici+e+di+possesso+con+documenti+inediti%2C+in+%22Miscellanea+di+Storia+Italiana.+Terza+Serie%22%2C+v.10&rft.place=Torino&rft.pages=180-188&rft.pub=Fratelli+Bocca&rft.date=1905&rft.au=Luigi+La+Rocca&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-231"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-231">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 210.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=210&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-232"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-232">^</a></b></span> <span class="reference-text">On further information as to the role played by mixed marriages in general to spread Italian among the islanders, see <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFInes_Loi_Corvetto" class="citation book cs1">Ines Loi Corvetto. <i>L'italiano regionale di Sardegna</i>. Bologna: Zanichelli. pp. 21–25.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27italiano+regionale+di+Sardegna&rft.place=Bologna&rft.pages=21-25&rft.pub=Zanichelli&rft.au=Ines+Loi+Corvetto&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> ; <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Bruni" class="citation book cs1">Francesco Bruni. <i>L'italiano nelle regioni. Lingua nazionale e identità regionali</i>. Torino: UTET. p. 913.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27italiano+nelle+regioni.+Lingua+nazionale+e+identit%C3%A0+regionali&rft.place=Torino&rft.pages=913&rft.pub=UTET&rft.au=Francesco+Bruni&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-233"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-233">^</a></b></span> <span class="reference-text">"La più diffusa, e storicamente precocissima, consapevolezza nell'isola circa lo statuto di lingua a sé del sardo, ragion per cui il rapporto tra il sardo e l'italiano ha teso a porsi fin dall'inizio nei termini di quello tra due lingue diverse (benché con potere e prestigio evidentemente diversi), a differenza di quanto normalmente avvenuto in altre regioni italiane, dove, tranne nel caso di altre minoranze storiche, la percezione dei propri "dialetti" come "lingue" diverse dall'italiano sembrerebbe essere un fatto relativamente più recente e, almeno apparentemente, meno profondamente e drammaticamente avvertito." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 209.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=209&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-234"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-234">^</a></b></span> <span class="reference-text">"La consapevolezza di alterità rispetto all'italiano si spiega facilmente non solo per i quasi 400 anni di fila sotto il dominio ispanico, che hanno agevolato nei sardi, rispetto a quanto avvenuto in altre regioni italiane, una prospettiva globalmente più distaccata nei confronti della lingua italiana, ma anche per il fatto tutt'altro che banale che già i catalani e i castigliani consideravano il sardo una lingua a sé stante, non solo rispetto alla propria ma anche rispetto all'italiano." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 210.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=210&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-235"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-235">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Ma la percezione di alterità linguistica era condivisa e avvertita anche da qualsiasi italiano che avesse occasione di risiedere o passare nell'Isola." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 209.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=209&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-236"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-236">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Lingue fuori dell'Italiano e del Sardo nessuno ne impara, e pochi uomini capiscono il francese; piuttosto lo spagnuolo. La lingua spagnuola s'accosta molto anche alla Sarda, e poi con altri paesi poco sono in relazione. [...] La popolazione della Sardegna pare dalli suoi costumi, indole, etc., un misto di popoli di Spagna, e del Levante conservano vari usi, che hanno molta analogia con quelli dei Turchi, e dei popoli del Levante; e poi vi è mescolato molto dello Spagnuolo, e dirò così, che pare una originaria popolazione del Levante civilizzata alla Spagnuola, che poi coll'andare del tempo divenne più originale, e formò la Nazione Sarda, che ora distinguesi non solo dai popoli del Levante, ma anche da quelli della Spagna." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_D'Austria-Este1993" class="citation book cs1"><a href="/wiki/Francis_IV,_Duke_of_Modena" title="Francis IV, Duke of Modena">Francesco D'Austria-Este</a> (1993) [1812]. <i>Descrizione della Sardegna (1812), ed. Giorgio Bardanzellu</i>. Cagliari: Della Torre. pp. 43, 64.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Descrizione+della+Sardegna+%281812%29%2C+ed.+Giorgio+Bardanzellu&rft.place=Cagliari&rft.pages=43%2C+64&rft.pub=Della+Torre&rft.date=1993&rft.au=Francesco+D%27Austria-Este&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-237"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-237">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAntonio_Bresciani1861" class="citation book cs1">Antonio Bresciani (1861). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20210414040845/http://www.sardegnadigitallibrary.it/mmt/fullsize/2009040715122300055.pdf"><i>Dei costumi dell'isola di Sardegna comparati cogli antichissimi popoli orientali</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Napoli: Giannini Francesco. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnadigitallibrary.it/mmt/fullsize/2009040715122300055.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 14 April 2021<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">8 March</span> 2021</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Dei+costumi+dell%27isola+di+Sardegna+comparati+cogli+antichissimi+popoli+orientali&rft.place=Napoli&rft.pub=Giannini+Francesco&rft.date=1861&rft.au=Antonio+Bresciani&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnadigitallibrary.it%2Fmmt%2Ffullsize%2F2009040715122300055.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-238"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-238">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGiulio_Bechi1997" class="citation book cs1">Giulio Bechi (1997) [1900]. <i>Caccia grossa. Scene e figure del banditismo sardo</i>. Nuoro: Ilisso. p. 43.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Caccia+grossa.+Scene+e+figure+del+banditismo+sardo&rft.place=Nuoro&rft.pages=43&rft.pub=Ilisso&rft.date=1997&rft.au=Giulio+Bechi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-239"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-239">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Come data ufficiale per la estensione della lingua italiana in Sardegna viene comunemente citato il 1764, anno in cui fu emanata un'apposita carta reale per le Università, ma questa, in effetti, fu preceduta nel 1760 da un piano regio per le scuole inferiori e seguita nel 1770 da un regio editto per la magistratura. Occorse dunque un periodo di dieci anni per rendere ufficiale, nell'isola, l'adozione dell'italiano, la cui diffusione fu da principio assai lenta anche negli ambienti colti, come attesta l'uso frequente della lingua spagnola in atti e documenti pubblici fino ai primi decenni dell'Ottocento." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Corda1994" class="citation book cs1">Francesco Corda (1994). <i>Grammatica moderna del sardo logudorese: con una proposta ortografica, elementi di metrica e un glossario</i>. Cagliari: Edizioni della Torre. pp. 6–7.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Grammatica+moderna+del+sardo+logudorese%3A+con+una+proposta+ortografica%2C+elementi+di+metrica+e+un+glossario&rft.place=Cagliari&rft.pages=6-7&rft.pub=Edizioni+della+Torre&rft.date=1994&rft.au=Francesco+Corda&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-240"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-240">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBolognesi1998" class="citation book cs1">Bolognesi, Roberto (1998). <i>The Phonology of Campidanian Sardinian: A Unitary Account of a Self-Organizing Structure</i>. Holland Academic Graphics. p. 3.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Phonology+of+Campidanian+Sardinian%3A+A+Unitary+Account+of+a+Self-Organizing+Structure&rft.pages=3&rft.pub=Holland+Academic+Graphics&rft.date=1998&rft.aulast=Bolognesi&rft.aufirst=Roberto&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-241"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-241">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAmos_Cardia2006" class="citation book cs1">Amos Cardia (2006). <i>S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola</i>. Ghilarza: Iskra. pp. 88, 91.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=S%27italianu+in+Sard%C3%ACnnia+candu%2C+cumenti+e+poita+d%27ant+impostu%3A+1720%E2%80%931848%3B+poderi+e+l%C3%ACngua+in+Sard%C3%ACnnia+in+edadi+spanniola&rft.place=Ghilarza&rft.pages=88%2C+91&rft.pub=Iskra&rft.date=2006&rft.au=Amos+Cardia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-242"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-242">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlessandro_Mongili2015" class="citation book cs1">Alessandro Mongili (2015). <i>Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna</i>. Cagliari. p. Premessa, 18; Postcolonial Sardinia, 65; Mondi post, informatica ed esclusione, 21.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Topologie+postcoloniali.+Innovazione+e+modernizzazione+in+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pages=Premessa%2C+18%3B+Postcolonial+Sardinia%2C+65%3B+Mondi+post%2C+informatica+ed+esclusione%2C+21&rft.date=2015&rft.au=Alessandro+Mongili&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span><span class="cs1-maint citation-comment"><code class="cs1-code">{{<a href="/wiki/Template:Cite_book" title="Template:Cite book">cite book</a>}}</code>: CS1 maint: location missing publisher (<a href="/wiki/Category:CS1_maint:_location_missing_publisher" title="Category:CS1 maint: location missing publisher">link</a>)</span></span> </li> <li id="cite_note-243"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-243">^</a></b></span> <span class="reference-text">"L'attività riformatrice si allargò anche ad altri campi: scuole in lingua italiana per riallacciare la cultura isolana a quella del continente, lotta contro il banditismo, ripopolamento di terre e ville deserte con Liguri, Piemontesi, Còrsi." Roberto Almagia et al., <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.treccani.it/enciclopedia/sardegna_%28Enciclopedia-Italiana%29/"><i>Sardegna</i>, Enciclopedia Italiana (1936)</a>, Treccani, "Storia"</span> </li> <li id="cite_note-244"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-244">^</a></b></span> <span class="reference-text">"L'italianizzazione dell'isola fu un obiettivo fondamentale della politica sabauda, strumentale a un più ampio progetto di assimilazione della Sardegna al Piemonte." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAmos_Cardia2006" class="citation book cs1">Amos Cardia (2006). <i>S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola</i>. Ghilarza: Iskra. p. 92.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=S%27italianu+in+Sard%C3%ACnnia+candu%2C+cumenti+e+poita+d%27ant+impostu%3A+1720%E2%80%931848%3B+poderi+e+l%C3%ACngua+in+Sard%C3%ACnnia+in+edadi+spanniola&rft.place=Ghilarza&rft.pages=92&rft.pub=Iskra&rft.date=2006&rft.au=Amos+Cardia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-245"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-245">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Ai funzionari sabaudi, inseriti negli ingranaggi dell'assolutismo burocratico ed educati al culto della regolarità e della precisione, l'isola appariva come qualcosa di estraneo e di bizzarro, come un Paese in preda alla barbarie e all'anarchia, popolato di selvaggi tutt'altro che buoni. Era difficile che quei funzionari potessero considerare il diverso altrimenti che come puro negativo. E infatti essi presero ad applicare alla Sardegna le stesse ricette applicate al Piemonte.". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLuciano_Guerci2006" class="citation book cs1">Luciano Guerci (2006). <i>L'Europa del Settecento: permanenze e mutamenti</i>. UTET. p. 576.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27Europa+del+Settecento%3A+permanenze+e+mutamenti&rft.pages=576&rft.pub=UTET&rft.date=2006&rft.au=Luciano+Guerci&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-246"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-246">^</a></b></span> <span class="reference-text">"En aquest sentit, la italianització definitiva de l'illa representava per a ell l'objectiu més urgent, i va decidir de contribuir-hi tot reformant les Universitats de Càller i de Sàsser, bandejant-ne alhora els jesuïtes de la direcció per tal com mantenien encara una relació massa estreta amb la cultura espanyola. El ministre Bogino havia entès que només dins d'una Universitat reformada podia crear-se una nova generació de joves que contribuïssin a homogeneïtzar de manera absoluta Sardenya amb el Piemont." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJoan_Armangué_i_Herrero" class="citation book cs1">Joan Armangué i Herrero. <i>Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX)</i>. Arxiu de Tradicions de l'Alguer.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Represa+i+exercici+de+la+consci%C3%A8ncia+ling%C3%BC%C3%ADstica+a+l%27Alguer+%28ss.XVIII-XX%29&rft.pub=Arxiu+de+Tradicions+de+l%27Alguer&rft.au=Joan+Armangu%C3%A9+i+Herrero&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> Cagliari, I.1</span> </li> <li id="cite_note-sotgiu1982-248"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-sotgiu1982_248-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-sotgiu1982_248-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-sotgiu1982_248-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-sotgiu1982_248-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1 cs1-prop-long-vol">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna</i>. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 77.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pages=77&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Bolognesi-249"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Bolognesi_249-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Bolognesi_249-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi,_Wilbert_Heeringa2005" class="citation book cs1">Roberto Bolognesi, Wilbert Heeringa (2005). <i>Sardegna fra tante lingue</i>. Condaghes. p. 25.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sardegna+fra+tante+lingue&rft.pages=25&rft.pub=Condaghes&rft.date=2005&rft.au=Roberto+Bolognesi%2C+Wilbert+Heeringa&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Salvi1-250"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Salvi1_250-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Salvi1_250-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Salvi1_250-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Salvi1974" class="citation book cs1">Sergio Salvi (1974). <i>Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia</i>. Milano: Rizzoli. p. 181.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+lingue+tagliate.+Storia+delle+minoranze+linguistiche+in+Italia&rft.place=Milano&rft.pages=181&rft.pub=Rizzoli&rft.date=1974&rft.au=Sergio+Salvi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-251"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-251">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMartin_MaidenJohn_Charles_SmithAdam_Ledgeway2013" class="citation book cs1">Martin Maiden; John Charles Smith; Adam Ledgeway (2013). <i>The Cambridge History of the Romance Languages</i>. Vol. 2. Cambridge University Press. p. 302.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Cambridge+History+of+the+Romance+Languages&rft.pages=302&rft.pub=Cambridge+University+Press&rft.date=2013&rft.au=Martin+Maiden&rft.au=John+Charles+Smith&rft.au=Adam+Ledgeway&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-252"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-252">^</a></b></span> <span class="reference-text">"In Sardegna, dopo il passaggio alla casa di Savoia, lo spagnolo perde terreno, ma lentissimamente: solo nel 1764 l'italiano diventa lingua ufficiale nei tribunali e nell'insegnamento". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBruno_Migliorini1957" class="citation book cs1">Bruno Migliorini (1957). <i>La Rassegna della letteratura italiana</i>. Vol. 61. Firenze: Le Lettere. p. 398.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Rassegna+della+letteratura+italiana&rft.place=Firenze&rft.pages=398&rft.pub=Le+Lettere&rft.date=1957&rft.au=Bruno+Migliorini&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-253"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-253">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Anche la sostituzione dell'italiano allo spagnolo non avvenne istantaneamente: quest'ultimo restò lingua ufficiale nelle scuole e nei tribunali fino al 1764, anno in cui da Torino fu disposta una riforma delle università di Cagliari e Sassari e si stabilì che l'insegnamento scolastico dovesse essere solamente in italiano." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMichele_Loporcaro2009" class="citation book cs1">Michele Loporcaro (2009). <i>Profilo linguistico dei dialetti italiani</i>. Editori Laterza. p. 9.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Profilo+linguistico+dei+dialetti+italiani&rft.pages=9&rft.pub=Editori+Laterza&rft.date=2009&rft.au=Michele+Loporcaro&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-254"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-254">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAmos_Cardia2006" class="citation book cs1">Amos Cardia (2006). <i>S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola</i>. Ghilarza: Iskra. p. 89.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=S%27italianu+in+Sard%C3%ACnnia+candu%2C+cumenti+e+poita+d%27ant+impostu%3A+1720%E2%80%931848%3B+poderi+e+l%C3%ACngua+in+Sard%C3%ACnnia+in+edadi+spanniola&rft.place=Ghilarza&rft.pages=89&rft.pub=Iskra&rft.date=2006&rft.au=Amos+Cardia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-255"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-255">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation book cs1"><i>Rivista storica italiana</i>. Vol. 104. Edizioni scientifiche italiane. 1992. p. 55.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Rivista+storica+italiana&rft.pages=55&rft.pub=Edizioni+scientifiche+italiane&rft.date=1992&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-256"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-256">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFClemente_Caria1981" class="citation book cs1">Clemente Caria (1981). <i>Canto sacro-popolare in Sardegna</i>. Oristano: S'Alvure. p. 45.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Canto+sacro-popolare+in+Sardegna&rft.place=Oristano&rft.pages=45&rft.pub=S%27Alvure&rft.date=1981&rft.au=Clemente+Caria&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-257"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-257">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20180125134456/http://www.sardegnacultura.it/j/v/258?s=20329&v=2&c=2695&t=7">"Sardegna Cultura – Lingua sarda – Letteratura – Dalle origini al '700"</a>. <i>www.sardegnacultura.it</i>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/j/v/258?s=20329&v=2&c=2695&t=7">the original</a> on 25 January 2018<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">24 January</span> 2018</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.sardegnacultura.it&rft.atitle=Sardegna+Cultura+%E2%80%93+Lingua+sarda+%E2%80%93+Letteratura+%E2%80%93+Dalle+origini+al+%27700&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnacultura.it%2Fj%2Fv%2F258%3Fs%3D20329%26v%3D2%26c%3D2695%26t%3D7&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-258"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-258">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.treccani.it/enciclopedia/dialetti-sardi_(Enciclopedia-dell%27Italiano)">"sardi, dialetti in "Enciclopedia dell'Italiano"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>www.treccani.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.treccani.it&rft.atitle=sardi%2C+dialetti+in+%22Enciclopedia+dell%27Italiano%22&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.treccani.it%2Fenciclopedia%2Fdialetti-sardi_%28Enciclopedia-dell%2527Italiano%29&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-259"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-259">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Cinque linguaggi parlansi in Sardegna, lo spagnuolo, l'italiano, il sardo, l'algarese, e 'l sassarese. I primi due per ragione del passato e del presente dominio, e delle passate, e presenti scuole intendonsi e parlansi da tutte le pulite persone nelle città, e ancor ne' villaggi. Il sardo è comune a tutto il Regno, e dividesi in due precipui dialetti, sardo campidanese e sardo del capo di sopra. L'algarese è un dialetto del catalano, perché colonia di catalani è Algheri; e finalmente il sassarese che si parla in Sassari, in Tempio e in Castel sardo, è un dialetto del toscano, reliquia del dominio de' Pisani. Lo spagnuolo va perdendo terreno a misura che prende piede l'italiano, il quale ha dispossessato il primo delle scuole, e de' tribunali." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Gemelli1776" class="citation book cs1">Francesco Gemelli (1776). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=R-tLz6JWmDkC"><i>Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento di sua agricoltura</i></a>. Vol. 2. Torino: Giammichele Briolo.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Rifiorimento+della+Sardegna+proposto+nel+miglioramento+di+sua+agricoltura&rft.place=Torino&rft.pub=Giammichele+Briolo&rft.date=1776&rft.au=Francesco+Gemelli&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DR-tLz6JWmDkC&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-260"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-260">^</a></b></span> <span class="reference-text">Madau, Matteo (1782). <i>Saggio d'un opera intitolata Il ripulimento della lingua sarda lavorato sopra la sua analogia colle due matrici lingue, la greca e la latina</i>, Bernardo Titard, Cagliari</span> </li> <li id="cite_note-261"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-261">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.treccani.it/enciclopedia/matteo-madao_(Dizionario-Biografico)">"MADAO, Matteo in "Dizionario Biografico"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>www.treccani.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.treccani.it&rft.atitle=MADAO%2C+Matteo+in+%22Dizionario+Biografico%22&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.treccani.it%2Fenciclopedia%2Fmatteo-madao_%28Dizionario-Biografico%29&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-262"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-262">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.poesias.it/poeti/madau_matteo/madau.htm">"Ichnussa – la biblioteca digitale della poesia sarda"</a>. <i>www.poesias.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.poesias.it&rft.atitle=Ichnussa+%E2%80%93+la+biblioteca+digitale+della+poesia+sarda&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.poesias.it%2Fpoeti%2Fmadau_matteo%2Fmadau.htm&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-263"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-263">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/129737/tmf2.pdf?sequence=3">Un arxipèlag invisible: la relació impossible de Sardenya i Còrsega sota nacionalismes, segles XVIII-XX</a> – Marcel Farinelli, Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari d'Història Jaume Vicens i Vives, p. 285</span> </li> <li id="cite_note-Cardia,_Amos_2006_pp._111-112-264"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Cardia,_Amos_2006_pp._111-112_264-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Cardia,_Amos_2006_pp._111-112_264-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAmos_Cardia2006" class="citation book cs1">Amos Cardia (2006). <i>S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola</i>. Ghilarza: Iskra. pp. 111–112.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=S%27italianu+in+Sard%C3%ACnnia+candu%2C+cumenti+e+poita+d%27ant+impostu%3A+1720%E2%80%931848%3B+poderi+e+l%C3%ACngua+in+Sard%C3%ACnnia+in+edadi+spanniola&rft.place=Ghilarza&rft.pages=111-112&rft.pub=Iskra&rft.date=2006&rft.au=Amos+Cardia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-265"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-265">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.sardiniapost.it/culture/cultura/febres-la-prima-grammatica-sul-sardo-a-lezione-di-limba-dal-gesuita-catalano/">"Febrés, la prima grammatica sul sardo. A lezione di limba dal gesuita catalano"</a>. Sardiniapost.it. 8 June 2019.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Febr%C3%A9s%2C+la+prima+grammatica+sul+sardo.+A+lezione+di+limba+dal+gesuita+catalano&rft.pub=Sardiniapost.it&rft.date=2019-06-08&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fculture%2Fcultura%2Ffebres-la-prima-grammatica-sul-sardo-a-lezione-di-limba-dal-gesuita-catalano%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-266"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-266">^</a></b></span> <span class="reference-text">Febres, Andres (1786). <i>Prima grammatica de' tre dialetti sardi </i>, Cagliari [the volume can be found in Cagliari's University Library, Baille Collection, ms. 11.2.K., n.18]</span> </li> <li id="cite_note-267"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-267">^</a></b></span> <span class="reference-text">Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (edited by). <i>Storia della lingua sarda: dal paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti</i>, 2009, Cuec, Cagliari, p. 127</span> </li> <li id="cite_note-268"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-268">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Salvi1974" class="citation book cs1">Sergio Salvi (1974). <i>Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia</i>. Milano: Rizzoli. pp. 182–183.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+lingue+tagliate.+Storia+delle+minoranze+linguistiche+in+Italia&rft.place=Milano&rft.pages=182-183&rft.pub=Rizzoli&rft.date=1974&rft.au=Sergio+Salvi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-auto2-269"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-auto2_269-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-auto2_269-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1 cs1-prop-long-vol">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna</i>. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 90.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pages=90&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-sotgiu95-270"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-sotgiu95_270-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-sotgiu95_270-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1 cs1-prop-long-vol">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna</i>. Vol. 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 95.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pages=95&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-271"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-271">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMaurizio_Virdis" class="citation conference cs1">Maurizio Virdis. <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/38298144">"Geostorica sarda. Produzione letteraria nella e nelle lingue di Sardegna"</a>. <i>Literature 8.2</i>. Rhesis UniCa. p. 21.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=conference&rft.atitle=Geostorica+sarda.+Produzione+letteraria+nella+e+nelle+lingue+di+Sardegna&rft.btitle=Literature+8.2&rft.pages=21&rft.pub=Rhesis+UniCa&rft.au=Maurizio+Virdis&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.academia.edu%2F38298144&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-272"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-272">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Nel caso della Sardegna, la scelta della patria italiana è avvenuta da parte delle élite legate al dominio sabaudo sin dal 1799, in modo esplicito, più che altro come strategia di un ceto che andava formandosi attraverso la fusione fra aristocrazia, nobiltà di funzione e borghesia, in reazione al progetto antifeudale, democratico e repubblicano della Sarda rivoluzione." Mongili, Alessandro. <i>Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna</i>, Condaghes, chpt. 1.2 "indicibile è il sardo"</span> </li> <li id="cite_note-273"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-273">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMaurizio_Virdis2012" class="citation book cs1">Maurizio Virdis (2012). <i>Prospettive identitarie in Sardegna, in Contarini, Silvia. Marras, Margherita. Pias, Giuliana. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale</i>. Nuoro: Il Maestrale. pp. 32–33.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Prospettive+identitarie+in+Sardegna%2C+in+Contarini%2C+Silvia.+Marras%2C+Margherita.+Pias%2C+Giuliana.+L%27identit%C3%A0+sarda+del+XXI+secolo+tra+globale%2C+locale+e+postcoloniale&rft.place=Nuoro&rft.pages=32-33&rft.pub=Il+Maestrale&rft.date=2012&rft.au=Maurizio+Virdis&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-274"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-274">^</a></b></span> <span class="reference-text"><i>Saggio di grammatica sul dialetto sardo meridionale dedicato a sua altezza reale Maria Cristina di Bourbon infanta delle Sicilie duchessa del genevese</i>, Cagliari, Reale stamperia, 1811</span> </li> <li id="cite_note-275"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-275">^</a></b></span> <span class="reference-text">"[Il Porru] In generale considera la lingua un patrimonio che deve essere tutelato e migliorato con sollecitudine. In definitiva, per il Porru possiamo ipotizzare una probabilmente sincera volontà di salvaguardia della lingua sarda che però, dato il clima di severa censura e repressione creato dal dominio sabaudo, dovette esprimersi tutta in funzione di un miglior apprendimento dell'italiano. Siamo nel 1811, ancora a breve distanza dalla stagione calda della rivolta antifeudale e repubblicana, dentro il periodo delle congiure e della repressione." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAmos_Cardia2006" class="citation book cs1">Amos Cardia (2006). <i>S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720–1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola</i>. Ghilarza: Iskra. pp. 112–113.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=S%27italianu+in+Sard%C3%ACnnia+candu%2C+cumenti+e+poita+d%27ant+impostu%3A+1720%E2%80%931848%3B+poderi+e+l%C3%ACngua+in+Sard%C3%ACnnia+in+edadi+spanniola&rft.place=Ghilarza&rft.pages=112-113&rft.pub=Iskra&rft.date=2006&rft.au=Amos+Cardia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-276"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-276">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJohanne_Ispanu1840" class="citation web cs1">Johanne Ispanu (1840). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20190626202241/http://www.sardegnadigitallibrary.it/mmt/fullsize/2009042212524300097.pdf">"Ortographia Sarda Nationale o siat Grammatica de sa limba logudoresa cumparada cum s'italiana"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Kalaris: Reale Stamperia. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnadigitallibrary.it/mmt/fullsize/2009042212524300097.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 26 June 2019<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">27 June</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Ortographia+Sarda+Nationale+o+siat+Grammatica+de+sa+limba+logudoresa+cumparada+cum+s%27italiana&rft.place=Kalaris&rft.pub=Reale+Stamperia&rft.date=1840&rft.au=Johanne+Ispanu&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnadigitallibrary.it%2Fmmt%2Ffullsize%2F2009042212524300097.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-278"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-278">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Il presente lavoro però restringesi propriamente al solo <i>Logudorese</i> ossia Centrale, che questo forma la vera lingua nazionale, la più antica ed armoniosa e che soffrì alterazioni meno delle altre". Ispanu, Johanne (1840). <i>Ortographia sarda nationale o siat grammatica de sa limba logudoresa cumparada cum s'italiana</i>, p. 12</span> </li> <li id="cite_note-279"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-279">^</a></b></span> <span class="reference-text">"[...] Nonetheless, the two works by Spano are of extraordinary importance, as they put on the table in Sardinia the "question of the Sardinian language", the language that should have been the unified and unifying one, to be enforced on the island over its singular dialects; the language of the Sardinian nation, through which the island was keen to project itself onto the other European nations, that already reached or were about to reach their political and cultural actualization in the 1800s, including the Italian nation. And just along the lines of what had been theorized and put into effect in favour of the Italian nation, that was successfully completing the process of linguistic unification by elevating the Florentine dialect to the role of "national language", so in Sardinia the long-desired "Sardinian national language" was given the name of "illustrious Sardinian"." Original: "[...] Ciononostante le due opere dello Spano sono di straordinaria importanza, in quanto aprirono in Sardegna la discussione sul <i>problema della lingua sarda</i>, quella che sarebbe dovuta essere la lingua unificata ed unificante, che si sarebbe dovuta imporre in tutta l'isola sulle particolarità dei singoli dialetti e suddialetti, la lingua della nazione sarda, con la quale la Sardegna intendeva inserirsi tra le altre nazioni europee, quelle che nell'Ottocento avevano già raggiunto o stavano per raggiungere la loro attuazione politica e culturale, compresa la nazione italiana. E proprio sulla falsariga di quanto era stato teorizzato ed anche attuato a favore della nazione italiana, che nell'Ottocento stava per portare a termine il processo di unificazione linguistica, elevando il dialetto fiorentino e toscano al ruolo di "lingua nazionale", chiamandolo <i>italiano illustre</i>, anche in Sardegna l'auspicata <i>lingua nazionale sarda</i> fu denominata <i>sardo illustre</i>"". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMassimo_Pittau2005" class="citation book cs1">Massimo Pittau (2005). <i>Grammatica del sardo illustre: con la messa cristiana in lingua sarda</i>. Sassari: C. Delfino. pp. 11–12.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Grammatica+del+sardo+illustre%3A+con+la+messa+cristiana+in+lingua+sarda&rft.place=Sassari&rft.pages=11-12&rft.pub=C.+Delfino&rft.date=2005&rft.au=Massimo+Pittau&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.pittau.it/Sardo/sardoillustre.html">Introduction</a></span> </li> <li id="cite_note-281"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-281">^</a></b></span> <span class="reference-text">"In una sua opera del 1848 egli mostra di considerare la situazione isolana come carica di pericoli e di minacce per il Piemonte e propone di procedere colpendo innanzitutto con decisione la lingua sarda, proibendola cioè "severamente in ogni atto pubblico civile non meno che nelle funzioni ecclesiastiche, tranne le prediche". Baudi di Vesme non si fa illusioni: l'antipiemontesismo non è mai venuto meno nonostante le proteste e le riaffermazioni di fratellanza con i popoli di terraferma; si è vissuti anzi fino a quel momento – aggiunge – non in attesa di una completa unificazione della Sardegna al resto dello Stato ma addirittura di un "rinnovamento del novantaquattro", cioè della storica "emozione popolare" che aveva portato alla cacciata dei Piemontesi. Ma, rimossi gli ostacoli che sul piano politico-istituzionale e soprattutto su quello etnico e linguistico differenziano la Sardegna dal Piemonte, nulla potrà più impedire che l'isola diventi un tutt'uno con gli altri Stati del re e si italianizzi davvero". Federico Francioni, <i>Storia dell'idea di "nazione sarda"</i>, in <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia</i>. Vol. 2. Cagliari: Edizioni Della Torre. pp. 173–174.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna.+La+cultura+popolare%2C+l%27economia%2C+l%27autonomia&rft.place=Cagliari&rft.pages=173-174&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-baudi-282"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-baudi_282-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-baudi_282-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-baudi_282-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-baudi_282-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Baudi_di_Vesme1848" class="citation book cs1">Carlo Baudi di Vesme (1848). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=Ko83AAAAcAAJ"><i>Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna</i></a>. Dalla Stamperia Reale. p. 306.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Considerazioni+politiche+ed+economiche+sulla+Sardegna&rft.pages=306&rft.pub=Dalla+Stamperia+Reale&rft.date=1848&rft.au=Carlo+Baudi+di+Vesme&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DKo83AAAAcAAJ&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-283"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-283">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Baudi_di_Vesme1848" class="citation book cs1">Carlo Baudi di Vesme (1848). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=Ko83AAAAcAAJ"><i>Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna</i></a>. Dalla Stamperia Reale. p. 305.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Considerazioni+politiche+ed+economiche+sulla+Sardegna&rft.pages=305&rft.pub=Dalla+Stamperia+Reale&rft.date=1848&rft.au=Carlo+Baudi+di+Vesme&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DKo83AAAAcAAJ&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-284"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-284">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Baudi_di_Vesme1848" class="citation book cs1">Carlo Baudi di Vesme (1848). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=Ko83AAAAcAAJ"><i>Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna</i></a>. Dalla Stamperia Reale. p. 313.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Considerazioni+politiche+ed+economiche+sulla+Sardegna&rft.pages=313&rft.pub=Dalla+Stamperia+Reale&rft.date=1848&rft.au=Carlo+Baudi+di+Vesme&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DKo83AAAAcAAJ&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-285"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-285">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSebastiano_Ghisu2021" class="citation book cs1">Sebastiano Ghisu (2021). "3, 8". <i>Filosofia de logu</i>. Milano: Meltemi.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=3%2C+8&rft.btitle=Filosofia+de+logu&rft.place=Milano&rft.pub=Meltemi&rft.date=2021&rft.au=Sebastiano+Ghisu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-288"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-288">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSalvatore_Carboni1881" class="citation book cs1">Salvatore Carboni (1881). <i>Sos discursos sacros in limba sarda</i>. Bologna: Imprenta Pontificia Mareggiani.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sos+discursos+sacros+in+limba+sarda&rft.place=Bologna&rft.pub=Imprenta+Pontificia+Mareggiani&rft.date=1881&rft.au=Salvatore+Carboni&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> In <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Salvi1974" class="citation book cs1">Sergio Salvi (1974). <i>Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia</i>. Milano: Rizzoli. pp. 186–187.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+lingue+tagliate.+Storia+delle+minoranze+linguistiche+in+Italia&rft.place=Milano&rft.pages=186-187&rft.pub=Rizzoli&rft.date=1974&rft.au=Sergio+Salvi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Salvi2-289"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Salvi2_289-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Salvi2_289-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Salvi1974" class="citation book cs1">Sergio Salvi (1974). <i>Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia</i>. Milano: Rizzoli. p. 184.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+lingue+tagliate.+Storia+delle+minoranze+linguistiche+in+Italia&rft.place=Milano&rft.pages=184&rft.pub=Rizzoli&rft.date=1974&rft.au=Sergio+Salvi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-290"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-290">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Des del seu càrrec de capità general, Carles Fèlix havia lluitat amb mà rígida contra les darreres actituds antipiemonteses que encara dificultaven l'activitat del govern. Ara promulgava el Codi felicià (1827), amb el qual totes les lleis sardes eren recollides i, sovint, modificades. Pel que ara ens interessa, cal assenyalar que el nou codi abolia la Carta de Logu – la "consuetud de la nació sardesca", vigent des de l'any 1421 – i allò que restava de l'antic dret municipalista basat en el privilegi." Joan Armangué i Herrero, <i>Represa i exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss.XVIII-XX)</i>, Arxiu de Tradicions de l'Alguer, Cagliari, I.1</span> </li> <li id="cite_note-291"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-291">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Il trapiantamento in Sardegna, senza riserve ed ostacoli, della civiltà e cultura continentale, la formazione d'una sola famiglia civile, composta di Liguri, Piemontesi, Sardi, e Savoiardi, sotto un solo Padre meglio che Re, il Grande Carlo Alberto." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPietro_Martini1847" class="citation book cs1">Pietro Martini (1847). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=5eLSu0NrcHQC"><i>Sull'unione civile della Sardegna colla Liguria, col Piemonte e colla Savoia</i></a>. Cagliari: Timon. p. 4.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sull%27unione+civile+della+Sardegna+colla+Liguria%2C+col+Piemonte+e+colla+Savoia&rft.place=Cagliari&rft.pages=4&rft.pub=Timon&rft.date=1847&rft.au=Pietro+Martini&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D5eLSu0NrcHQC&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Toso-292"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Toso_292-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Toso_292-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Toso_292-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/Toso8.html">"Lingue sotto il tetto d'Italia. Le minoranze alloglotte da Bolzano a Carloforte – 8. Il sardo | Treccani, il portale del sapere"</a>. <i>www.treccani.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.treccani.it&rft.atitle=Lingue+sotto+il+tetto+d%27Italia.+Le+minoranze+alloglotte+da+Bolzano+a+Carloforte+%E2%80%93+8.+Il+sardo+%26%23124%3B+Treccani%2C+il+portale+del+sapere&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.treccani.it%2Fmagazine%2Flingua_italiana%2Farticoli%2Fscritto_e_parlato%2FToso8.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-293"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-293">^</a></b></span> <span class="reference-text">"...la 'lingua della sarda nazione' perse il valore di strumento di identificazione etnica di un popolo e della sua cultura, da codificare e valorizzare, per diventare uno dei tanti dialetti regionali subordinati alla lingua nazionale." Dettori, Antonietta, 2001. <i>Sardo e italiano: tappe fondamentali di un complesso rapporto</i>, in Argiolas, Mario; Serra, Roberto. <i>Limba lingua language: lingue locali, standardizzazione e identità in Sardegna nell'era della globalizzazione</i>, Cagliari, CUEC, p. 88</span> </li> <li id="cite_note-294"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-294">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20171011061344/http://www.ilisso.com/inno/innonazionalesardo.pdf">"Spanu, Gian Nicola. <i>Il primo inno d'Italia è sardo</i>"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ilisso.com/inno/innonazionalesardo.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 11 October 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">5 July</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Spanu%2C+Gian+Nicola.+Il+primo+inno+d%27Italia+%C3%A8+sardo&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.ilisso.com%2Finno%2Finnonazionalesardo.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-295"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-295">^</a></b></span> <span class="reference-text">"In 1861 Victor Emmanuel II was proclaimed king of Italy, and the island became part of the unified Italian state. Sardinia's distinct language and culture as well as its geographic isolation from the Italian mainland, made it something of a forgotten province, however." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.britannica.com/place/Sardinia-island-Italy/Aragonese-domination#ref333582">"Sardinia, History, People and Points of Interest. Sardinia in a united Italy"</a>. Britannica.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardinia%2C+History%2C+People+and+Points+of+Interest.+Sardinia+in+a+united+Italy&rft.pub=Britannica&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.britannica.com%2Fplace%2FSardinia-island-Italy%2FAragonese-domination%23ref333582&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Toso2008-296"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Toso2008_296-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Toso2008_296-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Toso2008_296-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Toso2008_296-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFiorenzo_Toso2008" class="citation book cs1">Fiorenzo Toso (2008). "2". <i>Le minoranze linguistiche in Italia</i>. Bologna: Società editrice Il Mulino. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-15-36114-1" title="Special:BookSources/978-88-15-36114-1"><bdi>978-88-15-36114-1</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=2&rft.btitle=Le+minoranze+linguistiche+in+Italia&rft.place=Bologna&rft.pub=Societ%C3%A0+editrice+Il+Mulino&rft.date=2008&rft.isbn=978-88-15-36114-1&rft.au=Fiorenzo+Toso&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-centoquattordici-297"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-centoquattordici_297-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-centoquattordici_297-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia</i>. Vol. 2. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 114.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna.+La+cultura+popolare%2C+l%27economia%2C+l%27autonomia&rft.place=Cagliari&rft.pages=114&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-centoquindici-298"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-centoquindici_298-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-centoquindici_298-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia</i>. Vol. 2. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 115.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna.+La+cultura+popolare%2C+l%27economia%2C+l%27autonomia&rft.place=Cagliari&rft.pages=115&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-299"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-299">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1 cs1-prop-long-vol">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna</i>. Vol. 2. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 175.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pages=175&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-brigaglia2017-300"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-brigaglia2017_300-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-brigaglia2017_300-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia2017" class="citation book cs1">Manlio Brigaglia; et al. (2017). "Un'idea della Sardegna". <i>Storia della Sardegna</i>. Cagliari: Edizioni della Torre.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Un%27idea+della+Sardegna&rft.btitle=Storia+della+Sardegna&rft.place=Cagliari&rft.pub=Edizioni+della+Torre&rft.date=2017&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-301"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-301">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMarita_KaiserFederico_MasiniAgnieszka_Stryjecka2021" class="citation book cs1">Marita Kaiser; Federico Masini; Agnieszka Stryjecka, eds. (2021). <i>Competenza comunicativa: insegnare e valutare</i>. Rome: Sapienza Università Editrice. p. 49.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Competenza+comunicativa%3A+insegnare+e+valutare&rft.place=Rome&rft.pages=49&rft.pub=Sapienza+Universit%C3%A0+Editrice&rft.date=2021&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-moschetto-302"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-moschetto_302-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-moschetto_302-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFiorenzo_Toso2014" class="citation web cs1">Fiorenzo Toso (2014). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/speciali/grande_guerra/Toso.html">"Moschetto e dialetto"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Moschetto+e+dialetto&rft.date=2014&rft.au=Fiorenzo+Toso&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.treccani.it%2Fmagazine%2Flingua_italiana%2Fspeciali%2Fgrande_guerra%2FToso.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-303"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-303">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlfredo_Graziani2003" class="citation book cs1">Alfredo Graziani (2003). <i>Fanterie sarde all'ombra del Tricolore</i>. Sassari: La Nuova Sardegna. p. 257.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Fanterie+sarde+all%27ombra+del+Tricolore&rft.place=Sassari&rft.pages=257&rft.pub=La+Nuova+Sardegna&rft.date=2003&rft.au=Alfredo+Graziani&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-304"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-304">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation book cs1"><i>Storia della Brigata Sassari</i>. Sassari: Gallizzi. 1981. p. 10.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+della+Brigata+Sassari&rft.place=Sassari&rft.pages=10&rft.pub=Gallizzi&rft.date=1981&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-305"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-305">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation book cs1"><i>L'amarezza leggiadra della lingua. Atti del Convegno "Tonino Ledda e il movimento felibristico del Premio di letteratura 'Città di Ozieri'. Percorsi e prospettive della lingua materna nella poesia contemporanea di Sardegna": giornate di studio, Ozieri, 4–5–6 maggio 1995, Centro di documentazione e studio della letteratura regionale</i>. 1997. p. 346.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27amarezza+leggiadra+della+lingua.+Atti+del+Convegno+%22Tonino+Ledda+e+il+movimento+felibristico+del+Premio+di+letteratura+%27Citt%C3%A0+di+Ozieri%27.+Percorsi+e+prospettive+della+lingua+materna+nella+poesia+contemporanea+di+Sardegna%22%3A+giornate+di+studio%2C+Ozieri%2C+4%E2%80%935%E2%80%936+maggio+1995%2C+Centro+di+documentazione+e+studio+della+letteratura+regionale&rft.pages=346&rft.date=1997&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-306"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-306">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://leletteredalcarcere.wordpress.com/2009/11/13/lettera-n%c2%b0-23-26-marzo-1927-a-teresina/">"lettera n° 23: 26 marzo 1927: a Teresina"</a>. 13 November 2009.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=lettera+n%C2%B0+23%3A+26+marzo+1927%3A+a+Teresina&rft.date=2009-11-13&rft_id=https%3A%2F%2Fleletteredalcarcere.wordpress.com%2F2009%2F11%2F13%2Flettera-n%25c2%25b0-23-26-marzo-1927-a-teresina%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-307"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-307">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlessandro_Carlucci2013" class="citation book cs1">Alessandro Carlucci (2013). <i>Gramsci and Languages. Unification, Diversity, Hegemony</i>. Leiden, Boston: Brill. p. 27.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Gramsci+and+Languages.+Unification%2C+Diversity%2C+Hegemony&rft.place=Leiden%2C+Boston&rft.pages=27&rft.pub=Brill&rft.date=2013&rft.au=Alessandro+Carlucci&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-308"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-308">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Casula2013" class="citation web cs1">Francesco Casula (4 June 2013). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.labarbagia.net/notizie/territorio/3686/gramsci-la-sardegna-la-lingua-sarda-le-tradizioni-popolari">"Gramsci, la Sardegna, la lingua sarda, le tradizioni popolari"</a>. LaBarbagia.net.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Gramsci%2C+la+Sardegna%2C+la+lingua+sarda%2C+le+tradizioni+popolari&rft.pub=LaBarbagia.net&rft.date=2013-06-04&rft.au=Francesco+Casula&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.labarbagia.net%2Fnotizie%2Fterritorio%2F3686%2Fgramsci-la-sardegna-la-lingua-sarda-le-tradizioni-popolari&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-309"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-309">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Il ventennio fascista segnò per la Sardegna l'ingresso nel sistema nazionale. Il centralismo esasperato del governo fascista riuscì, seppure – come si dirà – con qualche contraddizione, a tacitare le istanze regionalistiche, comprimendole violentemente. La Sardegna fu colonialisticamente integrata nella cultura nazionale: modi di vita, costumi, visioni generali, parole d'ordine politiche furono imposte sia attraverso la scuola (dalla quale partì un'azione repressiva nei confronti della lingua sarda), sia attraverso l'organizzazione del partito (che accompagnò, come in ogni altra regione d'Italia, i sardi dalla prima infanzia alla maturità, oltre tutto coinvolgendo per la prima volta – almeno nelle città – anche le donne). La trasformazione che ne seguì fu vasta e profonda." Guido Melis, <i>La Sardegna contemporanea</i>, in <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura</i>. Vol. 1. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 132.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna.+La+geografia%2C+la+storia%2C+l%27arte+e+la+letteratura&rft.place=Cagliari&rft.pages=132&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-310"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-310">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGiancarlo_Deidda1990" class="citation book cs1">Giancarlo Deidda (1990). <i>Folk festivals in Sardinia</i>. Cagliari: Janus. p. 7.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Folk+festivals+in+Sardinia&rft.place=Cagliari&rft.pages=7&rft.pub=Janus&rft.date=1990&rft.au=Giancarlo+Deidda&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-311"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-311">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Salvi1974" class="citation book cs1">Sergio Salvi (1974). <i>Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia</i>. Milano: Rizzoli. p. 191.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+lingue+tagliate.+Storia+delle+minoranze+linguistiche+in+Italia&rft.place=Milano&rft.pages=191&rft.pub=Rizzoli&rft.date=1974&rft.au=Sergio+Salvi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-312"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-312">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMassimo_Pittau2005" class="citation book cs1">Massimo Pittau (2005). <i>Grammatica del sardo illustre: con la messa cristiana in lingua sarda</i>. Sassari: C. Delfino.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Grammatica+del+sardo+illustre%3A+con+la+messa+cristiana+in+lingua+sarda&rft.place=Sassari&rft.pub=C.+Delfino&rft.date=2005&rft.au=Massimo+Pittau&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.pittau.it/Sardo/sardoillustre.html">Premessa</a></span> </li> <li id="cite_note-313"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-313">^</a></b></span> <span class="reference-text">Marcel A. Farinelli, <b>The invisible motherland? The Catalan-speaking minority in Sardinia and Catalan nationalism</b>, in: Studies on National Movements, 2 (2014), p. 15</span> </li> <li id="cite_note-314"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-314">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.manifestosardo.org/quando-a-scuola-si-insegnava-la-lingua-sarda/">"Quando a scuola si insegnava la lingua sarda"</a>. <i>Il Manifesto Sardo</i>. 2 January 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Il+Manifesto+Sardo&rft.atitle=Quando+a+scuola+si+insegnava+la+lingua+sarda&rft.date=2016-01-02&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.manifestosardo.org%2Fquando-a-scuola-si-insegnava-la-lingua-sarda%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Remundu-315"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Remundu_315-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Remundu_315-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20201030105038/http://www.sardegnacultura.it/j/v/253?s=23661&v=2&c=2767&c1=2797&t=1">"<i>Remundu Piras</i>, Sardegna Cultura"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/j/v/253?s=23661&v=2&c=2767&c1=2797&t=1">the original</a> on 30 October 2020<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">17 February</span> 2018</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Remundu+Piras%2C+Sardegna+Cultura&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnacultura.it%2Fj%2Fv%2F253%3Fs%3D23661%26v%3D2%26c%3D2767%26c1%3D2797%26t%3D1&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-317"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-317">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Atzeni2005" class="citation book cs1">Francesco Atzeni (2005). <i>Mediterranea (1927–1935): politica e cultura in una rivista fascista</i>. Cagliari: AM & D. p. 106.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Mediterranea+%281927%E2%80%931935%29%3A+politica+e+cultura+in+una+rivista+fascista&rft.place=Cagliari&rft.pages=106&rft.pub=AM+%26+D&rft.date=2005&rft.au=Francesco+Atzeni&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-318"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-318">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3400254.pdf">"Casula, Francesco. <i>Sa chistione de sa limba in Montanaru e oe</i>"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Casula%2C+Francesco.+Sa+chistione+de+sa+limba+in+Montanaru+e+oe&rft_id=https%3A%2F%2Fdialnet.unirioja.es%2Fdescarga%2Farticulo%2F3400254.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-319"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-319">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20210414040935/http://www.regione.sardegna.it/messaggero/1982_dicembre_21.pdf">"Masala, Francesco. <i>Est torradu Montanaru</i>, Messaggero, 1982"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.regione.sardegna.it/messaggero/1982_dicembre_21.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 14 April 2021<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">19 June</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Masala%2C+Francesco.+Est+torradu+Montanaru%2C+Messaggero%2C+1982&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.regione.sardegna.it%2Fmessaggero%2F1982_dicembre_21.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-320"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-320">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.manifestosardo.org/montanaru-e-la-lingua-sarda/">"Montanaru e la lingua sarda"</a>. <i>Il Manifesto Sardo</i>. 2019.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Il+Manifesto+Sardo&rft.atitle=Montanaru+e+la+lingua+sarda&rft.date=2019&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.manifestosardo.org%2Fmontanaru-e-la-lingua-sarda%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-321"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-321">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Il diffondere l'uso della lingua sarda in tutte le scuole di ogni ordine e grado non è per gli educatori sardi soltanto una necessità psicologica alla quale nessuno può sottrarsi, ma è il solo modo di essere Sardi, di essere cioè quello che veramente siamo per conservare e difendere la personalità del nostro popolo. E se tutti fossimo in questa disposizione di idee e di propositi ci faremmo rispettare più di quanto non-ci rispettino." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAntioco_Casula1982" class="citation book cs1">Antioco Casula (1982). <i>Poesie scelte</i>. Cagliari: Edizioni 3T. p. 35.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Poesie+scelte&rft.place=Cagliari&rft.pages=35&rft.pub=Edizioni+3T&rft.date=1982&rft.au=Antioco+Casula&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-322"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-322">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lophius.net/Cummun_en.pdf">"Poddighe, Salvatore. <i>Sa Mundana Cummedia</i>, bilingual version in Sardinian and English"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Poddighe%2C+Salvatore.+Sa+Mundana+Cummedia%2C+bilingual+version+in+Sardinian+and+English&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.lophius.net%2FCummun_en.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-323"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-323">^</a></b></span> <span class="reference-text">Poddighe, Salvatore. <i>Sa Mundana Cummédia</i>, p. 32, Domus de Janas, 2009, <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/88-88569-89-8" title="Special:BookSources/88-88569-89-8">88-88569-89-8</a></span> </li> <li id="cite_note-324"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-324">^</a></b></span> <span class="reference-text">Bolognesi, Roberto. <i>The Phonology of Campidanian Sardinian: A Unitary Account of a Self-organizing Structure</i>, 1998, 6</span> </li> <li id="cite_note-gruyter-325"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-gruyter_325-0">^</a></b></span> <span class="reference-text">"La politica di assimilazione culmina nel ventennio fascista, ma si protrae nel secondo dopoguerra, dove l'abbandono del sardo a favore dell'italiano viene favorito anche dalla crescente mobilità e dalla diffusione dei mass-media." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Lubello2016" class="citation book cs1">Sergio Lubello (2016). <i>Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter. p. 499.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+Di+Linguistica+Italiana%2C+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=499&rft.pub=De+Gruyter&rft.date=2016&rft.au=Sergio+Lubello&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-degruyter.com-326"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-degruyter.com_326-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-degruyter.com_326-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda</i>. De Gruyter Mouton. p. 36.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda&rft.pages=36&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-327"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-327">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Il prezzo che si pagò fu altissimo: la compressione della cultura regionale, la frattura sempre più netta tra il passato dei sardi e il loro futuro "italiano", la riduzione di modi di vita e di pensiero molto radicati a puro fatto di folklore. I codici di comportamento tradizionali delle zone interne resistettero, seppure insidiati e spesso posti in crisi dalla invasione di nuovi valori estranei alla tradizione della comunità; in altre zone della Sardegna, invece, i modelli culturali nazionali prevalsero facilmente sull'eredità del passato e ciò, oltre a provocare una crisi d'identità con preoccupanti riflessi sociali, segnò una frattura non più rimarginabile tra le generazioni." Guido Melis, <i>La Sardegna contemporanea</i>, in <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFManlio_Brigaglia1982" class="citation book cs1">Manlio Brigaglia (1982). <i>La Sardegna. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura</i>. Vol. 1. Cagliari: Edizioni Della Torre. p. 132.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna.+La+geografia%2C+la+storia%2C+l%27arte+e+la+letteratura&rft.place=Cagliari&rft.pages=132&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.au=Manlio+Brigaglia&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-328"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-328">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Pala2016" class="citation book cs1">Carlo Pala (2016). <i>Idee di Sardegna</i>. Carocci Editore. p. 121.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Idee+di+Sardegna&rft.pages=121&rft.pub=Carocci+Editore&rft.date=2016&rft.au=Carlo+Pala&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-329"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-329">^</a></b></span> <span class="reference-text">Fiorenzo Caterini, <i>La mano destra della storia. La demolizione della memoria e il problema storiografico in Sardegna</i>, Carlo Delfino Editore, p. 99</span> </li> <li id="cite_note-330"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-330">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Le argomentazioni sono sempre le stesse, e sostanzialmente possono essere riassunte con il legame a loro avviso naturale tra la lingua sarda, intesa come la lingua delle società tradizionali, e la lingua italiana, connessa ai cosiddetti processi di modernizzazione. Essi hanno interiorizzato l'idea, molto rozza e intellettualmente grossolana, che essere italofoni è essere "moderni". La differenza tra modernità e tradizione è ai loro occhi di sostanza, si tratta di due tipi di società opposti <i>per natura</i>, in cui non-esiste continuità di pratiche, di attori, né esistono forme miste." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlessandro_Mongili2015" class="citation book cs1">Alessandro Mongili (2015). "9". <i>Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna</i>. Condaghes.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=9&rft.btitle=Topologie+postcoloniali.+Innovazione+e+modernizzazione+in+Sardegna&rft.pub=Condaghes&rft.date=2015&rft.au=Alessandro+Mongili&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-331"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-331">^</a></b></span> <span class="reference-text">"La tendenza che caratterizza invece molti gruppi dominati è quella di gettare a mare i segni che indicano la propria appartenenza a un'identità stigmatizzata. È quello che accade in Sardegna con la sua lingua (capp. 8–9, in questo volume)." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlessandro_Mongili2015" class="citation book cs1">Alessandro Mongili (2015). "1". <i>Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna</i>. Condaghes.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=1&rft.btitle=Topologie+postcoloniali.+Innovazione+e+modernizzazione+in+Sardegna&rft.pub=Condaghes&rft.date=2015&rft.au=Alessandro+Mongili&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-332"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-332">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Rimangono, invece, inspiegabilmente in ombra i problemi legati agli aspetti etnici e culturali della questione autonomistica, per i quali i consultori non mostrano alcuna sensibilità, a differenza di tutti quei teorici (da Angioy a Tuveri, da Asproni a Bellieni) che invece proprio in questo patrimonio avevano individuato il title primario per un reggimento autonomo." Antonello Mattone, <i>Le radici dell'autonomia. Civiltà locali e istituzioni giuridiche dal Medioevo allo Statuto speciale</i>, in <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBrigaglia1982" class="citation book cs1">Brigaglia, Manlio (1982). <i>La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia</i>. Vol. 2. Edizioni Della Torre. p. 33.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna.+La+cultura+popolare%2C+l%27economia%2C+l%27autonomia&rft.pages=33&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.aulast=Brigaglia&rft.aufirst=Manlio&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-333"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-333">^</a></b></span> <span class="reference-text">Pintore, Gianfranco (1996). <i>La sovrana e la cameriera: La Sardegna tra sovranità e dipendenza</i>. Nuoro: Insula, 13</span> </li> <li id="cite_note-334"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-334">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.condaghes.it/public/docs/relata_lege.pdf">"Relazione di accompagnamento al disegno di legge "Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua sarda e delle altre varietà linguistiche della Sardegna", p. 7"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Relazione+di+accompagnamento+al+disegno+di+legge+%22Norme+per+la+tutela%2C+valorizzazione+e+promozione+della+lingua+sarda+e+delle+altre+variet%C3%A0+linguistiche+della+Sardegna%22%2C+p.+7&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.condaghes.it%2Fpublic%2Fdocs%2Frelata_lege.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-335"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-335">^</a></b></span> <span class="reference-text">Salvi, Sergio (1974). <i>Le lingue tagliate</i>, Rizzoli, p. 193</span> </li> <li id="cite_note-336"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-336">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20201020081840/http://www.ufficiostudiangioy.it/news/storia_autonomia.pdf">"Francesco Casula, Gianfranco Contu. <i>Storia dell'autonomia in Sardegna, dall'Ottocento allo Statuto Sardo</i>, Dolianova, Stampa Grafica del Parteolla, 2008, pp. 116, 134"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ufficiostudiangioy.it/news/storia_autonomia.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 20 October 2020<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">25 August</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Francesco+Casula%2C+Gianfranco+Contu.+Storia+dell%27autonomia+in+Sardegna%2C+dall%27Ottocento+allo+Statuto+Sardo%2C+Dolianova%2C+Stampa+Grafica+del+Parteolla%2C+2008%2C+pp.+116%2C+134&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.ufficiostudiangioy.it%2Fnews%2Fstoria_autonomia.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-337"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-337">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20201030101540/http://www.sardegnacultura.it/j/v/258?xsl=258&s=24014&v=2&c=2480&t=7">"Strumenti giuridici per la promozione della lingua sarda"</a>. Sardegna Cultura. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/j/v/258?xsl=258&s=24014&v=2&c=2480&t=7">the original</a> on 30 October 2020<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">30 April</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Strumenti+giuridici+per+la+promozione+della+lingua+sarda&rft.pub=Sardegna+Cultura&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnacultura.it%2Fj%2Fv%2F258%3Fxsl%3D258%26s%3D24014%26v%3D2%26c%3D2480%26t%3D7&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-338"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-338">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Pala2016" class="citation book cs1">Carlo Pala (2016). <i>Idee di Sardegna</i>. Carocci Editore. p. 118.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Idee+di+Sardegna&rft.pages=118&rft.pub=Carocci+Editore&rft.date=2016&rft.au=Carlo+Pala&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-339"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-339">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPier_Sandro_Pillonca2020" class="citation book cs1">Pier Sandro Pillonca (2020). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.fondazionesardinia.eu/ita/wp-content/uploads/2020/09/Libro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf"><i>La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. p. 12.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda+nelle+istituzioni.+Quarant%27anni+di+dibattiti+in+Consiglio+Regionale&rft.place=Rende&rft.pages=12&rft.pub=Edizioni+Fondazione+Sardinia&rft.date=2020&rft.au=Pier+Sandro+Pillonca&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.fondazionesardinia.eu%2Fita%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F09%2FLibro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-340"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-340">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20201020081840/http://www.ufficiostudiangioy.it/news/storia_autonomia.pdf">"Francesco Casula, Gianfranco Contu. <i>Storia dell'autonomia in Sardegna, dall'Ottocento allo Statuto Sardo</i>, Dolianova, Stampa Grafica del Parteolla, 2008, p. 118"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ufficiostudiangioy.it/news/storia_autonomia.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 20 October 2020<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">25 August</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Francesco+Casula%2C+Gianfranco+Contu.+Storia+dell%27autonomia+in+Sardegna%2C+dall%27Ottocento+allo+Statuto+Sardo%2C+Dolianova%2C+Stampa+Grafica+del+Parteolla%2C+2008%2C+p.+118&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.ufficiostudiangioy.it%2Fnews%2Fstoria_autonomia.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-341"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-341">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Un autonomismo nettamente economicistico, perché non si volle o non si poté disegnare un'autonomia forte, culturalmente motivata, una specificità sarda che non si esaurisse nell'arretratezza e nella povertà economica". Cardia, Mariarosa (1998). <i>La conquista dell'autonomia (1943–49)</i>, in Luigi Berlinguer, Luigi e Mattone, Antonello. <i>La Sardegna</i>, Torino, Einaudi, p. 749</span> </li> <li id="cite_note-342"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-342">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBrigaglia1982" class="citation book cs1">Brigaglia, Manlio (1982). <i>La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia</i>. Vol. 2. Edizioni Della Torre. pp. 34–35, 177.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna.+La+cultura+popolare%2C+l%27economia%2C+l%27autonomia&rft.pages=34-35%2C+177&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.aulast=Brigaglia&rft.aufirst=Manlio&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-343"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-343">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.enricolobina.org/wp/wp-content/uploads/2014/07/Comuna-univ-SE_ENG.pdf">"Sardinia and the right to self-determination of peoples, Document to be presented to the European left University of Berlin – Enrico Lobina"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardinia+and+the+right+to+self-determination+of+peoples%2C+Document+to+be+presented+to+the+European+left+University+of+Berlin+%E2%80%93+Enrico+Lobina&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.enricolobina.org%2Fwp%2Fwp-content%2Fuploads%2F2014%2F07%2FComuna-univ-SE_ENG.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-344"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-344">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation news cs1">"Schedati tutti gli insegnanti che vogliono portare la lingua sarda nelle scuole". <i>Nazione Sarda</i>. 20 January 1981.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=Nazione+Sarda&rft.atitle=Schedati+tutti+gli+insegnanti+che+vogliono+portare+la+lingua+sarda+nelle+scuole&rft.date=1981-01-20&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-345"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-345">^</a></b></span> <span class="reference-text">"E in tempi a noi più vicini, con una nota riservata del Ministero della Pubblica Istruzione – regnante Malfatti – del 13-2-1976 si sollecitano Presidi e Direttori Didattici a controllare eventuali attività didattiche- culturali riguardanti l'introduzione della lingua sarda nelle scuole. Una precedente nota riservata dello stesso anno del 23–1 della Presidenza del Consiglio dei Ministri aveva addirittura invitato i capi d'Istituto a schedare gli insegnanti." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.manifestosardo.org/lingua-sarda-dallinterramento-alla-resurrezione/">"Lingua sarda: dall'interramento alla resurrezione?"</a>. <i>Il Manifesto Sardo</i>. 31 August 2014<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Il+Manifesto+Sardo&rft.atitle=Lingua+sarda%3A+dall%27interramento+alla+resurrezione%3F&rft.date=2014-08-31&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.manifestosardo.org%2Flingua-sarda-dallinterramento-alla-resurrezione%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-346"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-346">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSalvatore_Serra2021" class="citation web cs1">Salvatore Serra (2021). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://salimbasarda.net/cando-ischedaiant-sos-maistros-de-sardu/">"Cando ischedaiant sos maistros de sardu"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Cando+ischedaiant+sos+maistros+de+sardu&rft.date=2021&rft.au=Salvatore+Serra&rft_id=https%3A%2F%2Fsalimbasarda.net%2Fcando-ischedaiant-sos-maistros-de-sardu%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-347"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-347">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda</i>. De Gruyter Mouton. p. 208.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda&rft.pages=208&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-348"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-348">^</a></b></span> <span class="reference-text">"The State's purpose to dismiss the ethnic language was particularly evident at school in the teachers' negative attitudes; they formally and informally objected to the students' use of their local idiom at school. The children's negative experience at school, where their language and culture were stigmatized as inferior, alienated them from school, and induced the families to teach Italian to their offspring in order for them to avoid discrimination and even harassment." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAndrea_Costale,_Giovanni_Sistu2016" class="citation book cs1">Andrea Costale, Giovanni Sistu (2016). <i>Surrounded by Water: Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia</i>. Cambridge Scholars Publishing. p. 123.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Surrounded+by+Water%3A+Landscapes%2C+Seascapes+and+Cityscapes+of+Sardinia&rft.pages=123&rft.pub=Cambridge+Scholars+Publishing&rft.date=2016&rft.au=Andrea+Costale%2C+Giovanni+Sistu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-349"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-349">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Come primo atto, il maestro decise di dividere la classe in due: da una parte sistemò i bambini che lui sapeva essere già "bravi", che appartenevano a famiglie di ceto e condizione superiore, che parlavano in italiano, dall'altra aggregò, ben distinti per banco, i bambini "non bravi", qualcuno più irrequieto di altri, qualche altro scalzo e che puzzava di pecora, quelli, cioè, che l'italiano non sapevano neppure cosa fosse, e che portavano addosso, ben impresso, il marchio dei figli della gleba. Quando poi fece l'appello, con mia grande sorpresa, scoprii che per la scuola e per il maestro io non ero più "Giuanneddu" ma "Giovanni"." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGiovanni_Melis_Onnis2014" class="citation book cs1">Giovanni Melis Onnis (2014). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.limbasardasudsardigna.it/sar/images/Documenti/Didatica_e_Ainas/Fueddariu%20sardu%20campidanesu-italianu%20Melis.pdf"><i>Fueddariu sardu campidanesu-italianu</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Domus de Janas. p. Presentazione.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Fueddariu+sardu+campidanesu-italianu&rft.pages=Presentazione&rft.pub=Domus+de+Janas&rft.date=2014&rft.au=Giovanni+Melis+Onnis&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.limbasardasudsardigna.it%2Fsar%2Fimages%2FDocumenti%2FDidatica_e_Ainas%2FFueddariu%2520sardu%2520campidanesu-italianu%2520Melis.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-350"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-350">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Anche qui, per quanto riguarda le percentuali di posticipatari [ripetenti] presenti nel campione, viene rilevata una loro maggiore presenza nelle regioni settentrionali e una diminuzione costante nel passaggio dal Centro al Sud. In Val d'Aosta sono il 31% e nelle scuole italiane della Provincia di Bolzano il 38%. Scendendo al sud, la tendenza alla diminuzione è la stessa della scuola media, fino ad arrivare al 13% in Calabria. Unica eccezione la Sardegna che arriva al 30%. Le cause ipotizzate sono sempre le stesse. La Sardegna, in controtendenza con le regioni dell'Italia meridionale, a cui quest'autore vorrebbe associarla, mostra percentuali di ripetenze del tutto analoghe a quelle di regioni abitate da altre minoranze linguistiche." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi2013" class="citation book cs1">Roberto Bolognesi (2013). <i>Le identità linguistiche dei Sardi</i>. Condaghes. p. 66.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+identit%C3%A0+linguistiche+dei+Sardi&rft.pages=66&rft.pub=Condaghes&rft.date=2013&rft.au=Roberto+Bolognesi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-351"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-351">^</a></b></span> <span class="reference-text">Mongili, Alessandro (2013). Introduction to Corongiu, Giuseppe, <i>Il sardo: una lingua normale</i>, Condaghes, 2013</span> </li> <li id="cite_note-352"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-352">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Ancora oggi, nonostante l'eradicazione e la stigmatizzazione della sardofonia nelle generazioni più giovani, il "parlare sbagliato" dei sardi contribuisce con molta probabilità all'espulsione dalla scuola del 23% degli studenti sardi (contro il 13% del Lazio e il 16% della Toscana), e lo giustifica in larga misura anche di fronte alle sue stesse vittime (ISTAT 2010)." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlessandro_Mongili2015" class="citation book cs1">Alessandro Mongili (2015). "9". <i>Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna</i>. Condaghes.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=9&rft.btitle=Topologie+postcoloniali.+Innovazione+e+modernizzazione+in+Sardegna&rft.pub=Condaghes&rft.date=2015&rft.au=Alessandro+Mongili&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-353"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-353">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi1998" class="citation book cs1">Roberto Bolognesi (1998). <i>The Phonology of Campidanian Sardinian. A Unitary Account of a Self-organizing Structure</i>. Holland Academic Graphics. p. 7. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-90-5569-043-5" title="Special:BookSources/978-90-5569-043-5"><bdi>978-90-5569-043-5</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=The+Phonology+of+Campidanian+Sardinian.+A+Unitary+Account+of+a+Self-organizing+Structure&rft.pages=7&rft.pub=Holland+Academic+Graphics&rft.date=1998&rft.isbn=978-90-5569-043-5&rft.au=Roberto+Bolognesi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span>)</span> </li> <li id="cite_note-354"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-354">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics</i>. De Gruyter Mouton. pp. 38–39.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+Linguistics&rft.pages=38-39&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Salviaut-355"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Salviaut_355-0">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Salvi1974" class="citation book cs1">Sergio Salvi (1974). <i>Le lingue tagliate</i>. Rizzoli. pp. 198–199.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+lingue+tagliate&rft.pages=198-199&rft.pub=Rizzoli&rft.date=1974&rft.au=Sergio+Salvi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-356"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-356">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics</i>. De Gruyter Mouton. pp. 31–36.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+Linguistics&rft.pages=31-36&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-357"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-357">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.europenowjournal.org/2019/04/04/regional-identity-in-contemporary-sardinian-writing/">"Regional Identity in Contemporary Sardinian Writing"</a>. <i>www.europenowjournal.org</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.europenowjournal.org&rft.atitle=Regional+Identity+in+Contemporary+Sardinian+Writing&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.europenowjournal.org%2F2019%2F04%2F04%2Fregional-identity-in-contemporary-sardinian-writing%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-358"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-358">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sotziulimbasarda.net/maggio2007/eurolanglsc.pdf">"New research shows strong support for Sardinian – Eurolang"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=New+research+shows+strong+support+for+Sardinian+%E2%80%93+Eurolang&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sotziulimbasarda.net%2Fmaggio2007%2Feurolanglsc.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-eliseoa-359"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-eliseoa_359-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-eliseoa_359-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">Eliseo Spiga, <i>Il neo-sardismo</i>, in <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBrigaglia1982" class="citation book cs1">Brigaglia, Manlio (1982). <i>La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia</i>. Vol. 2. Edizioni Della Torre. p. 142.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+Sardegna.+La+cultura+popolare%2C+l%27economia%2C+l%27autonomia&rft.pages=142&rft.pub=Edizioni+Della+Torre&rft.date=1982&rft.aulast=Brigaglia&rft.aufirst=Manlio&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-360"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-360">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Mossa era un intellettuale poliedrico: architetto di grande talento, insegnante, giornalista, viaggiatore instancabile. Fin da giovane manifestò un particolare interesse verso le problematiche delle minoranze etnico-linguistiche, europee e mondiali, a rischio di estinzione e vittime di un "genocidio culturale". Un pericolo che incombeva anche sulla Sardegna, considerata da Mossa "un'unità o comunità etnica ben distinta dalle altre componenti dello Stato italiano"." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPier_Sandro_Pillonca2020" class="citation book cs1">Pier Sandro Pillonca (2020). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.fondazionesardinia.eu/ita/wp-content/uploads/2020/09/Libro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf"><i>La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. p. 9.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda+nelle+istituzioni.+Quarant%27anni+di+dibattiti+in+Consiglio+Regionale&rft.place=Rende&rft.pages=9&rft.pub=Edizioni+Fondazione+Sardinia&rft.date=2020&rft.au=Pier+Sandro+Pillonca&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.fondazionesardinia.eu%2Fita%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F09%2FLibro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-361"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-361">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPier_Sandro_Pillonca2020" class="citation book cs1">Pier Sandro Pillonca (2020). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.fondazionesardinia.eu/ita/wp-content/uploads/2020/09/Libro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf"><i>La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. p. 11.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda+nelle+istituzioni.+Quarant%27anni+di+dibattiti+in+Consiglio+Regionale&rft.place=Rende&rft.pages=11&rft.pub=Edizioni+Fondazione+Sardinia&rft.date=2020&rft.au=Pier+Sandro+Pillonca&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.fondazionesardinia.eu%2Fita%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F09%2FLibro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-coluzzi-362"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-coluzzi_362-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-coluzzi_362-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPaolo_Coluzzi2007" class="citation book cs1">Paolo Coluzzi (2007). <i>Minority Language Planning and Micronationalism in Italy: An Analysis of the Situation of Friulian, Cimbrian and Western Lombard with Reference to Spanish Minority Languages</i>. Peter Lang. p. 45.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Minority+Language+Planning+and+Micronationalism+in+Italy%3A+An+Analysis+of+the+Situation+of+Friulian%2C+Cimbrian+and+Western+Lombard+with+Reference+to+Spanish+Minority+Languages&rft.pages=45&rft.pub=Peter+Lang&rft.date=2007&rft.au=Paolo+Coluzzi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-363"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-363">^</a></b></span> <span class="reference-text">"These claims have been put forward both on the political level (accompanied by demands for greater administrative autonomy) and on the academic level (the Council of the Arts Faculty in the University of Cagliari unanimously adopted in 1971 a resolution in defence of the Sardinian ethnolinguistic heritage." Commission of the European Communities, Istituto della Enciclopedia italiana (1986). <i>Linguistic Minorities in Countries Belonging to the European Community</i>, <i>Sardinian</i>, p. 109</span> </li> <li id="cite_note-364"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-364">^</a></b></span> <span class="reference-text">"The University of Cagliari passed a resolution demanding from regional and state authorities the recognition of the Sardinians as an ethnic and linguistic minority and of Sardinian as their national language." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 272.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=272&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-365"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-365">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPier_Sandro_Pillonca2020" class="citation book cs1">Pier Sandro Pillonca (2020). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.fondazionesardinia.eu/ita/wp-content/uploads/2020/09/Libro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf"><i>La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. pp. 12–13.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda+nelle+istituzioni.+Quarant%27anni+di+dibattiti+in+Consiglio+Regionale&rft.place=Rende&rft.pages=12-13&rft.pub=Edizioni+Fondazione+Sardinia&rft.date=2020&rft.au=Pier+Sandro+Pillonca&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.fondazionesardinia.eu%2Fita%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F09%2FLibro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-367"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-367">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Pala2016" class="citation book cs1">Carlo Pala (2016). <i>Idee di Sardegna</i>. Carocci Editore. p. 122.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Idee+di+Sardegna&rft.pages=122&rft.pub=Carocci+Editore&rft.date=2016&rft.au=Carlo+Pala&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-368"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-368">^</a></b></span> <span class="reference-text">"S. Salvi described the Sardinians as a "nazione proibita" [forbidden nation] since their status as a linguistic or ethnic minority is nowhere reflected in national or regional legislation. His books (Salvi 1973, 1975) contributed significantly to the increased intensity in the controversy surrounding the language question." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 272.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=272&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-369"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-369">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 272.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=272&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-auto1-370"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-auto1_370-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-auto1_370-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-auto1_370-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 37.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+Linguistics&rft.pages=37&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-372"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-372">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGeorgina_Ashworth1977" class="citation book cs1">Georgina Ashworth (1977). <i>World Minorities</i>. Vol. 2. Quartermaine House. p. 110.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=World+Minorities&rft.pages=110&rft.pub=Quartermaine+House&rft.date=1977&rft.au=Georgina+Ashworth&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-373"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-373">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFKurt_Braunmüller,_Gisella_Ferraresi2003" class="citation book cs1">Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003). <i>Aspects of multilingualism in European language history</i>. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 239.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Aspects+of+multilingualism+in+European+language+history&rft.place=Amsterdam%2FPhiladelphia&rft.pages=239&rft.pub=University+of+Hamburg.+John+Benjamins+Publishing+Company&rft.date=2003&rft.au=Kurt+Braunm%C3%BCller%2C+Gisella+Ferraresi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-374"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-374">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCorsaleSistu2019" class="citation book cs1">Corsale, Andrea; Sistu, Giovanni (2019). <i>Sardegna: geografie di un'isola</i>. Milano: Franco Angeli. p. 193.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sardegna%3A+geografie+di+un%27isola&rft.place=Milano&rft.pages=193&rft.pub=Franco+Angeli&rft.date=2019&rft.aulast=Corsale&rft.aufirst=Andrea&rft.au=Sistu%2C+Giovanni&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-376"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-376">^</a></b></span> <span class="reference-text">Mura, Giovanni (1999). <i>Fuéddus e chistiònis in sárdu e italiánu</i>, Istituto Superiore Regionale Etnografico, Nuoro, p.3</span> </li> <li id="cite_note-377"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-377">^</a></b></span> <span class="reference-text">"It also became obvious that the polarization of the language controversy had brought about a change in the attitude towards Sardinian and its use. Sardinian had become a symbol of ethnic identity: one could be proud of it and it served as a marker to distance oneself from the 'continentali' [Italians on the continent]." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 279.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=279&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-378"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-378">^</a></b></span> <span class="reference-text">"It also turned out that this segregation from Italian became proportionately stronger as speakers felt that they had been let down by the 'continentali' in their aspirations towards better socio-economic integration and greater social mobility." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 279.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=279&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-379"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-379">^</a></b></span> <span class="reference-text">"The data in Sole 1988 point to the existence of two opposing tendencies: Sardophone speakers hold their language in higher esteem these days than before but they still use it less and less." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 288.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=288&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-380"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-380">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarettiRosiniLouvin2017" class="citation book cs1">Caretti, Paolo; Rosini, Monica; Louvin, Roberto (2017). <i>Regioni a statuto speciale e tutela della lingua</i>. Turin, Italy: G. Giappichelli. p. 67. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-921-6380-5" title="Special:BookSources/978-88-921-6380-5"><bdi>978-88-921-6380-5</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Regioni+a+statuto+speciale+e+tutela+della+lingua&rft.place=Turin%2C+Italy&rft.pages=67&rft.pub=G.+Giappichelli&rft.date=2017&rft.isbn=978-88-921-6380-5&rft.aulast=Caretti&rft.aufirst=Paolo&rft.au=Rosini%2C+Monica&rft.au=Louvin%2C+Roberto&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-381"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-381">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPier_Sandro_Pillonca2020" class="citation book cs1">Pier Sandro Pillonca (2020). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.fondazionesardinia.eu/ita/wp-content/uploads/2020/09/Libro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf"><i>La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. pp. 14–16.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda+nelle+istituzioni.+Quarant%27anni+di+dibattiti+in+Consiglio+Regionale&rft.place=Rende&rft.pages=14-16&rft.pub=Edizioni+Fondazione+Sardinia&rft.date=2020&rft.au=Pier+Sandro+Pillonca&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.fondazionesardinia.eu%2Fita%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F09%2FLibro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-382"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-382">^</a></b></span> <span class="reference-text">"In August 1980 the Italian Communist Party (PCI) presented the regional council with another bill, and in October of that year a further proposal "for the protection of the language and culture of the Sardinian people" was put forward on the initiative of the education advisory council." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 273.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=273&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-383"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-383">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPier_Sandro_Pillonca2020" class="citation book cs1">Pier Sandro Pillonca (2020). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.fondazionesardinia.eu/ita/wp-content/uploads/2020/09/Libro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf"><i>La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Rende: Edizioni Fondazione Sardinia. pp. 21–44.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+lingua+sarda+nelle+istituzioni.+Quarant%27anni+di+dibattiti+in+Consiglio+Regionale&rft.place=Rende&rft.pages=21-44&rft.pub=Edizioni+Fondazione+Sardinia&rft.date=2020&rft.au=Pier+Sandro+Pillonca&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.fondazionesardinia.eu%2Fita%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F09%2FLibro-Pier-Sandro-Pillonca-lingua-sarda-e-istituzioni.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-auto-384"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-auto_384-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-auto_384-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFKurt_Braunmüller,_Gisella_Ferraresi2003" class="citation book cs1">Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003). <i>Aspects of multilingualism in European language history</i>. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 238.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Aspects+of+multilingualism+in+European+language+history&rft.place=Amsterdam%2FPhiladelphia&rft.pages=238&rft.pub=University+of+Hamburg.+John+Benjamins+Publishing+Company&rft.date=2003&rft.au=Kurt+Braunm%C3%BCller%2C+Gisella+Ferraresi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-385"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-385">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.cortecostituzionale.it/actionPronuncia.do">"Corte costituzionale -"</a>. <i>www.cortecostituzionale.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.cortecostituzionale.it&rft.atitle=Corte+costituzionale+-&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.cortecostituzionale.it%2FactionPronuncia.do&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-386"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-386">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAndrea_Deplano1996" class="citation book cs1">Andrea Deplano (1996). <i>Etnia e folklore: storia, prospettive, strumenti operativi</i>. Cagliari: Artigianarte. pp. 58–59.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Etnia+e+folklore%3A+storia%2C+prospettive%2C+strumenti+operativi&rft.place=Cagliari&rft.pages=58-59&rft.pub=Artigianarte&rft.date=1996&rft.au=Andrea+Deplano&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-387"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-387">^</a></b></span> <span class="reference-text">Pinna, M.T. Catte (1992). <i>Educazione bilingue in Sardegna: problematiche generali ed esperienze di altri paesi</i>, Edizioni di Iniziative culturali, Sassari, pp. 166–174</span> </li> <li id="cite_note-388"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-388">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Se dunque il quadro delle competenze e degli usi linguistici è contraddittorio ed estremamente eterogeneo per le ragioni che abbiamo citato prima, non altrimenti si può dire per l'opinione. Questa è generalmente favorevole a un mutamento dello status pubblico della lingua sarda e delle altre lingue della Sardegna, le vuole tutelare e vuole diffonderne l'uso, anche ufficiale." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarettiRosiniLouvin2017" class="citation book cs1">Caretti, Paolo; Rosini, Monica; Louvin, Roberto (2017). <i>Regioni a statuto speciale e tutela della lingua</i>. Turin, Italy: G. Giappichelli. p. 72. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-921-6380-5" title="Special:BookSources/978-88-921-6380-5"><bdi>978-88-921-6380-5</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Regioni+a+statuto+speciale+e+tutela+della+lingua&rft.place=Turin%2C+Italy&rft.pages=72&rft.pub=G.+Giappichelli&rft.date=2017&rft.isbn=978-88-921-6380-5&rft.aulast=Caretti&rft.aufirst=Paolo&rft.au=Rosini%2C+Monica&rft.au=Louvin%2C+Roberto&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-389"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-389">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20180107201700/http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_88_20070514130939.pdf">"Oppo, Anna. <i>Le lingue dei sardi</i>, p. 50"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_88_20070514130939.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 7 January 2018<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">23 June</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Oppo%2C+Anna.+Le+lingue+dei+sardi%2C+p.+50&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnacultura.it%2Fdocumenti%2F7_88_20070514130939.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-390"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-390">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 40.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+Linguistics&rft.pages=40&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-391"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-391">^</a></b></span> <span class="reference-text">Scarparo, S., & Stevenson, M. (2020). <i>Transcultural flows and marginality: Reggae and hip hop in Sardinia</i>. Modern Italy, 25(2), 199–212. doi:10.1017/mit.2019.65</span> </li> <li id="cite_note-392"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-392">^</a></b></span> <span class="reference-text"><i>Storia della lingua sarda</i>, vol. 3, a cura di Giorgia Ingrassia e Eduardo Blasco Ferrer, CUEC, pp. 227–230</span> </li> <li id="cite_note-393"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-393">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/regione/2011/10/07/news/stranos-elementos-musica-per-dare-voce-al-disagio-sociale-1.3554525">"Stranos Elementos, musica per dare voce al disagio sociale"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 7 October 2011.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Stranos+Elementos%2C+musica+per+dare+voce+al+disagio+sociale&rft.date=2011-10-07&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fregione%2F2011%2F10%2F07%2Fnews%2Fstranos-elementos-musica-per-dare-voce-al-disagio-sociale-1.3554525&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-394"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-394">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/sassari/cronaca/2012/04/27/news/il-passato-che-avanza-a-ritmo-di-rap-1.4430757">"Il passato che avanza a ritmo di rap"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 28 April 2012.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Il+passato+che+avanza+a+ritmo+di+rap&rft.date=2012-04-28&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fsassari%2Fcronaca%2F2012%2F04%2F27%2Fnews%2Fil-passato-che-avanza-a-ritmo-di-rap-1.4430757&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-395"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-395">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/sassari/cronaca/2012/12/15/news/cori-e-rappers-in-limba-alla-biennale-1.6202913">"Cori e rappers in limba alla Biennale"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 16 December 2012.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Cori+e+rappers+in+limba+alla+Biennale&rft.date=2012-12-16&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fsassari%2Fcronaca%2F2012%2F12%2F15%2Fnews%2Fcori-e-rappers-in-limba-alla-biennale-1.6202913&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-396"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-396">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20171011061928/http://people.unica.it/antiocofloris/files/2011/03/Limba-e-tzinema-def.pdf">"La lingua sarda al cinema. Un'introduzione. Di Antioco Floris e Salvatore Pinna – UniCa"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://people.unica.it/antiocofloris/files/2011/03/Limba-e-tzinema-def.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 11 October 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">29 May</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=La+lingua+sarda+al+cinema.+Un%27introduzione.+Di+Antioco+Floris+e+Salvatore+Pinna+%E2%80%93+UniCa&rft_id=http%3A%2F%2Fpeople.unica.it%2Fantiocofloris%2Ffiles%2F2011%2F03%2FLimba-e-tzinema-def.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-397"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-397">^</a></b></span> <span class="reference-text"><i>Storia della lingua sarda</i>, vol. 3, a cura di Giorgia Ingrassia e Eduardo Blasco Ferrer, CUEC, p. 226</span> </li> <li id="cite_note-398"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-398">^</a></b></span> <span class="reference-text">Mura, Giuseppe Paulu (1997). <i>Sa chistione mundiali de s'energhia : inue semus andende chin-d una tecnologia et una economia chi non-giughent respettu pro sa natura?</i>, Cagliari, CUEC</span> </li> <li id="cite_note-399"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-399">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.senato.it/documenti/repository/istituzione/costituzione_inglese.pdf">Italian Constitution</a>, Art. 6</span> </li> <li id="cite_note-400"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-400">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.salto.bz/de/article/20012017/sprechen-sardinien">"Sprechen in Sardinien"</a>. <i>Salto.bz</i>. 28 January 2017.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Salto.bz&rft.atitle=Sprechen+in+Sardinien&rft.date=2017-01-28&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.salto.bz%2Fde%2Farticle%2F20012017%2Fsprechen-sardinien&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-401"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-401">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/BRIE/2016/589794/EPRS_BRI(2016)589794_EN.pdf">"European Parliamentary Research Service. <i>Regional and minority languages in the European Union, Briefing September 2016</i>"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=European+Parliamentary+Research+Service.+Regional+and+minority+languages+in+the+European+Union%2C+Briefing+September+2016&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.europarl.europa.eu%2FRegData%2Fetudes%2FBRIE%2F2016%2F589794%2FEPRS_BRI%282016%29589794_EN.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-402"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-402">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://messaggeroveneto.gelocal.it/cronaca/2013/06/06/news/l-ue-richiama-l-italia-non-ha-ancora-firmato-la-carta-di-tutela-1.7208776">"L'Ue richiama l'Italia: non ha ancora firmato la Carta di tutela – Cronaca – Messaggero Veneto"</a>. <i>Messaggero Veneto</i>. 6 June 2013<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Messaggero+Veneto&rft.atitle=L%27Ue+richiama+l%27Italia%3A+non+ha+ancora+firmato+la+Carta+di+tutela+%E2%80%93+Cronaca+%E2%80%93+Messaggero+Veneto&rft.date=2013-06-06&rft_id=http%3A%2F%2Fmessaggeroveneto.gelocal.it%2Fcronaca%2F2013%2F06%2F06%2Fnews%2Fl-ue-richiama-l-italia-non-ha-ancora-firmato-la-carta-di-tutela-1.7208776&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-403"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-403">^</a></b></span> <span class="reference-text">"The legalization of the Sard language ends a ban on the language that has been in effect since Italian unification." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFJames_Minahan2000" class="citation book cs1">James Minahan (2000). <i>One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups</i>. Greenwood Publishing Group. p. 591. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/0-313-30984-1" title="Special:BookSources/0-313-30984-1"><bdi>0-313-30984-1</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=One+Europe%2C+Many+Nations%3A+A+Historical+Dictionary+of+European+National+Groups&rft.pages=591&rft.pub=Greenwood+Publishing+Group&rft.date=2000&rft.isbn=0-313-30984-1&rft.au=James+Minahan&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-404"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-404">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGabriele_Iannàccaro2010" class="citation web cs1">Gabriele Iannàccaro (2010). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://jemi.myblog.it/files/lingue_minoranza_scuola.pdf">"Lingue di minoranza e scuola. A dieci anni dalla Legge 482/99. Il plurilinguismo scolastico nelle comunità di minoranza della Repubblica Italiana"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. pp. 237, 270–271.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Lingue+di+minoranza+e+scuola.+A+dieci+anni+dalla+Legge+482%2F99.+Il+plurilinguismo+scolastico+nelle+comunit%C3%A0+di+minoranza+della+Repubblica+Italiana&rft.pages=237%2C+270-271&rft.date=2010&rft.au=Gabriele+Iann%C3%A0ccaro&rft_id=https%3A%2F%2Fjemi.myblog.it%2Ffiles%2Flingue_minoranza_scuola.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span><sup class="noprint Inline-Template"><span style="white-space: nowrap;">[<i><a href="/wiki/Wikipedia:Link_rot" title="Wikipedia:Link rot"><span title=" Dead link tagged November 2024">permanent dead link</span></a></i><span style="visibility:hidden; color:transparent; padding-left:2px">‍</span>]</span></sup></span> </li> <li id="cite_note-405"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-405">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardiniapost.it/cronaca/il-sardo-dialetto-campagna-boicottaggio-leditore-giunti/">"Il sardo è un dialetto. Campagna di boicottaggio contro l'editore Giunti"</a>. <i>Sardiniapost.it</i>. 2 November 2013<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Sardiniapost.it&rft.atitle=Il+sardo+%C3%A8+un+dialetto.+Campagna+di+boicottaggio+contro+l%27editore+Giunti&rft.date=2013-11-02&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fcronaca%2Fil-sardo-dialetto-campagna-boicottaggio-leditore-giunti%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Maxia-406"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Maxia_406-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Maxia_406-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Maxia_406-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.luigiladu.it/collaborazioni_siti_web/ctedde_la_situazione_sociolinguistica_della_lingua_sarda_settentrionale_di_mauro_maxia.htm">"La situazione sociolinguistica della Sardegna settentrionale di Mauro Maxia"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=La+situazione+sociolinguistica+della+Sardegna+settentrionale+di+Mauro+Maxia&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.luigiladu.it%2Fcollaborazioni_siti_web%2Fctedde_la_situazione_sociolinguistica_della_lingua_sarda_settentrionale_di_mauro_maxia.htm&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Tonzanu-407"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Tonzanu_407-0">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.midesa.it/cgi-bin/show?art=Tonzanu.htm">"Sa limba sarda"</a>. <i>www.midesa.it</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.midesa.it&rft.atitle=Sa+limba+sarda&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.midesa.it%2Fcgi-bin%2Fshow%3Fart%3DTonzanu.htm&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-408"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-408">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.francopiga.it/francopiga/index.php/la-lingua-sarda-oggi-bilinguismo.html">La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identità culturale e realtà scolastica</a>, Maurizio Virdis (Università di Cagliari) <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20120125104657/http://www.francopiga.it/francopiga/index.php/la-lingua-sarda-oggi-bilinguismo.html">Archived</a> 25 January 2012 at the <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a></span> </li> <li id="cite_note-409"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-409">^</a></b></span> <span class="reference-text">"...Per la più gran parte dei parlanti, la lingua sarda è sinonimo o comunque connotato di un passato misero e miserabile che si vuole dimenticare e di cui ci si vuole liberare, è il segno della subordinazione sociale e politica; la lingua di classi più che subalterne e per di più legate a modalità di vita ormai ritenuta arcaica e pertanto non-desiderabile, la lingua degli antichi e dei bifolchi, della ristrettezza e della chiusura paesane contro l'apertura, nazionale e internazionale, urbana e civile." Virdis, Maurizio (2003). <i>La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identità culturale e realtà scolastica</i>, cit. in <i>Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo</i>, Gorizia, 4.</span> </li> <li id="cite_note-410"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-410">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.theguardian.com/science/2016/mar/13/sardinian-professor-fighting-to-save-gaelic-bilingualism">"The Sardinian professor fighting to save Gaelic – and all Europe's minority tongues"</a>. <i>the Guardian</i>. 13 March 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=the+Guardian&rft.atitle=The+Sardinian+professor+fighting+to+save+Gaelic+%E2%80%93+and+all+Europe%27s+minority+tongues&rft.date=2016-03-13&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.theguardian.com%2Fscience%2F2016%2Fmar%2F13%2Fsardinian-professor-fighting-to-save-gaelic-bilingualism&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-411"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-411">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Nella coscienza dei sardi, in analogia coi processi che caratterizzano la subalternità ovunque, si è costituita un'identità fondata su alcune regole che distinguono il dicibile (autonomia in politica, italianità linguistica, criteri di gusto musicali convenzionali non-sardi, mode, gastronomie, uso del tempo libero, orientamenti politici) come campo che può comprendere quasi tutto ma non-l'indicibile, cioè ciò che viene stigmatizzato come "arretrato", "barbaro", "primitivo", cioè sardo <i>de souche</i>, "autentico". Questa esclusione del sardo <i>de souche</i>, originario, si è costituita lentamente attraverso una serie di atti repressivi (Butler 2006, 89), dalle punizioni scolastiche alla repressione fascista del sardismo, ma anche grazie alla pratica quotidiana del <i>passing</i> e al diffondersi della cultura di massa in epoca recente (in realtà molto più porosa della cultura promossa dall'istruzione centralizzata)." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlessandro_Mongili2015" class="citation book cs1">Alessandro Mongili (2015). "1". <i>Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna</i>. Condaghes.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=1&rft.btitle=Topologie+postcoloniali.+Innovazione+e+modernizzazione+in+Sardegna&rft.pub=Condaghes&rft.date=2015&rft.au=Alessandro+Mongili&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-412"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-412">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Centuries of foreign domination have accustomed Sardinians to the authority's negative attitude towards their language and culture, and to the necessity of the use of a foreign language for formal affairs and in formal writing. It also triggered a negative attitude on the part of the Sardinians, if not a pervasive sense of inferiority of the Sardinian ethnic and cultural identity. The effects of the public institutions' rejection of the local culture and idiom had a particularly strong impact on the Sardinian population after the unification of Italy, and especially with the institution of the national school system." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAndrea_Costale,_Giovanni_Sistu2016" class="citation book cs1">Andrea Costale, Giovanni Sistu (2016). <i>Surrounded by Water: Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia</i>. Cambridge Scholars Publishing. p. 123.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Surrounded+by+Water%3A+Landscapes%2C+Seascapes+and+Cityscapes+of+Sardinia&rft.pages=123&rft.pub=Cambridge+Scholars+Publishing&rft.date=2016&rft.au=Andrea+Costale%2C+Giovanni+Sistu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-413"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-413">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi2000" class="citation web cs1">Roberto Bolognesi (2000). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20230326032219/https://www.comune.lode.nu.it/index.php/download/eyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ==/bilinguismo_e_diglossia.pdf">"Un programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. p. 124. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.comune.lode.nu.it/index.php/download/eyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ==/bilinguismo_e_diglossia.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 26 March 2023<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">20 June</span> 2022</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Un+programma+sperimentale+di+educazione+linguistica+in+Sardegna&rft.pages=124&rft.date=2000&rft.au=Roberto+Bolognesi&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.comune.lode.nu.it%2Findex.php%2Fdownload%2FeyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ%3D%3D%2Fbilinguismo_e_diglossia.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-415"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-415">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.uni-stuttgart.de/lingrom/marzo/EscursioneSitoItaliano/la_standardizzazione_del_sardo.html">"Institut für Linguistik/Romanistik"</a>. <i><a href="/wiki/Universit%C3%A4t_Stuttgart" class="mw-redirect" title="Universität Stuttgart">Universität Stuttgart</a></i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Universit%C3%A4t+Stuttgart&rft.atitle=Institut+f%C3%BCr+Linguistik%2FRomanistik&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.uni-stuttgart.de%2Flingrom%2Fmarzo%2FEscursioneSitoItaliano%2Fla_standardizzazione_del_sardo.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-416"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-416">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.rivistaetnie.com/questione-lingua-sarda/">"Una breve introduzione alla "Questione della lingua sarda"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>www.rivistaetnie.com</i>. 30 July 2014<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.rivistaetnie.com&rft.atitle=Una+breve+introduzione+alla+%22Questione+della+lingua+sarda%22&rft.date=2014-07-30&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.rivistaetnie.com%2Fquestione-lingua-sarda%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-417"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-417">^</a></b></span> <span class="reference-text">Brenzinger <i>et al.</i> (2003). <i>Language Vitality and Endangerment</i>, Document submitted to the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages, Paris, p. 8</span> </li> <li id="cite_note-Simon-418"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Simon_418-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Simon_418-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">M. Paul Lewis, Gary F. Simons (2010). <i>Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS</i>, p. 8</span> </li> <li id="cite_note-419"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-419">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegna24.net/cultura/ai-docenti-di-sardo-lezioni-in-italiano-1.46195">"Ai docenti di sardo lezioni in italiano, Sardegna 24 – Cultura"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Ai+docenti+di+sardo+lezioni+in+italiano%2C+Sardegna+24+%E2%80%93+Cultura&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegna24.net%2Fcultura%2Fai-docenti-di-sardo-lezioni-in-italiano-1.46195&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-420"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-420">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPaolo_Curreli,_La_Nuova_Sardegna2023" class="citation web cs1">Paolo Curreli, La Nuova Sardegna (2023). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/regione/2023/03/11/news/in-famiglia-si-riparla-il-sardo-i-figli-lo-insegnano-ai-genitori-1.100258380">"In famiglia si riparla il sardo, i figli lo insegnano ai genitori"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=In+famiglia+si+riparla+il+sardo%2C+i+figli+lo+insegnano+ai+genitori&rft.date=2023&rft.au=Paolo+Curreli%2C+La+Nuova+Sardegna&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fregione%2F2023%2F03%2F11%2Fnews%2Fin-famiglia-si-riparla-il-sardo-i-figli-lo-insegnano-ai-genitori-1.100258380&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-421"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-421">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.istat.it/it/files//2017/12/Lingue-e-dialetti_2015_Tavole.xlsx">"L'uso della lingua italiana, dei dialetti e delle lingue straniere"</a>. Istat. 2017.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=L%27uso+della+lingua+italiana%2C+dei+dialetti+e+delle+lingue+straniere&rft.pub=Istat&rft.date=2017&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.istat.it%2Fit%2Ffiles%2F%2F2017%2F12%2FLingue-e-dialetti_2015_Tavole.xlsx&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-422"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-422">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMarco_Oggianu2006" class="citation web cs1">Marco Oggianu (21 December 2006). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.gfbv.it/3dossier/eu-min/sardi-de.html">"Sardinien: Ferienparadies oder stiller Tod eines Volkes?"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardinien%3A+Ferienparadies+oder+stiller+Tod+eines+Volkes%3F&rft.date=2006-12-21&rft.au=Marco+Oggianu&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.gfbv.it%2F3dossier%2Feu-min%2Fsardi-de.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-423"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-423">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFDamien_Simonis2003" class="citation book cs1">Damien Simonis (2003). <span class="id-lock-registration" title="Free registration required"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/details/lonelyplanetsard00dami/page/240"><i>Sardinia</i></a></span>. Lonely Planet Publications. pp. <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/details/lonelyplanetsard00dami/page/240">240–241</a>. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-1-74059-033-4" title="Special:BookSources/978-1-74059-033-4"><bdi>978-1-74059-033-4</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sardinia&rft.pages=240-241&rft.pub=Lonely+Planet+Publications&rft.date=2003&rft.isbn=978-1-74059-033-4&rft.au=Damien+Simonis&rft_id=https%3A%2F%2Farchive.org%2Fdetails%2Flonelyplanetsard00dami%2Fpage%2F240&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-424"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-424">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.axl.cefan.ulaval.ca/">"L'aménagement linguistique dans le monde: page d'accueil"</a>. <i>www.axl.cefan.ulaval.ca</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.axl.cefan.ulaval.ca&rft.atitle=L%27am%C3%A9nagement+linguistique+dans+le+monde%3A+page+d%27accueil&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.axl.cefan.ulaval.ca%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-425"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-425">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/regione/2018/12/30/news/scuola-e-minoranze-linguistiche-vertice-a-roma-1.17608951">"Scuola e minoranze linguistiche, vertice a Roma"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 31 December 2018.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Scuola+e+minoranze+linguistiche%2C+vertice+a+Roma&rft.date=2018-12-31&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fregione%2F2018%2F12%2F30%2Fnews%2Fscuola-e-minoranze-linguistiche-vertice-a-roma-1.17608951&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-426"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-426">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.giurcost.org/decisioni/2013/0215s-13.html">"Consulta OnLine – Sentenza n. 215 del 2013"</a>. <i>www.giurcost.org</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.giurcost.org&rft.atitle=Consulta+OnLine+%E2%80%93+Sentenza+n.+215+del+2013&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.giurcost.org%2Fdecisioni%2F2013%2F0215s-13.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-427"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-427">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sassarinotizie.com/articolo-12111-universita_contro_spending_review_viene_discriminato_il_sardo.aspx">"Università contro spending review "Viene discriminato il sardo"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>SassariNotizie.com</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=SassariNotizie.com&rft.atitle=Universit%C3%A0+contro+spending+review+%22Viene+discriminato+il+sardo%22&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sassarinotizie.com%2Farticolo-12111-universita_contro_spending_review_viene_discriminato_il_sardo.aspx&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-428"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-428">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFredazione" class="citation web cs1">redazione. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.buongiornoalghero.it/contenuto/0/12/4262/il_consiglio_regionale_si_sveglia_sulla_tutela_della_lingua_sarda.aspx">"Il consiglio regionale si sveglia sulla tutela della lingua sarda"</a>. <i>BuongiornoAlghero.it</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=BuongiornoAlghero.it&rft.atitle=Il+consiglio+regionale+si+sveglia+sulla+tutela+della+lingua+sarda&rft.au=redazione&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.buongiornoalghero.it%2Fcontenuto%2F0%2F12%2F4262%2Fil_consiglio_regionale_si_sveglia_sulla_tutela_della_lingua_sarda.aspx&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-429"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-429">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://notizie.alguer.it/n?id=50706">"Salviamo sardo e algherese in Parlamento"</a>. <i>Alguer.it</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Alguer.it&rft.atitle=Salviamo+sardo+e+algherese+in+Parlamento&rft_id=http%3A%2F%2Fnotizie.alguer.it%2Fn%3Fid%3D50706&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-430"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-430">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.rossomori.net/joomla/index.php/home/item/1694-il-sardo">"Il sardo è un dialetto?"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Il+sardo+%C3%A8+un+dialetto%3F&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.rossomori.net%2Fjoomla%2Findex.php%2Fhome%2Fitem%2F1694-il-sardo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-431"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-431">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSimone_Tatti" class="citation web cs1">Simone Tatti. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.focusardegna.com/index.php/editoriali/106-do-you-speak-su-sardu">"Do you speak... su Sardu?"</a>. <i>focusardegna</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=focusardegna&rft.atitle=Do+you+speak...+su+Sardu%3F&rft.au=Simone+Tatti&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.focusardegna.com%2Findex.php%2Feditoriali%2F106-do-you-speak-su-sardu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-432"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-432">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardiniapost.it/cronaca/cagliari-promosso-a-pieni-voti-il-tredicenne-che-ha-dato-lesame-in-sardo/">"Cagliari, promosso a pieni voti il tredicenne che ha dato l'esame in sardo – Sardiniapost.it"</a>. <i>Sardiniapost.it</i>. 27 June 2013<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Sardiniapost.it&rft.atitle=Cagliari%2C+promosso+a+pieni+voti+il+tredicenne+che+ha+dato+l%27esame+in+sardo+%E2%80%93+Sardiniapost.it&rft.date=2013-06-27&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fcronaca%2Fcagliari-promosso-a-pieni-voti-il-tredicenne-che-ha-dato-lesame-in-sardo%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Elisa_Melis-433"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Elisa_Melis_433-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Elisa_Melis_433-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardiniapost.it/cronaca/la-prof-continentale-dice-no-alla-studentessa-che-vuole-parlare-in-sardo-di-eleonora-darborea/">"Eleonora d'Arborea in sardo? La prof. "continentale" dice no – Sardiniapost.it"</a>. <i>Sardiniapost.it</i>. 9 July 2013<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Sardiniapost.it&rft.atitle=Eleonora+d%27Arborea+in+sardo%3F+La+prof.+%22continentale%22+dice+no+%E2%80%93+Sardiniapost.it&rft.date=2013-07-09&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fcronaca%2Fla-prof-continentale-dice-no-alla-studentessa-che-vuole-parlare-in-sardo-di-eleonora-darborea%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-434"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-434">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://lanuovasardegna.gelocal.it/sassari/cronaca/2013/07/20/news/esame-di-maturita-per-la-limba-1.7453282">"Esame di maturità per la limba"</a>. <i>la Nuova Sardegna</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=la+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Esame+di+maturit%C3%A0+per+la+limba&rft_id=http%3A%2F%2Flanuovasardegna.gelocal.it%2Fsassari%2Fcronaca%2F2013%2F07%2F20%2Fnews%2Fesame-di-maturita-per-la-limba-1.7453282&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-435"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-435">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.castedduonline.it/area-vasta/hinterland/15824/quartu-esame-di-terza-media-in-campidanese-studenti-premiati-in-comune.html">"Quartu, esame di terza media in campidanese:studenti premiati in Comune"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Quartu%2C+esame+di+terza+media+in+campidanese%3Astudenti+premiati+in+Comune&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.castedduonline.it%2Farea-vasta%2Fhinterland%2F15824%2Fquartu-esame-di-terza-media-in-campidanese-studenti-premiati-in-comune.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-436"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-436">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://lanuovasardegna.gelocal.it/nuoro/cronaca/2014/07/01/news/studentessa-dialoga-in-sardo-con-il-presidente-dei-docenti-1.9522950">"Studentessa dialoga in sardo con il presidente dei docenti"</a>. <i>la Nuova Sardegna</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=la+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Studentessa+dialoga+in+sardo+con+il+presidente+dei+docenti&rft_id=http%3A%2F%2Flanuovasardegna.gelocal.it%2Fnuoro%2Fcronaca%2F2014%2F07%2F01%2Fnews%2Fstudentessa-dialoga-in-sardo-con-il-presidente-dei-docenti-1.9522950&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-437"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-437">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAntonio_Maccioni" class="citation web cs1">Antonio Maccioni. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.bentos.it/in-sardo-allesame-di-maturita-la-scelta-di-lia-obinu-al-liceo-scientifico-di-bosa/">"In sardo all'esame di maturità. La scelta di Lia Obinu al liceo scientifico di Bosa"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=In+sardo+all%27esame+di+maturit%C3%A0.+La+scelta+di+Lia+Obinu+al+liceo+scientifico+di+Bosa&rft.au=Antonio+Maccioni&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.bentos.it%2Fin-sardo-allesame-di-maturita-la-scelta-di-lia-obinu-al-liceo-scientifico-di-bosa%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-438"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-438">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.unionesarda.it/news-sardegna/sulcis-iglesiente/studente-sostiene-l-esame-di-terza-media-su-grazia-deledda-interamente-in-sardo-wzyev5as">"Studente sostiene l'esame di terza media su Grazia Deledda interamente in sardo"</a>. <i>L'Unione Sarda.it</i>. 24 June 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=L%27Unione+Sarda.it&rft.atitle=Studente+sostiene+l%27esame+di+terza+media+su+Grazia+Deledda+interamente+in+sardo&rft.date=2016-06-24&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.unionesarda.it%2Fnews-sardegna%2Fsulcis-iglesiente%2Fstudente-sostiene-l-esame-di-terza-media-su-grazia-deledda-interamente-in-sardo-wzyev5as&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-439"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-439">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation news cs1 cs1-prop-foreign-lang-source"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardiniapost.it/cronaca/la-maturita-ad-orgosolo-studente-poeta-costume-sardo-tesina-limba/">"La maturità ad Orgosolo: studente-poeta in costume sardo, tesina in limba"</a> [Maturity in Orgosolo: student-poet in Sardinian costume, essay in limba]. <i>Sardiniapost.it</i> (in Italian). 4 July 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">26 September</span> 2018</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=Sardiniapost.it&rft.atitle=La+maturit%C3%A0+ad+Orgosolo%3A+studente-poeta+in+costume+sardo%2C+tesina+in+limba&rft.date=2017-07-04&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fcronaca%2Fla-maturita-ad-orgosolo-studente-poeta-costume-sardo-tesina-limba%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-440"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-440">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20170811070714/http://www.castedduonline.it/sardegna/oristano/48990/col-costume-sardo-all-esame-di-maturita-discute-la-tesina-in-limba.html">"Col costume sardo all'esame di maturità discute la tesina in "limba", Casteddu Online"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.castedduonline.it/sardegna/oristano/48990/col-costume-sardo-all-esame-di-maturita-discute-la-tesina-in-limba.html">the original</a> on 11 August 2017.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Col+costume+sardo+all%27esame+di+maturit%C3%A0+discute+la+tesina+in+%22limba%22%2C+Casteddu+Online&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.castedduonline.it%2Fsardegna%2Foristano%2F48990%2Fcol-costume-sardo-all-esame-di-maturita-discute-la-tesina-in-limba.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-441"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-441">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/olbia/cronaca/2018/07/11/news/all-esame-di-terza-media-con-una-tesina-in-sardo-1.17049944">"All'esame di terza media con una tesina in sardo"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 11 July 2018.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=All%27esame+di+terza+media+con+una+tesina+in+sardo&rft.date=2018-07-11&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Folbia%2Fcronaca%2F2018%2F07%2F11%2Fnews%2Fall-esame-di-terza-media-con-una-tesina-in-sardo-1.17049944&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-442"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-442">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.thelocal.it/20131014/sardinian-rebels-redraw-island-map">"Sardinian 'rebels' redraw island map"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardinian+%27rebels%27+redraw+island+map&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.thelocal.it%2F20131014%2Fsardinian-rebels-redraw-island-map&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-443"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-443">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFdi_Federico_Spano2013" class="citation web cs1">di Federico Spano (15 September 2013). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://lanuovasardegna.gelocal.it/regione/2013/09/16/news/la-limba-sulle-mappe-di-google-1.7749977">"La limba sulle mappe di Google"</a>. <i>la Nuova Sardegna</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=la+Nuova+Sardegna&rft.atitle=La+limba+sulle+mappe+di+Google&rft.date=2013-09-15&rft.au=di+Federico+Spano&rft_id=http%3A%2F%2Flanuovasardegna.gelocal.it%2Fregione%2F2013%2F09%2F16%2Fnews%2Fla-limba-sulle-mappe-di-google-1.7749977&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-444"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-444">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://lanuovasardegna.gelocal.it/sassari/cronaca/2013/10/15/news/su-google-maps-spariscono-i-nomi-delle-citta-in-sardo-1.7928840">"Su Google Maps spariscono i nomi delle città in sardo"</a>. <i>la Nuova Sardegna</i>. 15 October 2013<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=la+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Su+Google+Maps+spariscono+i+nomi+delle+citt%C3%A0+in+sardo&rft.date=2013-10-15&rft_id=http%3A%2F%2Flanuovasardegna.gelocal.it%2Fsassari%2Fcronaca%2F2013%2F10%2F15%2Fnews%2Fsu-google-maps-spariscono-i-nomi-delle-citta-in-sardo-1.7928840&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-445"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-445">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.labarbagia.net/notizie/comunicati-stampa/8582/facebook-in-sardo-e-possibile-ottenerlo-se-noi-tutti-compiliamo-la-richiesta-">"Facebook in sardo: è possibile ottenerlo se noi tutti compiliamo la richiesta"</a>. <i>www.labarbagia.net</i>. 19 December 2014.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.labarbagia.net&rft.atitle=Facebook+in+sardo%3A+%C3%A8+possibile+ottenerlo+se+noi+tutti+compiliamo+la+richiesta&rft.date=2014-12-19&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.labarbagia.net%2Fnotizie%2Fcomunicati-stampa%2F8582%2Ffacebook-in-sardo-e-possibile-ottenerlo-se-noi-tutti-compiliamo-la-richiesta-&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-446"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-446">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.giornalettismo.com/archives/1988531/facebook-sardo-come-si-mette/">"Come si mette la lingua sarda su Facebook"</a>. <i>Giornalettismo</i>. 8 January 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Giornalettismo&rft.atitle=Come+si+mette+la+lingua+sarda+su+Facebook&rft.date=2016-01-08&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.giornalettismo.com%2Farchives%2F1988531%2Ffacebook-sardo-come-si-mette%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-447"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-447">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnalive.net/it/news/via-alle-traduzioni-facebook-in-sardo-sara-presto-una-realta">"Via alle traduzioni, Facebook in sardo sarà presto una realtà"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Via+alle+traduzioni%2C+Facebook+in+sardo+sar%C3%A0+presto+una+realt%C3%A0&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnalive.net%2Fit%2Fnews%2Fvia-alle-traduzioni-facebook-in-sardo-sara-presto-una-realta&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-448"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-448">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.sardiniapost.it/cronaca/ora-facebook-parla-sardo-successo-la-app-limba/">"Ora Facebook parla sardo, successo per la App in limba"</a>. 3 July 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Ora+Facebook+parla+sardo%2C+successo+per+la+App+in+limba&rft.date=2016-07-03&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fcronaca%2Fora-facebook-parla-sardo-successo-la-app-limba%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-449"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-449">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.wired.it/internet/social-network/2016/07/22/arrivato-facebook-in-lingua-sarda/">"È arrivato Facebook in lingua sarda"</a>. 22 July 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=%C3%88+arrivato+Facebook+in+lingua+sarda&rft.date=2016-07-22&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.wired.it%2Finternet%2Fsocial-network%2F2016%2F07%2F22%2Farrivato-facebook-in-lingua-sarda%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-450"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-450">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20170131195842/http://www.sagazeta.info/2016/12/telegram-in-sardu-oe-si-podet.html">"Telegram in sardu: oe si podet, <i>Sa Gazeta</i>"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sagazeta.info/2016/12/telegram-in-sardu-oe-si-podet.html">the original</a> on 31 January 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">19 January</span> 2017</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Telegram+in+sardu%3A+oe+si+podet%2C+Sa+Gazeta&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sagazeta.info%2F2016%2F12%2Ftelegram-in-sardu-oe-si-podet.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-451"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-451">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.vilaweb.cat/noticies/tecnologies-de-la-sobirania/">"Tecnologies de la sobirania"</a>. <i>VilaWeb</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=VilaWeb&rft.atitle=Tecnologies+de+la+sobirania&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.vilaweb.cat%2Fnoticies%2Ftecnologies-de-la-sobirania%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-452"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-452">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/oristano/cronaca/2017/03/24/news/la-limba-nel-cielo-le-costellazioni-ribattezzate-in-sardo-1.15085534">"La limba nel cielo: le costellazioni ribattezzate in sardo"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 24 March 2017.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=La+limba+nel+cielo%3A+le+costellazioni+ribattezzate+in+sardo&rft.date=2017-03-24&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Foristano%2Fcronaca%2F2017%2F03%2F24%2Fnews%2Fla-limba-nel-cielo-le-costellazioni-ribattezzate-in-sardo-1.15085534&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-453"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-453">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://sourceforge.net/projects/skypeinyourlang/">"SkypeInYourLanguage"</a>. <i>SourceForge</i>. 16 April 2018.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=SourceForge&rft.atitle=SkypeInYourLanguage&rft.date=2018-04-16&rft_id=https%3A%2F%2Fsourceforge.net%2Fprojects%2Fskypeinyourlang%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-454"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-454">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFLoddo2023" class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Loddo, Mauro (17 March 2023). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.istorias.it/17/03/2023/8158/firefox-como-su-navigadore-web-faeddat-sardu/">"Firefox, como su navigadore web faeddat sardu"</a>. <i>Istòrias</i> (in Sardinian)<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">26 March</span> 2023</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Ist%C3%B2rias&rft.atitle=Firefox%2C+como+su+navigadore+web+faeddat+sardu&rft.date=2023-03-17&rft.aulast=Loddo&rft.aufirst=Mauro&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.istorias.it%2F17%2F03%2F2023%2F8158%2Ffirefox-como-su-navigadore-web-faeddat-sardu%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-455"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-455">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/regione/2023/03/15/news/firefox-parla-in-sardo-la-missione-di-sardware-per-diffondere-la-limba-sul-web-1.100262119">"Firefox parla in sardo: la missione di Sardware per diffondere la limba sul web"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i> (in Italian). 15 March 2023<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">26 March</span> 2023</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Firefox+parla+in+sardo%3A+la+missione+di+Sardware+per+diffondere+la+limba+sul+web&rft.date=2023-03-15&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fregione%2F2023%2F03%2F15%2Fnews%2Ffirefox-parla-in-sardo-la-missione-di-sardware-per-diffondere-la-limba-sul-web-1.100262119&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-456"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-456">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20170816191842/http://www.unionesarda.it/articolo/cultura/2016/08/31/finanziato_da_google_nasce_il_primo_traduttore_automatico_per_la-8-529325.html">"<i>Finanziato da Google nasce il primo traduttore automatico per la lingua sarda</i>, Unione Sarda"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.unionesarda.it/articolo/cultura/2016/08/31/finanziato_da_google_nasce_il_primo_traduttore_automatico_per_la-8-529325.html">the original</a> on 16 August 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">16 August</span> 2017</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Finanziato+da+Google+nasce+il+primo+traduttore+automatico+per+la+lingua+sarda%2C+Unione+Sarda&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.unionesarda.it%2Farticolo%2Fcultura%2F2016%2F08%2F31%2Ffinanziato_da_google_nasce_il_primo_traduttore_automatico_per_la-8-529325.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-457"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-457">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.nationalia.info/en/news/2057">"Sardinia's parties strike deal to introduce Sardinian language teaching in schools"</a>. <i>Nationalia</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Nationalia&rft.atitle=Sardinia%27s+parties+strike+deal+to+introduce+Sardinian+language+teaching+in+schools&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.nationalia.info%2Fen%2Fnews%2F2057&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-458"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-458">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://consiglio.regione.sardegna.it/XVLegislatura/Disegni%20e%20proposte%20di%20legge/PL167.asp">"Proposta di legge n. 167 – XV Legislatura"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Proposta+di+legge+n.+167+%E2%80%93+XV+Legislatura&rft_id=http%3A%2F%2Fconsiglio.regione.sardegna.it%2FXVLegislatura%2FDisegni%2520e%2520proposte%2520di%2520legge%2FPL167.asp&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-459"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-459">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnaoggi.it/Politica/2015-01-16/27645/Lingua_sarda_dalla_Regione_3_milioni_di_euro_per_insegnarla_nelle_scuole.html">"Lingua sarda, dalla Regione 3 milioni di euro per insegnarla nelle scuole"</a>. <i>Sardegna Oggi</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Sardegna+Oggi&rft.atitle=Lingua+sarda%2C+dalla+Regione+3+milioni+di+euro+per+insegnarla+nelle+scuole&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnaoggi.it%2FPolitica%2F2015-01-16%2F27645%2FLingua_sarda_dalla_Regione_3_milioni_di_euro_per_insegnarla_nelle_scuole.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-460"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-460">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.repubblica.it/cronaca/2018/06/27/news/sardegna_si_alla_legge_per_la_tutela_della_lingua_sara_insegnata_nelle_scuole-200181093/">"Sardegna, sì alla legge per la tutela della lingua: sarà insegnata nelle scuole"</a>. <i>la Repubblica</i>. 27 June 2018.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=la+Repubblica&rft.atitle=Sardegna%2C+s%C3%AC+alla+legge+per+la+tutela+della+lingua%3A+sar%C3%A0+insegnata+nelle+scuole&rft.date=2018-06-27&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.repubblica.it%2Fcronaca%2F2018%2F06%2F27%2Fnews%2Fsardegna_si_alla_legge_per_la_tutela_della_lingua_sara_insegnata_nelle_scuole-200181093%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-461"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-461">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/regione/2018/06/27/news/sardegna-approvata-la-legge-che-da-lo-status-ufficiale-di-lingua-al-sardo-1.17007538">"Sardegna, approvata la legge che dà lo status ufficiale di lingua al sardo"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 27 June 2018.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Sardegna%2C+approvata+la+legge+che+d%C3%A0+lo+status+ufficiale+di+lingua+al+sardo&rft.date=2018-06-27&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fregione%2F2018%2F06%2F27%2Fnews%2Fsardegna-approvata-la-legge-che-da-lo-status-ufficiale-di-lingua-al-sardo-1.17007538&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-462"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-462">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.unionesarda.it/articolo/cultura/2019/12/18/lingua-sarda-quest-anno-niente-corsi-nelle-scuole-8-966191.html">"Lingua sarda: quest'anno niente corsi nelle scuole"</a>. <i>L'Unione Sarda</i>. 2019.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=L%27Unione+Sarda&rft.atitle=Lingua+sarda%3A+quest%27anno+niente+corsi+nelle+scuole&rft.date=2019&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.unionesarda.it%2Farticolo%2Fcultura%2F2019%2F12%2F18%2Flingua-sarda-quest-anno-niente-corsi-nelle-scuole-8-966191.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-463"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-463">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/sassari/cronaca/2019/12/17/news/manca-5stelle-denuncia-100-docenti-di-lingua-sarda-rischiano-il-lavoro-1.38224952">"Manca, 5Stelle, denuncia: 100 docenti di lingua sarda rischiano il lavoro"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 2019.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Manca%2C+5Stelle%2C+denuncia%3A+100+docenti+di+lingua+sarda+rischiano+il+lavoro&rft.date=2019&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fsassari%2Fcronaca%2F2019%2F12%2F17%2Fnews%2Fmanca-5stelle-denuncia-100-docenti-di-lingua-sarda-rischiano-il-lavoro-1.38224952&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-464"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-464">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/regione/2020/02/23/news/niente-lingua-sarda-a-scuola-la-legge-regionale-e-inattuata-1.38509796">"Niente lingua sarda a scuola, la legge regionale è inattuata"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 2020.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Niente+lingua+sarda+a+scuola%2C+la+legge+regionale+%C3%A8+inattuata&rft.date=2020&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fregione%2F2020%2F02%2F23%2Fnews%2Fniente-lingua-sarda-a-scuola-la-legge-regionale-e-inattuata-1.38509796&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-465"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-465">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://salimbasarda.net/proposta-de-lege-pro-su-sardu-non-bi-semus-ite-nde-pensat-su-csu/">"Proposta de lege pro su sardu, non bi semus. Ite nde pensat su CSU"</a>. <i>Limba Sarda 2.0</i> (in Sardinian). 9 June 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">14 November</span> 2020</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Limba+Sarda+2.0&rft.atitle=Proposta+de+lege+pro+su+sardu%2C+non+bi+semus.+Ite+nde+pensat+su+CSU&rft.date=2017-06-09&rft_id=https%3A%2F%2Fsalimbasarda.net%2Fproposta-de-lege-pro-su-sardu-non-bi-semus-ite-nde-pensat-su-csu%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-466"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-466">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://salimbasarda.net/nono-gasi-no-andat-bene-su-csu-e-sa-proposta-de-lege-pro-sa-limba-sarda/">"Nono, gasi no andat bene. Su CSU e sa proposta de lege pro sa limba sarda – Limba Sarda 2.0"</a>. <i>Limba Sarda 2.0</i> (in Sardinian). 20 June 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">14 November</span> 2020</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Limba+Sarda+2.0&rft.atitle=Nono%2C+gasi+no+andat+bene.+Su+CSU+e+sa+proposta+de+lege+pro+sa+limba+sarda+%E2%80%93+Limba+Sarda+2.0&rft.date=2017-06-20&rft_id=https%3A%2F%2Fsalimbasarda.net%2Fnono-gasi-no-andat-bene-su-csu-e-sa-proposta-de-lege-pro-sa-limba-sarda%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-467"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-467">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCoròngiu2018" class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Coròngiu, Pepe (6 April 2018). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://salimbasarda.net/nono-a-sa-lege-chi-cheret-truncare-su-sardu/">"Nono a sa lege chi cheret truncare su sardu – Limba Sarda 2.0"</a>. <i>Limba Sarda 2.0</i> (in Sardinian)<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">14 November</span> 2020</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Limba+Sarda+2.0&rft.atitle=Nono+a+sa+lege+chi+cheret+truncare+su+sardu+%E2%80%93+Limba+Sarda+2.0&rft.date=2018-04-06&rft.aulast=Cor%C3%B2ngiu&rft.aufirst=Pepe&rft_id=https%3A%2F%2Fsalimbasarda.net%2Fnono-a-sa-lege-chi-cheret-truncare-su-sardu%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-468"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-468">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation news cs1 cs1-prop-foreign-lang-source"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/oristano/cronaca/2021/01/20/news/nella-procura-di-oristano-si-parla-sardo-primo-sportello-giudiziario-in-italia-per-una-lingua-minoritaria-1.39797637">"Nella Procura di Oristano si parla sardo: primo sportello giudiziario in Italia per una lingua minoritaria"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i> (in Italian). 20 January 2020<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">23 January</span> 2020</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Nella+Procura+di+Oristano+si+parla+sardo%3A+primo+sportello+giudiziario+in+Italia+per+una+lingua+minoritaria&rft.date=2020-01-20&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Foristano%2Fcronaca%2F2021%2F01%2F20%2Fnews%2Fnella-procura-di-oristano-si-parla-sardo-primo-sportello-giudiziario-in-italia-per-una-lingua-minoritaria-1.39797637&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-469"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-469">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation news cs1 cs1-prop-foreign-lang-source"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.istorias.it/22/01/2021/5807/su-tribunale-de-aristanis-immoe-faeddat-in-limba-sarda/">"Su tribunale de Aristanis immoe faeddat in limba sarda"</a>. <i>Istòrias</i> (in Sardinian). 22 January 2021<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">23 January</span> 2021</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=Ist%C3%B2rias&rft.atitle=Su+tribunale+de+Aristanis+immoe+faeddat+in+limba+sarda&rft.date=2021-01-22&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.istorias.it%2F22%2F01%2F2021%2F5807%2Fsu-tribunale-de-aristanis-immoe-faeddat-in-limba-sarda%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-470"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-470">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20170302030849/http://www.ladonnasarda.it/storie/6952/30-e-lode-in-lingua-sarda-per-gli-studenti-tedeschi.html">"30 e lode in lingua sarda per gli studenti tedeschi, La Donna Sarda"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ladonnasarda.it/storie/6952/30-e-lode-in-lingua-sarda-per-gli-studenti-tedeschi.html">the original</a> on 2 March 2017.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=30+e+lode+in+lingua+sarda+per+gli+studenti+tedeschi%2C+La+Donna+Sarda&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.ladonnasarda.it%2Fstorie%2F6952%2F30-e-lode-in-lingua-sarda-per-gli-studenti-tedeschi.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-471"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-471">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://lanuovasardegna.gelocal.it/regione/2015/05/18/news/i-tedeschi-studiano-il-sardo-nell-isola-1.11449200">"I tedeschi studiano il sardo nell'isola"</a>. <i>la Nuova Sardegna</i>. 18 May 2015<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=la+Nuova+Sardegna&rft.atitle=I+tedeschi+studiano+il+sardo+nell%27isola&rft.date=2015-05-18&rft_id=http%3A%2F%2Flanuovasardegna.gelocal.it%2Fregione%2F2015%2F05%2F18%2Fnews%2Fi-tedeschi-studiano-il-sardo-nell-isola-1.11449200&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-472"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-472">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.videolina.it/articolo/tg/2018/02/15/da_mogoro_all_islanda_per_insegnare_il_sardo_cos_promuovo_l_isola-78-697973.html">"DA MOGORO ALL'ISLANDA PER INSEGNARE IL SARDO: "COSÌ PROMUOVO L'ISOLA"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>Videolina</i>. 15 February 2018.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Videolina&rft.atitle=DA+MOGORO+ALL%27ISLANDA+PER+INSEGNARE+IL+SARDO%3A+%22COS%C3%8C+PROMUOVO+L%27ISOLA%22&rft.date=2018-02-15&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.videolina.it%2Farticolo%2Ftg%2F2018%2F02%2F15%2Fda_mogoro_all_islanda_per_insegnare_il_sardo_cos_promuovo_l_isola-78-697973.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-473"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-473">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://lanuovasardegna.gelocal.it/sassari/cronaca/2014/08/23/news/studenti-cechi-imparano-il-sardo-1.9806286">"Studenti cechi imparano il sardo – Cronaca – la Nuova Sardegna"</a>. <i>la Nuova Sardegna</i>. 24 August 2014<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=la+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Studenti+cechi+imparano+il+sardo+%E2%80%93+Cronaca+%E2%80%93+la+Nuova+Sardegna&rft.date=2014-08-24&rft_id=http%3A%2F%2Flanuovasardegna.gelocal.it%2Fsassari%2Fcronaca%2F2014%2F08%2F23%2Fnews%2Fstudenti-cechi-imparano-il-sardo-1.9806286&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-474"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-474">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardiniapost.it/culture/ecco-come-insegno-il-sardo-nella-repubblica-ceca/">"Ecco come insegno il sardo nella Repubblica Ceca"</a>. <i>Sardiniapost.it</i>. 8 November 2015<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Sardiniapost.it&rft.atitle=Ecco+come+insegno+il+sardo+nella+Repubblica+Ceca&rft.date=2015-11-08&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fculture%2Fecco-come-insegno-il-sardo-nella-repubblica-ceca%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-475"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-475">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://ricerca.gelocal.it/lanuovasardegna/archivio/lanuovasardegna/2008/07/19/SO1SO_SO106.html">"In città il professore giapponese che insegna la lingua sarda a Tokio"</a>. <i>Archivio – La Nuova Sardegna</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Archivio+%E2%80%93+La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=In+citt%C3%A0+il+professore+giapponese+che+insegna+la+lingua+sarda+a+Tokio&rft_id=http%3A%2F%2Fricerca.gelocal.it%2Flanuovasardegna%2Farchivio%2Flanuovasardegna%2F2008%2F07%2F19%2FSO1SO_SO106.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-476"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-476">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://ricerca.gelocal.it/lanuovasardegna/archivio/lanuovasardegna/2010/09/24/SN6PO_SN601.html">"Limba made in Japan"</a>. <i>Archivio – La Nuova Sardegna</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Archivio+%E2%80%93+La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Limba+made+in+Japan&rft_id=http%3A%2F%2Fricerca.gelocal.it%2Flanuovasardegna%2Farchivio%2Flanuovasardegna%2F2010%2F09%2F24%2FSN6PO_SN601.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-477"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-477">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://ricerca.gelocal.it/lanuovasardegna/archivio/lanuovasardegna/2010/09/24/SN0PO_SN009.html">"Il professore giapponese che insegna il sardo ai sardi"</a>. <i>Archivio – La Nuova Sardegna</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Archivio+%E2%80%93+La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Il+professore+giapponese+che+insegna+il+sardo+ai+sardi&rft_id=http%3A%2F%2Fricerca.gelocal.it%2Flanuovasardegna%2Farchivio%2Flanuovasardegna%2F2010%2F09%2F24%2FSN0PO_SN009.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-478"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-478">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFShigeaki_Sugeta2000" class="citation book cs1">Shigeaki Sugeta (2000). <i>Su bocabulariu sinotticu nugoresu-giapponesu-italianu</i>. Della Torre.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Su+bocabulariu+sinotticu+nugoresu-giapponesu-italianu&rft.pub=Della+Torre&rft.date=2000&rft.au=Shigeaki+Sugeta&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-479"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-479">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.vistanet.it/2016/11/10/un-docente-giapponese-pensione-scritto-vocabolario-sardo-italiano-giapponese/">"Un docente giapponese in pensione ha scritto il vocabolario sardo-italiano-giapponese | Vistanet"</a>. 10 November 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Un+docente+giapponese+in+pensione+ha+scritto+il+vocabolario+sardo-italiano-giapponese+%26%23124%3B+Vistanet&rft.date=2016-11-10&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.vistanet.it%2F2016%2F11%2F10%2Fun-docente-giapponese-pensione-scritto-vocabolario-sardo-italiano-giapponese%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-480"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-480">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Lubello2016" class="citation book cs1">Sergio Lubello (2016). <i>Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter. p. 506.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+Di+Linguistica+Italiana%2C+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=506&rft.pub=De+Gruyter&rft.date=2016&rft.au=Sergio+Lubello&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-481"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-481">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20171010152621/http://www.minoranze-linguistiche-scuola.it/carta-generale/">"Lingue di minoranza e scuola, Carta Generale. Ministero della Pubblica Istruzione"</a>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.minoranze-linguistiche-scuola.it/carta-generale/">the original</a> on 10 October 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">16 July</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Lingue+di+minoranza+e+scuola%2C+Carta+Generale.+Ministero+della+Pubblica+Istruzione&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.minoranze-linguistiche-scuola.it%2Fcarta-generale%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-482"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-482">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Lo stato italiano che, nel passato e ancora oggi, controlla la maggioranza dei settori della sfera pubblica, è stato responsabile di aver trascurato e anche denigrato la lingua sarda. Attraverso l'istruzione, i media e l'assenza della lingua sarda nella sfera pubblica, la popolazione locale ha assistito alla svalutazione e al disprezzo della sua lingua e della sua cultura." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFNaomi_Wells2012" class="citation book cs1">Naomi Wells (2012). <i>Multilinguismo nello Stato-Nazione, in Contarini, Silvia. Marras, Margherita. Pias, Giuliana. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale</i>. Nuoro: Il Maestrale. p. 161.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Multilinguismo+nello+Stato-Nazione%2C+in+Contarini%2C+Silvia.+Marras%2C+Margherita.+Pias%2C+Giuliana.+L%27identit%C3%A0+sarda+del+XXI+secolo+tra+globale%2C+locale+e+postcoloniale&rft.place=Nuoro&rft.pages=161&rft.pub=Il+Maestrale&rft.date=2012&rft.au=Naomi+Wells&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-483"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-483">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.gaia.es/multilinguae/pdf/Guido.PDF">"The internet as a Rescue Tool of Endangered Languages: Sardinian – Free University of Berlin"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=The+internet+as+a+Rescue+Tool+of+Endangered+Languages%3A+Sardinian+%E2%80%93+Free+University+of+Berlin&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.gaia.es%2Fmultilinguae%2Fpdf%2FGuido.PDF&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-484"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-484">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.sardiniapost.it/senza-categoria/elisa-la-studentessa-cui-e-stata-negata-la-tesina-in-sardo-semus-in-custa-terra-e-no-ischimus-nudda/">"IL VIDEO/ Elisa, la studentessa cui è stata negata la tesina in sardo: "Semus in custa terra e no ischimus nudda"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. 14 July 2013.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=IL+VIDEO%2F+Elisa%2C+la+studentessa+cui+%C3%A8+stata+negata+la+tesina+in+sardo%3A+%22Semus+in+custa+terra+e+no+ischimus+nudda%22&rft.date=2013-07-14&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fsenza-categoria%2Felisa-la-studentessa-cui-e-stata-negata-la-tesina-in-sardo-semus-in-custa-terra-e-no-ischimus-nudda%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Stuttgart-485"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Stuttgart_485-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Stuttgart_485-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.ling.uni-stuttgart.de/institut/ilr/team/">"Team | Institut für Linguistik | Universität Stuttgart"</a>. <i>www.ling.uni-stuttgart.de</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=www.ling.uni-stuttgart.de&rft.atitle=Team+%26%23124%3B+Institut+f%C3%BCr+Linguistik+%26%23124%3B+Universit%C3%A4t+Stuttgart&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.ling.uni-stuttgart.de%2Finstitut%2Filr%2Fteam%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-486"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-486">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.vitobiolchini.it/2011/07/20/caro-mastino-non-negare-levidenza-per-te-il-sardo-e-una-lingua-morta-che-luniversita-di-sassari-vorrebbe-insegnare-come-se-fosse-il-latino/">"Caro Mastino, non negare l'evidenza: per te il sardo è una lingua morta. Che l'Università di Sassari vorrebbe insegnare come se fosse il latino"</a>. <i>vitobiolchini</i>. 20 July 2011<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=vitobiolchini&rft.atitle=Caro+Mastino%2C+non+negare+l%27evidenza%3A+per+te+il+sardo+%C3%A8+una+lingua+morta.+Che+l%27Universit%C3%A0+di+Sassari+vorrebbe+insegnare+come+se+fosse+il+latino&rft.date=2011-07-20&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.vitobiolchini.it%2F2011%2F07%2F20%2Fcaro-mastino-non-negare-levidenza-per-te-il-sardo-e-una-lingua-morta-che-luniversita-di-sassari-vorrebbe-insegnare-come-se-fosse-il-latino%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-487"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-487">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sanatzione.eu/2013/11/lingua-sarda-la-figuraccia-di-mastino-rettore-delluniversita-di-sassari/">"Lingua Sarda: La figuraccia di Mastino, rettore dell'Università di Sassari"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Lingua+Sarda%3A+La+figuraccia+di+Mastino%2C+rettore+dell%27Universit%C3%A0+di+Sassari&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sanatzione.eu%2F2013%2F11%2Flingua-sarda-la-figuraccia-di-mastino-rettore-delluniversita-di-sassari%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-488"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-488">^</a></b></span> <span class="reference-text"><i>Language and nationalism in Europe</i>, edited by Stephen Barbour and Cathie Carmichael, Oxford University Press, p. 178</span> </li> <li id="cite_note-489"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-489">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFNaomi_Wells2012" class="citation book cs1">Naomi Wells (2012). <i>Multilinguismo nello Stato-Nazione, in Contarini, Silvia. Marras, Margherita. Pias, Giuliana. L'identità sarda del XXI secolo tra globale, locale e postcoloniale</i>. Nuoro: Il Maestrale. pp. 163–166.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Multilinguismo+nello+Stato-Nazione%2C+in+Contarini%2C+Silvia.+Marras%2C+Margherita.+Pias%2C+Giuliana.+L%27identit%C3%A0+sarda+del+XXI+secolo+tra+globale%2C+locale+e+postcoloniale&rft.place=Nuoro&rft.pages=163-166&rft.pub=Il+Maestrale&rft.date=2012&rft.au=Naomi+Wells&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-490"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-490">^</a></b></span> <span class="reference-text">"L'utilizzo della lingua sarda nelle scuole è pressoché assente e i vari progetti realmente esistenti non sono dislocati su tutto il territorio regionale in maniera omogenea così come nei mass media, ancor più dopo la bocciatura del Senato della possibilità di inserire anche il sardo nella programmazione regionale nelle zone in cui sono presenti minoranze linguistiche." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarlo_Pala2016" class="citation book cs1">Carlo Pala (2016). <i>Idee di Sardegna</i>. Carocci Editore. pp. 125–126.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Idee+di+Sardegna&rft.pages=125-126&rft.pub=Carocci+Editore&rft.date=2016&rft.au=Carlo+Pala&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-491"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-491">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.uni-stuttgart.de/lingrom/marzo/EscursioneSitoItaliano/i_mass_media.html">"- Institut für Linguistik/Romanistik – Universität Stuttgart"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=-+Institut+f%C3%BCr+Linguistik%2FRomanistik+%E2%80%93+Universit%C3%A4t+Stuttgart&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.uni-stuttgart.de%2Flingrom%2Fmarzo%2FEscursioneSitoItaliano%2Fi_mass_media.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-492"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-492">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://lanuovasardegna.gelocal.it/regione/2015/08/01/news/no-al-sardo-in-rai-pigliaru-discriminazione-inaccettabile-1.11867688?ref=hfnsssbr-3">"No al sardo in Rai, Pigliaru: "Discriminazione inaccettabile"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>la Nuova Sardegna</i>. 1 August 2015<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=la+Nuova+Sardegna&rft.atitle=No+al+sardo+in+Rai%2C+Pigliaru%3A+%22Discriminazione+inaccettabile%22&rft.date=2015-08-01&rft_id=http%3A%2F%2Flanuovasardegna.gelocal.it%2Fregione%2F2015%2F08%2F01%2Fnews%2Fno-al-sardo-in-rai-pigliaru-discriminazione-inaccettabile-1.11867688%3Fref%3Dhfnsssbr-3&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-493"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-493">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.nationalia.info/new/10653/bill-excluding-sardinian-friulian-from-rai-broadcasts-sparks-protest">"Bill excluding Sardinian, Friulian from RAI broadcasts sparks protest"</a>. <i>Nationalia</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Nationalia&rft.atitle=Bill+excluding+Sardinian%2C+Friulian+from+RAI+broadcasts+sparks+protest&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.nationalia.info%2Fnew%2F10653%2Fbill-excluding-sardinian-friulian-from-rai-broadcasts-sparks-protest&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-494"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-494">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFColumbu2015" class="citation web cs1">Columbu, Alessandro (18 November 2015). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://arablit.org/2015/11/18/on-why-i-translated-zakaria-tamers-stories-from-arabic-into-sardinian/">"On Why I Translated Zakaria Tamer's Stories from Arabic into Sardinian"</a>. <i>ArabLit</i><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=ArabLit&rft.atitle=On+Why+I+Translated+Zakaria+Tamer%27s+Stories+from+Arabic+into+Sardinian&rft.date=2015-11-18&rft.aulast=Columbu&rft.aufirst=Alessandro&rft_id=http%3A%2F%2Farablit.org%2F2015%2F11%2F18%2Fon-why-i-translated-zakaria-tamers-stories-from-arabic-into-sardinian%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-495"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-495">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardiniapost.it/cronaca/533141/">"Niente messa in limba, lettera al vescovo: "Perché non parlare in sardo?"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>Sardiniapost.it</i>. 9 January 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Sardiniapost.it&rft.atitle=Niente+messa+in+limba%2C+lettera+al+vescovo%3A+%22Perch%C3%A9+non+parlare+in+sardo%3F%22&rft.date=2016-01-09&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardiniapost.it%2Fcronaca%2F533141%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-496"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-496">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.castedduonline.it/cagliari/centro-storico/30948/messa-vietata-in-sardo-lettera-aperta-all-arcivescovo-miglio.html">"Messa vietata in sardo: lettera aperta all'arcivescovo Miglio"</a>. <i>Casteddu Online</i>. 8 January 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Casteddu+Online&rft.atitle=Messa+vietata+in+sardo%3A+lettera+aperta+all%27arcivescovo+Miglio&rft.date=2016-01-08&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.castedduonline.it%2Fcagliari%2Fcentro-storico%2F30948%2Fmessa-vietata-in-sardo-lettera-aperta-all-arcivescovo-miglio.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-497"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-497">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Tutte le lingue dei sardi sono prive di uno status ufficiale che non-sia un mero riconoscimento legislativo, non-hanno protezione legale né supporto finanziario, e solo il sardo ha una qualche forma di codifica e di standardizzazione ma che sono sconosciute ai parlanti, nessuna è impiegata se non-episodicamente sui media, a scuola, dalla Chiesa, dall'amministrazione e dalle imprese. [...] Ancora oggi non-esiste una Radio che trasmetta solo in sardo, né giornali, né scuole private sardofone. Esiste pochissimo a livello di società civile." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAlessandro_Mongili2015" class="citation book cs1">Alessandro Mongili (2015). "8". <i>Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna</i>. Condaghes.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=8&rft.btitle=Topologie+postcoloniali.+Innovazione+e+modernizzazione+in+Sardegna&rft.pub=Condaghes&rft.date=2015&rft.au=Alessandro+Mongili&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-498"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-498">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/E-8-2017-005984_EN.html">"Question for written answer E-005984-17 to the Commission, Rule 130, Renato Soru (S&D)"</a>. 26 September 2017.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Question+for+written+answer+E-005984-17+to+the+Commission%2C+Rule+130%2C+Renato+Soru+%28S%26D%29&rft.date=2017-09-26&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.europarl.europa.eu%2Fdoceo%2Fdocument%2FE-8-2017-005984_EN.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-499"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-499">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20170809171307/http://www.dldp.eu/sites/default/files/documents/DLDP_Sardinian-Report.pdf">"<i>Sardinian, a digital language?</i>, DLDP Sardinian Report, the Digital Language Diversity Project"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.dldp.eu/sites/default/files/documents/DLDP_Sardinian-Report.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 9 August 2017<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">24 July</span> 2017</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardinian%2C+a+digital+language%3F%2C+DLDP+Sardinian+Report%2C+the+Digital+Language+Diversity+Project&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.dldp.eu%2Fsites%2Fdefault%2Ffiles%2Fdocuments%2FDLDP_Sardinian-Report.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-500"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-500">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.unica.it/pub/7/show.jsp?id=35714&iso=20&is=7">"<i>Lingua sarda: "trinta prenu" per i primi due studenti</i>, Unica.it"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Lingua+sarda%3A+%22trinta+prenu%22+per+i+primi+due+studenti%2C+Unica.it&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.unica.it%2Fpub%2F7%2Fshow.jsp%3Fid%3D35714%26iso%3D20%26is%3D7&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span><sup class="noprint Inline-Template"><span style="white-space: nowrap;">[<i><a href="/wiki/Wikipedia:Link_rot" title="Wikipedia:Link rot"><span title=" Dead link tagged December 2023">permanent dead link</span></a></i><span style="visibility:hidden; color:transparent; padding-left:2px">‍</span>]</span></sup></span> </li> <li id="cite_note-501"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-501">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Va però rilevato che, contrariamente alle indicazioni del Consiglio d'Europa, che raccomanda il censimento delle minoranze ai fini della tutela, in Italia un censimento ufficiale in questo senso è limitato alla regione Trentino-Alto Adige ed ai gruppi linguistici ivi riconosciuti (tedesco, italiano, ladino, cimbro e mocheno); per le altre regioni non si dispongono che di stime più o meno attendibili." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFSergio_Lubello2016" class="citation book cs1">Sergio Lubello (2016). <i>Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter. p. 487.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+Di+Linguistica+Italiana%2C+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=487&rft.pub=De+Gruyter&rft.date=2016&rft.au=Sergio+Lubello&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-502"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-502">^</a></b></span> <span class="reference-text"><i>Se i ragazzi non-parlano la lingua degli anziani</i>, Piera Serusi. L'Unione Sarda, 8 dicembre 2017</span> </li> <li id="cite_note-503"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-503">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=09000016806959b9">"The Council of Europe Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities, Fourth Opinion on Italy, 2015"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=The+Council+of+Europe+Advisory+Committee+on+the+Framework+Convention+for+the+Protection+of+National+Minorities%2C+Fourth+Opinion+on+Italy%2C+2015&rft_id=http%3A%2F%2Frm.coe.int%2FCoERMPublicCommonSearchServices%2FDisplayDCTMContent%3FdocumentId%3D09000016806959b9&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-504"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-504">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sanatzione.eu/2015/07/lingua-sarda-il-consiglio-deuropa-indaga-lo-stato-italiano-ne-parliamo-con-giuseppe-corongiu/">"Lingua Sarda: il Consiglio d'Europa indaga lo Stato Italiano. Ne parliamo con Giuseppe Corongiu"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Lingua+Sarda%3A+il+Consiglio+d%27Europa+indaga+lo+Stato+Italiano.+Ne+parliamo+con+Giuseppe+Corongiu&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sanatzione.eu%2F2015%2F07%2Flingua-sarda-il-consiglio-deuropa-indaga-lo-stato-italiano-ne-parliamo-con-giuseppe-corongiu%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-505"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-505">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.unionesarda.it/news-sardegna/il-consiglio-d-europa-lingua-sarda-discriminata-norme-non-rispettate-uki4rp33">"Il Consiglio d'Europa: "Lingua sarda discriminata, norme non rispettate"<span class="cs1-kern-right"></span>"</a>. <i>L'Unione Sarda.it</i>. 24 June 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=L%27Unione+Sarda.it&rft.atitle=Il+Consiglio+d%27Europa%3A+%22Lingua+sarda+discriminata%2C+norme+non+rispettate%22&rft.date=2016-06-24&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.unionesarda.it%2Fnews-sardegna%2Fil-consiglio-d-europa-lingua-sarda-discriminata-norme-non-rispettate-uki4rp33&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-506"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-506">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://rm.coe.int/168073038c">"Resolution CM/ResCMN(2017)4 on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by Italy, Council of Europe"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Resolution+CM%2FResCMN%282017%294+on+the+implementation+of+the+Framework+Convention+for+the+Protection+of+National+Minorities+by+Italy%2C+Council+of+Europe&rft_id=https%3A%2F%2Frm.coe.int%2F168073038c&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-507"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-507">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.manifestosardo.org/sulla-lingua-sarda-uno-fuorilegge-inadempiente/">"Sulla lingua sarda uno stato fuorilegge e inadempiente, Francesco Casula"</a>. 30 June 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sulla+lingua+sarda+uno+stato+fuorilegge+e+inadempiente%2C+Francesco+Casula&rft.date=2016-06-30&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.manifestosardo.org%2Fsulla-lingua-sarda-uno-fuorilegge-inadempiente%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-508"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-508">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Language group endogamy among the Sardinian language group is in excess of 80 per cent, but with only 14 per cent of the children using Sardinian to each other." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGlyn_Williams2005" class="citation book cs1">Glyn Williams (2005). <i>Sustaining Language Diversity in Europe. Evidence from the Euromosaic Project</i>. Palgrave Macmillan UK. p. 152.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sustaining+Language+Diversity+in+Europe.+Evidence+from+the+Euromosaic+Project&rft.pages=152&rft.pub=Palgrave+Macmillan+UK&rft.date=2005&rft.au=Glyn+Williams&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-509"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-509">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMatteo_Valdes" class="citation book cs1">Matteo Valdes. <i>Valori, opinioni e atteggiamenti verso le lingue locali, in Oppo, Anna (2007)</i>. p. 62.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Valori%2C+opinioni+e+atteggiamenti+verso+le+lingue+locali%2C+in+Oppo%2C+Anna+%282007%29&rft.pages=62&rft.au=Matteo+Valdes&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-510"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-510">^</a></b></span> <span class="reference-text">As summarized by Giulio Paulis, nowadays it is the Sardinians themselves that "identify with their language to lesser degree than other linguistic minorities in Italy, and instead they seem to identify with Italian to a higher degree than other linguistic minorities in Italy" (<i>si identificano con loro lingua meno di quanto facciano altre minoranze linguistiche esistenti in Italia, e viceversa sembrano identificarsi con l'italiano più di quanto accada per altre minoranze linguistiche d'Italia</i>). Paulis, Giulio (2001). <i>Il sardo unificato e la teoria della panificazione linguistica</i>, in Argiolas, Mario; Serra, Roberto, <i>Limba lingua language: lingue locali, standardizzazione e identità in Sardegna nell'era della globalizzazione</i>, Cagliari, CUEC, p. 16</span> </li> <li id="cite_note-511"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-511">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Bisogna partire dal constatare che il processo di 'desardizzazione' culturale ha trovato spunto e continua a trovare alimento nella desardizzazione linguistica, e che l'espropriazione culturale è venuta e viene a rimorchio dell'espropriazione linguistica." Virdis, Maurizio (2003). <i>La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di identità culturale e realtà scolastica</i>, cit. in <i>Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo</i>, Gorizia, 6.</span> </li> <li id="cite_note-512"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-512">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.indiscreto.org/difendere-litaliano-resuscitare-sardo/">"Difendere l'italiano per resuscitare il sardo"</a>. 2 September 2016.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Difendere+l%27italiano+per+resuscitare+il+sardo&rft.date=2016-09-02&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.indiscreto.org%2Fdifendere-litaliano-resuscitare-sardo%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-513"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-513">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBolognesi2013" class="citation book cs1">Bolognesi, Roberto (2013). <i>Le identità linguistiche dei sardi</i>. Cagliari: Condaghes. p. 63.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+identit%C3%A0+linguistiche+dei+sardi&rft.place=Cagliari&rft.pages=63&rft.pub=Condaghes&rft.date=2013&rft.aulast=Bolognesi&rft.aufirst=Roberto&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-514"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-514">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCorsaleSistu2019" class="citation book cs1">Corsale, Andrea; Sistu, Giovanni (2019). <i>Sardegna: geografie di un'isola</i>. Milano: Franco Angeli. pp. 191, 199.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Sardegna%3A+geografie+di+un%27isola&rft.place=Milano&rft.pages=191%2C+199&rft.pub=Franco+Angeli&rft.date=2019&rft.aulast=Corsale&rft.aufirst=Andrea&rft.au=Sistu%2C+Giovanni&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-515"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-515">^</a></b></span> <span class="reference-text">"The sociolinguistic subordination of Sardinian to Italian has resulted in the gradual degeneration of the Sardinian language into an Italian <i>patois</i> under the label of regional Italian. This new linguistic code that is emerging from the interference between Italian and Sardinian is very common among the less privileged cultural and social classes." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20180518035255/http://www.uoc.edu/euromosaic/web/homect/index1.html">"Sardinian in Italy, 1995"</a>. Euromosaic. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.uoc.edu/euromosaic/web/homect/index1.html">the original</a> on 18 May 2018<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">13 June</span> 2019</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardinian+in+Italy%2C+1995&rft.pub=Euromosaic&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.uoc.edu%2Feuromosaic%2Fweb%2Fhomect%2Findex1.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span> To access the article, click on List by languages, Sardinian, then scroll to "Sardinian in Italy"</span> </li> <li id="cite_note-516"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-516">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 211.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=211&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-BolEsp127-517"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-BolEsp127_517-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-BolEsp127_517-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi2000" class="citation web cs1">Roberto Bolognesi (2000). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20230326032219/https://www.comune.lode.nu.it/index.php/download/eyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ==/bilinguismo_e_diglossia.pdf">"Un programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. p. 127. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.comune.lode.nu.it/index.php/download/eyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ==/bilinguismo_e_diglossia.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 26 March 2023<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">20 June</span> 2022</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Un+programma+sperimentale+di+educazione+linguistica+in+Sardegna&rft.pages=127&rft.date=2000&rft.au=Roberto+Bolognesi&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.comune.lode.nu.it%2Findex.php%2Fdownload%2FeyJpdiI6Iis2djEwYjg5eU5zcnRxOERJWkhVK0E9PSIsInZhbHVlIjoidWQrS2NZYkl3cmhxMHNGTXF3NnBSYk1iRG1PWDhHeE9MSEpcL1wvaVNZSUdrPSIsIm1hYyI6Ijk1YzM1ZDVkYzc0NTIyYjI2MDJkNGU3ZGM3NWIwYjM5ODE5YzJmNGM4OTAzZDAyZmU4YTJjZTc5ODg3ZDQwYjAifQ%3D%3D%2Fbilinguismo_e_diglossia.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-518"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-518">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 213.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=213&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-519"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-519">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Benché si tratti anche qui di atteggiamenti e stereotipi in via di rapido cambiamento, va rilevato che anche essi implicano però una profonda consapevolezza dello statuto di lingua, fortemente marcata etnicamente, e non di semplice "dialetto", del sardo stesso: ciò che si può inferire da questo tipo di atteggiamenti (neanche troppo cripticamente normativi) è infatti che, così come si deve evitare di "storpiare" l'italiano, si deve evitare di "storpiare" anche il sardo, a meno che non si sia giustificati in partenza dal fatto di <i>non</i> essere etnicamente sardi, o non si tratti di scelte stilistiche consapevoli per particolari generi testuali/discorsivi diversi dal normale parlato quotidiano." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics</i>. De Gruyter Mouton. pp. 213–214.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+linguistics&rft.pages=213-214&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-520"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-520">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFKurt_Braunmüller,_Gisella_Ferraresi2003" class="citation book cs1">Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003). <i>Aspects of multilingualism in European language history</i>. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 241.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Aspects+of+multilingualism+in+European+language+history&rft.place=Amsterdam%2FPhiladelphia&rft.pages=241&rft.pub=University+of+Hamburg.+John+Benjamins+Publishing+Company&rft.date=2003&rft.au=Kurt+Braunm%C3%BCller%2C+Gisella+Ferraresi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-521"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-521">^</a></b></span> <span class="reference-text">"La situazione del sardo in questi ultimi decenni risente da un lato degli esiti del processo di italianizzazione linguistica, profondo e pervasivo, e dall'altro di un processo che si può definire come risardizzazione linguistica, intendendo con questo una serie di passaggi che incidono sulla modifica dello status del sardo come lingua, sulla determinazione di una regola scritta, sulla diffusione del suo uso nei media e nella comunicazione pubblica e, infine, sullo sviluppo del suo uso come lingua di comunicazione privata e d'uso in set d'interazione interpersonale dai quali era stato precedentemente bandito o considerato sconveniente". <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPaolo_Caretti2017" class="citation book cs1">Paolo Caretti; et al. (2017). <i>Regioni a statuto speciale e tutela della lingua</i>. G. Giappichelli Editore. pp. 67–68.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Regioni+a+statuto+speciale+e+tutela+della+lingua&rft.pages=67-68&rft.pub=G.+Giappichelli+Editore&rft.date=2017&rft.au=Paolo+Caretti&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-522"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-522">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.lanuovasardegna.it/regione/2021/02/22/news/il-bilinguismo-perfetto-e-ancora-solo-un-miraggio-1.39943043">"Il bilinguismo perfetto è ancora solo un miraggio"</a>. <i>La Nuova Sardegna</i>. 23 March 2021.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=La+Nuova+Sardegna&rft.atitle=Il+bilinguismo+perfetto+%C3%A8+ancora+solo+un+miraggio&rft.date=2021-03-23&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.lanuovasardegna.it%2Fregione%2F2021%2F02%2F22%2Fnews%2Fil-bilinguismo-perfetto-e-ancora-solo-un-miraggio-1.39943043&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-523"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-523">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Ciò nonostante non si è potuto né frenare l'italianizzazione progredente attraverso la scuola e gli ambiti ufficiali, né restituire vitalità al sardo in famiglia. La trasmissione intergenerazionale, fattore essenziale per la riproduzione etnolinguistica, resta seriamente compromessa." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics</i>. De Gruyter Mouton. p. 40.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+Linguistics&rft.pages=40&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-524"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-524">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Yet, it cannot be ignored that at present many young speakers, who have frequently been brought up in Italian, have a restricted active or even a merely passive command of their ethnic language." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFKurt_Braunmüller,_Gisella_Ferraresi2003" class="citation book cs1">Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003). <i>Aspects of multilingualism in European language history</i>. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 241.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Aspects+of+multilingualism+in+European+language+history&rft.place=Amsterdam%2FPhiladelphia&rft.pages=241&rft.pub=University+of+Hamburg.+John+Benjamins+Publishing+Company&rft.date=2003&rft.au=Kurt+Braunm%C3%BCller%2C+Gisella+Ferraresi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-526"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-526">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFEduardo_Blasco_FerrerPeter_KochDaniela_Marzo2017" class="citation book cs1">Eduardo Blasco Ferrer; Peter Koch; Daniela Marzo (2017). <i>Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics</i>. De Gruyter Mouton. pp. 308–309.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Manuale+di+linguistica+sarda.+Manuals+of+Romance+Linguistics&rft.pages=308-309&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=2017&rft.au=Eduardo+Blasco+Ferrer&rft.au=Peter+Koch&rft.au=Daniela+Marzo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Wolfe_in_Haug-527"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Wolfe_in_Haug_527-0">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFWolfe2015" class="citation book cs1">Wolfe, Sam (2015). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=X_GNCgAAQBAJ&q=Old+Sardinian&pg=PA303">"Medieval Sardinian: New evidence for syntactic change from Latin to Romance"</a>. In Haug, Dag T. T. (ed.). <i>Historical Linguistics 2013: Selected papers from the 21st International Conference on Historical Linguistics, Oslo, 5–9 August 2013</i>. John Benjamins Publishing Company. pp. 303–324. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-90-272-6818-1" title="Special:BookSources/978-90-272-6818-1"><bdi>978-90-272-6818-1</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Medieval+Sardinian%3A+New+evidence+for+syntactic+change+from+Latin+to+Romance&rft.btitle=Historical+Linguistics+2013%3A+Selected+papers+from+the+21st+International+Conference+on+Historical+Linguistics%2C+Oslo%2C+5%E2%80%939+August+2013.&rft.pages=303-324&rft.pub=John+Benjamins+Publishing+Company&rft.date=2015&rft.isbn=978-90-272-6818-1&rft.aulast=Wolfe&rft.aufirst=Sam&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DX_GNCgAAQBAJ%26q%3DOld%2BSardinian%26pg%3DPA303&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-528"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-528">^</a></b></span> <span class="reference-text">Wolfe, Sam. <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/16130909">"Verb-initial orders in Old Romance: A comparative Account."</a> Revue roumaine de linguistique 60.2–3 (2015): 147–172.</span> </li> <li id="cite_note-529"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-529">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Due dialetti principali si distinguono nella medesima lingua sarda; ciò sono il campidanese, e 'l dialetto del capo di sopra." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cetti1774" class="citation book cs1">Francesco Cetti (1774). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=7q9TAAAAcAAJ&q=francesco+cetti+storia+naturale"><i>Storia naturale della Sardegna. I quadrupedi</i></a>. Sassari.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+naturale+della+Sardegna.+I+quadrupedi&rft.place=Sassari&rft.date=1774&rft.au=Francesco+Cetti&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D7q9TAAAAcAAJ%26q%3Dfrancesco%2Bcetti%2Bstoria%2Bnaturale&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-530"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-530">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://people.unica.it/mlorinczi/files/2007/04/5-sappada2000-2001.pdf">"Marinella Lőrinczi, <i>Confini e confini. Il valore delle isoglosse (a proposito del sardo)</i>"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Marinella+L%C5%91rinczi%2C+Confini+e+confini.+Il+valore+delle+isoglosse+%28a+proposito+del+sardo%29&rft_id=http%3A%2F%2Fpeople.unica.it%2Fmlorinczi%2Ffiles%2F2007%2F04%2F5-sappada2000-2001.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-:1-531"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-:1_531-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:1_531-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBolognesi2013" class="citation book cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Bolognesi, Roberto (2013). <i>Le identità linguistiche dei sardi</i> (in Italian). Cagliari: Condaghes. p. 141. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-7356-225-2" title="Special:BookSources/978-88-7356-225-2"><bdi>978-88-7356-225-2</bdi></a>. <a href="/wiki/OCLC_(identifier)" class="mw-redirect" title="OCLC (identifier)">OCLC</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://search.worldcat.org/oclc/874573242">874573242</a>. <q>In altre parole, queste divisioni del sardo in logudorese e campidanese sono basate unicamente sulla necessità - chiarissima nel Cetti - di arrivare comunque a una divisione della Sardegna in due "capi". [...] La grande omogeneità grammaticale del sardo viene ignorata, per quanto riguarda gli autori tradizionali, in parte per mancanza di cultura linguistica, ma soprattutto per la volontà, riscontrata esplicitamente in Spano e Wagner, di dividere il sardo e i sardi in varietà "pure" e "spurie". In altri termini, la divisione del sardo in due varietà nettamente distinte è frutto di un approccio ideologico alla variazione dialettale in Sardegna</q></cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+identit%C3%A0+linguistiche+dei+sardi&rft.place=Cagliari&rft.pages=141&rft.pub=Condaghes&rft.date=2013&rft_id=info%3Aoclcnum%2F874573242&rft.isbn=978-88-7356-225-2&rft.aulast=Bolognesi&rft.aufirst=Roberto&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-:2-532"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-:2_532-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:2_532-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCorongiu2013" class="citation book cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Corongiu, Giuseppe (2013). <i>Il sardo: una lingua normale: manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o cambiare idea</i> (in Italian). Cagliari: Condaghes. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-7356-214-6" title="Special:BookSources/978-88-7356-214-6"><bdi>978-88-7356-214-6</bdi></a>. <a href="/wiki/OCLC_(identifier)" class="mw-redirect" title="OCLC (identifier)">OCLC</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://search.worldcat.org/oclc/856863696">856863696</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Il+sardo%3A+una+lingua+normale%3A+manuale+per+chi+non+ne+sa+nulla%2C+non+conosce+la+linguistica+e+vuole+saperne+di+pi%C3%B9+o+cambiare+idea&rft.place=Cagliari&rft.pub=Condaghes&rft.date=2013&rft_id=info%3Aoclcnum%2F856863696&rft.isbn=978-88-7356-214-6&rft.aulast=Corongiu&rft.aufirst=Giuseppe&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-533"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-533">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMassimo_Pittau" class="citation web cs1">Massimo Pittau. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.pittau.it/Sardo/grafia.html">"Sardo, Grafia"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardo%2C+Grafia&rft.au=Massimo+Pittau&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.pittau.it%2FSardo%2Fgrafia.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-:3-534"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-:3_534-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:3_534-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">"The phonetic differences between the dialects occasionally lead to communicative difficulties, particularly in those cases where a dialect is believed to be 'strange' and 'unintelligible' owing to the presence of phonetic peculiarities such as laryngeal or pharyngeal consonants or nazalized vowels in Campidanese and in the dialects of central Sardinia. In his comprehensive experimental-phonetic study, however, Contini (1987) concludes that interdialectal intelligibility exists and, on the whole, works satisfactorily." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRebecca_Posner,_John_N._Green1993" class="citation book cs1">Rebecca Posner, John N. Green (1993). <i>Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance</i>. De Gruyter Mouton. p. 287.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Bilingualism+and+Linguistic+Conflict+in+Romance&rft.pages=287&rft.pub=De+Gruyter+Mouton&rft.date=1993&rft.au=Rebecca+Posner%2C+John+N.+Green&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-535"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-535">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Queste pretese barriere sono costituite da una manciata di fenomeni lessicali e fonetico-morfologici che, comunque, non-impediscono la mutua comprensibilità tra parlanti di diverse varietà del sardo. Detto questo, bisogna ripetere che le varie operazioni di divisione del sardo in due varietà sono tutte basate quasi esclusivamente sull'esistenza di pronunce diverse di lessemi (parole e morfemi) per il resto uguali. [...] Come si è visto, non-solo la sintassi di tutte le varietà del sardo è praticamente identica, ma la quasi totalità delle differenze morfologiche è costituita da differenze, in effetti, lessicali e la percentuale di parole realmente differenti si aggira intorno al 10% del totale." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi2013" class="citation book cs1">Roberto Bolognesi (2013). <i>Le identità linguistiche dei sardi</i>. Condaghes. p. 141.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+identit%C3%A0+linguistiche+dei+sardi&rft.pages=141&rft.pub=Condaghes&rft.date=2013&rft.au=Roberto+Bolognesi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-Sardinianvarieties-536"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-Sardinianvarieties_536-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-Sardinianvarieties_536-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFMar_VanrellBalloneSchirruPrieto2015" class="citation book cs1">Mar Vanrell, Maria del; Ballone, Francesc; Schirru, Carlo; Prieto, Pilar (2015). <a rel="nofollow" class="external text" href="http://prosodia.upf.edu/home/arxiu/publicacions/2015%20OUP%20INTONATION%20IN%20ROMANCE/09-Frota%20&%20Prieto-Chap09-v2.pdf">"Sardinian intonational phonology: Logudorese and Campidanese varieties"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. In Frota, Sónia; Prieto, Pilar (eds.). <i>Intonation in Romance</i>. Oxford University Press. pp. 317–349. <a href="/wiki/Doi_(identifier)" class="mw-redirect" title="Doi (identifier)">doi</a>:<a rel="nofollow" class="external text" href="https://doi.org/10.1093%2Facprof%3Aoso%2F9780199685332.003.0009">10.1093/acprof:oso/9780199685332.003.0009</a>. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-0-19-968533-2" title="Special:BookSources/978-0-19-968533-2"><bdi>978-0-19-968533-2</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=bookitem&rft.atitle=Sardinian+intonational+phonology%3A+Logudorese+and+Campidanese+varieties&rft.btitle=Intonation+in+Romance&rft.pages=317-349&rft.pub=Oxford+University+Press&rft.date=2015&rft_id=info%3Adoi%2F10.1093%2Facprof%3Aoso%2F9780199685332.003.0009&rft.isbn=978-0-19-968533-2&rft.aulast=Mar+Vanrell&rft.aufirst=Maria+del&rft.au=Ballone%2C+Francesc&rft.au=Schirru%2C+Carlo&rft.au=Prieto%2C+Pilar&rft_id=http%3A%2F%2Fprosodia.upf.edu%2Fhome%2Farxiu%2Fpublicacions%2F2015%2520OUP%2520INTONATION%2520IN%2520ROMANCE%2F09-Frota%2520%26%2520Prieto-Chap09-v2.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-537"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-537">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/linguasarda/ilsardo/">"Sardegna Cultura – Lingua sarda – Il sardo"</a><span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">28 November</span> 2015</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Sardegna+Cultura+%E2%80%93+Lingua+sarda+%E2%80%93+Il+sardo&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnacultura.it%2Flinguasarda%2Filsardo%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-:4-538"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-:4_538-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:4_538-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">Contini, Michel (1987). <i>Ètude de géographie phonétique et de phonétique instrumentale du sarde</i>, Edizioni dell'Orso, Cagliari</span> </li> <li id="cite_note-:5-539"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-:5_539-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:5_539-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">Bolognesi R. & Heeringa W., 2005, <i>Sardegna fra tante lingue. Il contatto linguistico in Sardegna dal Medioevo a oggi</i>, Condaghes, Cagliari</span> </li> <li id="cite_note-:6-540"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-:6_540-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:6_540-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text">"L'esistenza di una striscia di "terra di nessuno" (fatta eccezione, comunque, per i dialetti di Laconi e Seneghe) tra dialetti meridionali e settentrionali, come anche della tradizionale suddivisione della Sardegna in due "capi" politico-amministrativi oltre che, ma fino a un certo punto, sociali e antropologici (<i>Cabu de Susu</i> e <i>Cabu de Jossu</i>), ma soprattutto della popolarizzazione, condotta dai <i>mass media</i> negli ultimi trent'anni, di teorie pseudo-scientifiche sulla suddivisione del sardo in due varietà nettamente distinte tra di loro, hanno contribuito a creare presso una parte del pubblico l'idea che il sardo sia diviso tra le due varietà del "campidanese" e del "logudorese". In effetti, si deve più correttamente parlare di due tradizioni ortografiche, che rispondono a queste denominazioni, mettendo bene in chiaro però che esse non-corrispondono a nessuna varietà reale parlata in Sardegna." Bolognesi, Roberto (2013). <i>Le identità linguistiche dei sardi</i>, Condaghes, p. 93</span> </li> <li id="cite_note-:7-541"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-:7_541-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:7_541-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBolognesi2018" class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Bolognesi, Roberto (9 January 2018). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://bolognesu.wordpress.com/2018/01/09/una-lingua-unitaria-che-non-ha-bisogno-di-standardizzazioni/">"Una lingua unitaria che non ha bisogno di standardizzazioni"</a>. <i>Bolognesu: in sardu</i> (in Italian)<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">14 November</span> 2020</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Bolognesu%3A+in+sardu&rft.atitle=Una+lingua+unitaria+che+non+ha+bisogno+di+standardizzazioni&rft.date=2018-01-09&rft.aulast=Bolognesi&rft.aufirst=Roberto&rft_id=https%3A%2F%2Fbolognesu.wordpress.com%2F2018%2F01%2F09%2Funa-lingua-unitaria-che-non-ha-bisogno-di-standardizzazioni%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-542"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-542">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFRoberto_Bolognesi2013" class="citation book cs1">Roberto Bolognesi (2013). <i>Le identità linguistiche dei sardi</i>. Condaghes. p. 138.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Le+identit%C3%A0+linguistiche+dei+sardi&rft.pages=138&rft.pub=Condaghes&rft.date=2013&rft.au=Roberto+Bolognesi&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-543"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-543">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.filologiasarda.eu/didattica/schede/slides.php?sez=37&id=883&ai=23&mc=0010000">"<i>Le occlusive velari davanti a vocale palatale</i>, Centro di Studi Filologici Sardi"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Le+occlusive+velari+davanti+a+vocale+palatale%2C+Centro+di+Studi+Filologici+Sardi&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.filologiasarda.eu%2Fdidattica%2Fschede%2Fslides.php%3Fsez%3D37%26id%3D883%26ai%3D23%26mc%3D0010000&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-544"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-544">^</a></b></span> <span class="reference-text"><i>et ipso quoque sermo Sardorum adhuc retinetnon pauca verba sermonis graeci atque ipse loquentium sonum graecisanum quendam prae se fert</i> – Roderigo Hunno Baeza, Caralis Panegyricus, about 1516, manuscript preserved in the University Library of Cagliari</span> </li> <li id="cite_note-545"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-545">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.filologiasarda.eu/didattica/schede/slides.php?sez=37&id=885&ai=25&mc=0010000">"<i>Le labiovelari</i>, Centro di Studi Filologici Sardi"</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Le+labiovelari%2C+Centro+di+Studi+Filologici+Sardi&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.filologiasarda.eu%2Fdidattica%2Fschede%2Fslides.php%3Fsez%3D37%26id%3D885%26ai%3D25%26mc%3D0010000&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-546"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-546">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://jolr.ru/index.php?article=192">"Journal of Language Relationship"</a>. <i>jolr.ru</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=jolr.ru&rft.atitle=Journal+of+Language+Relationship&rft_id=https%3A%2F%2Fjolr.ru%2Findex.php%3Farticle%3D192&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-547"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-547">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFKoryakov2017" class="citation journal cs1 cs1-prop-script">Koryakov, Yuri (January 2017). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/35526837"><bdi lang="ru">Проблема "язык или диалект" и попытка лексикостатистического подхода</bdi></a> [Language vs. dialect: A lexicostatistic approach]. <bdi lang="ru">Вопросы Языкознания</bdi> (6): 79–101 – via www.academia.edu.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B0+%22%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA+%D0%B8%D0%BB%D0%B8+%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%22+%D0%B8+%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D1%8B%D1%82%D0%BA%D0%B0+%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0&rft.issue=6&rft.pages=79-101&rft.date=2017-01&rft.aulast=Koryakov&rft.aufirst=Yuri&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.academia.edu%2F35526837&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-minoranze-548"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-minoranze_548-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-minoranze_548-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20160304084526/http://www.comune.oulx.to.it/doc_patois/0701.pdf">"Le minoranze linguistiche in Italia"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.comune.oulx.to.it/doc_patois/0701.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 4 March 2016<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">1 August</span> 2016</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Le+minoranze+linguistiche+in+Italia&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.comune.oulx.to.it%2Fdoc_patois%2F0701.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-549"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-549">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnadigitallibrary.it/mmt/fullsize/2010072310445600012.pdf">Maxia, Mauro. <i>Studi sardo-corsi – Dialettologia e storia della lingua tra le due isole</i></a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20160304210915/http://www.sardegnadigitallibrary.it/mmt/fullsize/2010072310445600012.pdf">Archived</a> 4 March 2016 at the <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a>, Taphros, 2010, Olbia</span> </li> <li id="cite_note-550"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-550">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Le lingue che si parlano in Sardegna si possono dividere in istraniere, e nazionali. Straniera totalmente è la lingua d'Algher, la quale è la catalana, a motivo che Algher medesimo è una colonia di Catalani. Straniera pure si deve avere la lingua che si parla in Sassari, Castelsardo e Tempio; è un dialetto italiano, assai più toscano, che non la maggior parte de' medesimi dialetti d'Italia." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrancesco_Cetti1774" class="citation book cs1">Francesco Cetti (1774). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=7q9TAAAAcAAJ&q=francesco+cetti+storia+naturale"><i>Storia naturale della Sardegna. I quadrupedi</i></a>. Sassari.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Storia+naturale+della+Sardegna.+I+quadrupedi&rft.place=Sassari&rft.date=1774&rft.au=Francesco+Cetti&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D7q9TAAAAcAAJ%26q%3Dfrancesco%2Bcetti%2Bstoria%2Bnaturale&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-551"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-551">^</a></b></span> <span class="reference-text">De Concini, Wolftraud (2003). <i>Gli altri d'Italia : minoranze linguistiche allo specchio</i>, Pergine Valsugana : Comune, p. 196.</span> </li> <li id="cite_note-552"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-552">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPittau" class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Pittau, Massimo. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.pittau.it/Sardo/sardoillustre.html">"Grammatica del Sardo Illustre"</a> (in Italian)<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">18 April</span> 2021</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Grammatica+del+Sardo+Illustre&rft.aulast=Pittau&rft.aufirst=Massimo&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.pittau.it%2FSardo%2Fsardoillustre.html&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-553"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-553">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFPittau2005" class="citation book cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Pittau, Massimo (2005). <i>Grammatica del sardo illustre: con la messa cristiana in lingua sarda</i> (in Italian). Sassari: Carlo Delfino editore. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-7138-372-9" title="Special:BookSources/978-88-7138-372-9"><bdi>978-88-7138-372-9</bdi></a>. <a href="/wiki/OCLC_(identifier)" class="mw-redirect" title="OCLC (identifier)">OCLC</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://search.worldcat.org/oclc/238818951">238818951</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Grammatica+del+sardo+illustre%3A+con+la+messa+cristiana+in+lingua+sarda&rft.place=Sassari&rft.pub=Carlo+Delfino+editore&rft.date=2005&rft_id=info%3Aoclcnum%2F238818951&rft.isbn=978-88-7138-372-9&rft.aulast=Pittau&rft.aufirst=Massimo&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-554"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-554">^</a></b></span> <span class="reference-text">"Nel periodo giudicale si osserva una certa unitarietà del modo di scrivere il sardo, ma non-si ha notizia di alcuna regolazione: la sua ufficialità era implicita e data per scontata. Nel XVI e, poi, nel XVIII secolo, nei circoli umanisti e in quelli gesuitici, rispettivamente, si è osservato un tentativo di fornire una regolazione, ma tali tentativi furono non solo ostacolati ma anche repressi dalle autorità coloniali ispaniche e soprattutto sabaude." <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCarettiRosiniLouvin2017" class="citation book cs1">Caretti, Paolo; Rosini, Monica; Louvin, Roberto (2017). <i>Regioni a statuto speciale e tutela della lingua</i>. Turin, Italy: G. Giappichelli. pp. 75–76. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-921-6380-5" title="Special:BookSources/978-88-921-6380-5"><bdi>978-88-921-6380-5</bdi></a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Regioni+a+statuto+speciale+e+tutela+della+lingua&rft.place=Turin%2C+Italy&rft.pages=75-76&rft.pub=G.+Giappichelli&rft.date=2017&rft.isbn=978-88-921-6380-5&rft.aulast=Caretti&rft.aufirst=Paolo&rft.au=Rosini%2C+Monica&rft.au=Louvin%2C+Roberto&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-555"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-555">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20210725194254/https://premiozieri.it/index.php/premio-ozieri/antologia-multimediale/regole-ortografiche">"Regole Ortografiche – Premio Ozieri di Letteratura Sarda"</a>. <i>premiozieri.it</i>. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="https://premiozieri.it/index.php/premio-ozieri/antologia-multimediale/regole-ortografiche">the original</a> on 25 July 2021<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">18 April</span> 2021</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=premiozieri.it&rft.atitle=Regole+Ortografiche+%E2%80%93+Premio+Ozieri+di+Letteratura+Sarda&rft_id=https%3A%2F%2Fpremiozieri.it%2Findex.php%2Fpremio-ozieri%2Fantologia-multimediale%2Fregole-ortografiche&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-:22-556"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-:22_556-0">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFCorongiu2013" class="citation book cs1">Corongiu, Giuseppe (2013). <i>Il sardo: una lingua normale: manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o cambiare idea</i>. Cagliari: Condaghes. <a href="/wiki/ISBN_(identifier)" class="mw-redirect" title="ISBN (identifier)">ISBN</a> <a href="/wiki/Special:BookSources/978-88-7356-214-6" title="Special:BookSources/978-88-7356-214-6"><bdi>978-88-7356-214-6</bdi></a>. <a href="/wiki/OCLC_(identifier)" class="mw-redirect" title="OCLC (identifier)">OCLC</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://search.worldcat.org/oclc/856863696">856863696</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Il+sardo%3A+una+lingua+normale%3A+manuale+per+chi+non+ne+sa+nulla%2C+non+conosce+la+linguistica+e+vuole+saperne+di+pi%C3%B9+o+cambiare+idea&rft.place=Cagliari&rft.pub=Condaghes&rft.date=2013&rft_id=info%3Aoclcnum%2F856863696&rft.isbn=978-88-7356-214-6&rft.aulast=Corongiu&rft.aufirst=Giuseppe&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-557"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-557">^</a></b></span> <span class="reference-text">Bolognesi, Roberto (2013). <i>Le identità linguistiche dei Sardi</i>, Condaghes, p. 41 (Le strutture linguistiche comuni del sardo. Sintassi, pp. 42–51; Morfologia, pp. 51–55)</span> </li> <li id="cite_note-558"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-558">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFAndrea_Costale,_Giovanni_Sistu2016" class="citation book cs1">Andrea Costale, Giovanni Sistu (2016). <i>Surrounded by Water: Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia</i>. Cambridge Scholars Publishing. p. 119.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Surrounded+by+Water%3A+Landscapes%2C+Seascapes+and+Cityscapes+of+Sardinia&rft.pages=119&rft.pub=Cambridge+Scholars+Publishing&rft.date=2016&rft.au=Andrea+Costale%2C+Giovanni+Sistu&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-559"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-559">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBolognesi2011" class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Bolognesi, Roberto (13 June 2011). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://bolognesu.wordpress.com/2011/06/13/finche-la-barca-va/">"Finché la barca va…"</a>. <i>Bolognesu: in sardu</i> (in Sardinian)<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">14 November</span> 2020</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Bolognesu%3A+in+sardu&rft.atitle=Finch%C3%A9+la+barca+va%E2%80%A6&rft.date=2011-06-13&rft.aulast=Bolognesi&rft.aufirst=Roberto&rft_id=https%3A%2F%2Fbolognesu.wordpress.com%2F2011%2F06%2F13%2Ffinche-la-barca-va%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-560"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-560">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation cs2"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.regione.sardegna.it/documenti/1_45_20050513122932.pdf"><i>Deliberazione n. 20/15 del 9.5.2005: Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna. Indagine socio-linguistica sulla lingua sarda.</i></a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>, Regione Autonoma della Sardegna</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Deliberazione+n.+20%2F15+del+9.5.2005%3A+Promozione+e+valorizzazione+della+cultura+e+della+lingua+della+Sardegna.+Indagine+socio-linguistica+sulla+lingua+sarda.&rft.pub=Regione+Autonoma+della+Sardegna&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.regione.sardegna.it%2Fdocumenti%2F1_45_20050513122932.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-561"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-561">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFFrias" class="citation journal cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Frias, Xavier. <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.academia.edu/5336226">"Proposte di Miglioramento dello Standard Sardo L.S.C."</a> <i>Academia</i> (in Italian).</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=Academia&rft.atitle=Proposte+di+Miglioramento+dello+Standard+Sardo+L.S.C.&rft.aulast=Frias&rft.aufirst=Xavier&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.academia.edu%2F5336226&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-562"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-562">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFBolognesi2014" class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source">Bolognesi, Roberto (23 June 2014). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.vitobiolchini.it/2014/06/23/si-alla-lingua-sarda-standard-ma-con-questi-emendamenti-un-intervento-di-roberto-bolognesi/">"Sì alla lingua sarda standard, ma con questi emendamenti"</a> (in Italian)<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">14 November</span> 2020</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=S%C3%AC+alla+lingua+sarda+standard%2C+ma+con+questi+emendamenti&rft.date=2014-06-23&rft.aulast=Bolognesi&rft.aufirst=Roberto&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.vitobiolchini.it%2F2014%2F06%2F23%2Fsi-alla-lingua-sarda-standard-ma-con-questi-emendamenti-un-intervento-di-roberto-bolognesi%2F&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-563"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-563">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source cs1-prop-foreign-lang-source"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20200815074046/http://www.provincia.cagliari.it/ProvinciaCa/resources/cms/documents/arregulas.pdf">"Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de sa Norma Campidanesa de sa Lìngua Sarda"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> (in Sardinian and Italian). 2009. Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.provincia.cagliari.it/ProvinciaCa/resources/cms/documents/arregulas.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 15 August 2020<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">17 December</span> 2017</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=unknown&rft.btitle=Arr%C3%A8gulas+po+ortografia%2C+fon%C3%A8tica%2C+morfologia+e+fuedd%C3%A0riu+de+sa+Norma+Campidanesa+de+sa+L%C3%ACngua+Sarda&rft.date=2009&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.provincia.cagliari.it%2FProvinciaCa%2Fresources%2Fcms%2Fdocuments%2Farregulas.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-:8-564"><span class="mw-cite-backlink">^ <a href="#cite_ref-:8_564-0"><sup><i><b>a</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:8_564-1"><sup><i><b>b</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:8_564-2"><sup><i><b>c</b></i></sup></a> <a href="#cite_ref-:8_564-3"><sup><i><b>d</b></i></sup></a></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite class="citation web cs1 cs1-prop-foreign-lang-source"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20150924100140/http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_91_20140418114135.pdf">"Monitoraggio sull'utilizzo sperimentale della Limba Sarda Comuna 2007–2013"</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span>. <i>SardegnaCultura</i> (in Italian). Archived from <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_91_20140418114135.pdf">the original</a> <span class="cs1-format">(PDF)</span> on 24 September 2015<span class="reference-accessdate">. Retrieved <span class="nowrap">14 November</span> 2020</span>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=SardegnaCultura&rft.atitle=Monitoraggio+sull%27utilizzo+sperimentale+della+Limba+Sarda+Comuna+2007%E2%80%932013&rft_id=http%3A%2F%2Fwww.sardegnacultura.it%2Fdocumenti%2F7_91_20140418114135.pdf&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-565"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-565">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGobboVardeu2021" class="citation journal cs1">Gobbo, Federico; Vardeu, Laura (2021). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.com/books?id=fLgREAAAQBAJ&q=sardinian+for+education%3F&pg=PA221">"Which Sardinian for education?"</a>. <i>Contested Languages: The Hidden Multilingualism of Europe</i>. <b>8</b>: 221. <a href="/wiki/Doi_(identifier)" class="mw-redirect" title="Doi (identifier)">doi</a>:<a rel="nofollow" class="external text" href="https://doi.org/10.1075%2Fwlp.8.13gob">10.1075/wlp.8.13gob</a>. <a href="/wiki/Hdl_(identifier)" class="mw-redirect" title="Hdl (identifier)">hdl</a>:<span class="id-lock-free" title="Freely accessible"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://hdl.handle.net/11245.1%2F47a7b22b-348a-4bfd-a0f9-180a78970858">11245.1/47a7b22b-348a-4bfd-a0f9-180a78970858</a></span>. <a href="/wiki/S2CID_(identifier)" class="mw-redirect" title="S2CID (identifier)">S2CID</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://api.semanticscholar.org/CorpusID:234252106">234252106</a>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.jtitle=Contested+Languages%3A+The+Hidden+Multilingualism+of+Europe&rft.atitle=Which+Sardinian+for+education%3F&rft.volume=8&rft.pages=221&rft.date=2021&rft_id=info%3Ahdl%2F11245.1%2F47a7b22b-348a-4bfd-a0f9-180a78970858&rft_id=https%3A%2F%2Fapi.semanticscholar.org%2FCorpusID%3A234252106%23id-name%3DS2CID&rft_id=info%3Adoi%2F10.1075%2Fwlp.8.13gob&rft.aulast=Gobbo&rft.aufirst=Federico&rft.au=Vardeu%2C+Laura&rft_id=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3DfLgREAAAQBAJ%26q%3Dsardinian%2Bfor%2Beducation%253F%26pg%3DPA221&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-566"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-566">^</a></b></span> <span class="reference-text"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1238218222"><cite id="CITEREFGobboVardeu2016" class="citation web cs1">Gobbo, Federico; Vardeu, Laura (12 May 2016). <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.slideshare.net/goberiko/which-sardinian-for-education">"Which Sardinian for education?"</a>. <i>Slideshare</i>.</cite><span title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=unknown&rft.jtitle=Slideshare&rft.atitle=Which+Sardinian+for+education%3F&rft.date=2016-05-12&rft.aulast=Gobbo&rft.aufirst=Federico&rft.au=Vardeu%2C+Laura&rft_id=https%3A%2F%2Fwww.slideshare.net%2Fgoberiko%2Fwhich-sardinian-for-education&rfr_id=info%3Asid%2Fen.wikipedia.org%3ASardinian+language" class="Z3988"></span></span> </li> <li id="cite_note-567"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-567">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.vistanet.it/ogliastra/2023/02/05/baingiu-efis-bobore-e-aleni-quali-erano-anticamente-i-nomi-piu-diffusi-in-sardegna/">Quali erano anticamente i nomi più diffusi in Sardegna?</a></span> </li> <li id="cite_note-568"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-568">^</a></b></span> <span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.sardegnaforeste.it/notizia/i-toponimi-sardi-un-tesoro-da-riscoprire-come-i-luoghi-che-raccontano">I toponimi sardi, un tesoro da riscoprire come i luoghi che raccontano</a></span> </li> <li id="cite_note-Sardinian_Toponymy-569"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-Sardinian_Toponymy_569-0">^</a></b></span> <span class="reference-text">For the historical toponymy of <i>Sardinia</i>, cf. Ong, Brenda Man Qing, and Francesco Perono Cacciafoco. (2022). Unveiling the Enigmatic Origins of Sardinian Toponyms. <i>Languages</i>, 7, 2, 131: 1–19, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.mdpi.com/2226-471X/7/2/131">Paper</a>, DOI: <a rel="nofollow" class="external free" href="https://doi.org/10.3390/languages7020131">https://doi.org/10.3390/languages7020131</a>.</span> </li> </ol></div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Bibliography">Bibliography</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=24" title="Edit section: Bibliography"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li>Argiolas, Mario; Serra, Roberto. 2001. <i>Limba lingua language: lingue locali, standardizzazione e identità in Sardegna nell'era della globalizzazione</i>. Cagliari: CUEC.</li> <li>Baroncelli, Stefania; Caretti, Paolo; Rosini, Monica; Louvin, Roberto. 2017. <i>Regioni a statuto speciale e tutela della lingua: Quale apporto per l'integrazione sociale e politica?</i>. Turin: Giappichelli.</li> <li>Blasco Ferrer, Eduardo. 2002. Linguistica sarda: Storia, metodi, problemi. Cagliari: Condaghes.</li> <li>Blasco Ferrer, Eduardo. 2010. <i>Paleosardo: Le radici linguistiche della Sardegna neolitica</i>. Berlin: De Gruyter.</li> <li>Blasco Ferrer, Eduardo; Koch, Peter; Marzo, Daniela. 2017. <i>Manuale di linguistica sarda</i>. Berlin: De Gruyter.</li> <li>Bolognesi, Roberto. 1998. <i>The phonology of Campidanian Sardinian: A unitary account of a self-organizing structure</i>. Amsterdam: HIL.</li> <li>Bolognesi, Roberto; Heeringa, Wilbert. 2005. <i>Sardegna tra tante lingue: Il contatto linguistico in Sardegna dal Medioevo a oggi</i>. Cagliari: Condaghes.</li> <li>Bolognesi, Roberto. 2013. <i>Le identità linguistiche dei sardi</i>. Cagliari: Condaghes, 2013.</li> <li>Brigaglia, Manlio. 1982. <i>La Sardegna</i>. 1. <i>La geografia, la storia, l'arte e la letteratura</i>. Cagliari: Edizioni Della Torre.</li> <li>Brigaglia, Manlio. 1982. <i>La Sardegna</i>. 2. <i>La cultura popolare, l'economia, l'autonomia</i>. Cagliari: Edizioni Della Torre.</li> <li>Cardia, Amos. 2004. <i>Apedala dimòniu!</i>. Cagliari: I Sardi.</li> <li>Cardia, Amos. 2006. <i>S'italianu in Sardìnnia</i>. Ghilarza: Iskra.</li> <li>Casula, Francesco. 2010. <i>La Lingua sarda e l'insegnamento a scuola</i>. Quartu Sant'Elena: Alfa.</li> <li>Casula, Francesco. 2011–2013. <i>Letterature e civiltà della Sardegna</i>. 2 vols. Dolianova: Grafia del Parteolla. ISBN 978-88-96778-61-6.</li> <li>Contarini, Silvia; Marras, Margherita; Pias, Giuliana. 2012. <i>L'identità sarda del XXI secolo: Tra globale, locale e postcoloniale</i>. Nuoro: Il Maestrale.</li> <li><a href="/wiki/Michel_Contini" title="Michel Contini">Contini, Michele</a>. 1987. <i>Etude de géographie phonétique et de phonétique instrumentale du sarde</i>. Alessandria: Edizioni dell'Orso.</li> <li>Corongiu, Giuseppe. 2013. <i>Il sardo: Una lingua "normale": Manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o cambiare idea</i>. Cagliari: Condaghes. ISBN 978-88-7356-214-6. OCLC 856863696.</li> <li>Corongiu, Giuseppe. 2020. <i>A dies de oe. Annotos pro una limba sarda tzìvica e cuntemporànea</i>. Cagliari: Condaghes.</li> <li>Farina, Luigi. 1987. <i>Bocabolariu Sardu Nugoresu-Italianu</i>. Sassari: Gallizzi.</li> <li>Hubschmid, Johannes. 1953. <i>Sardische Studien: Das mediterrane Substrat des Sardischen, seine Beziehungen zum Berberischen und Baskischen sowie zum eurafrikanischen und hispano-kaukasischen Substrat der romanischen Sprachen.</i> Bern: Francke.</li> <li>Ingrassia, Giorgia; Blasco Ferrer, Eduardo. 2009. <i>Storia della lingua sarda</i>. Cagliari: CUEC.</li> <li>Jones, Michael Allen. 1988. Sardinian. In Harris, Martin; Vincent, Nigel (eds.), <i>The Romance languages</i>, 314–350. London: Routledge.</li> <li>Jones, Michael Allen. 1993. <i>Sardinian syntax</i>. London: Routledge.</li> <li>Kamps, Bernd Sebastian; Lepori, Antoni. <i>Sardisch für Mollis & Müslis</i>. 1985. Wuppertal: Steinhäuser.</li> <li>Loporcaro, Michele. 2015. Vowel length from Latin to Romance. Oxford University Press.</li> <li>Lepori, Antonio. 1980. <i>Vocabolario moderno sardo-italiano: 8400 vocaboli</i>. Cagliari: CUEC.</li> <li>Lepori, Antonio. 1983. <i>Zibaldone campidanese</i>. Cagliari: Castello.</li> <li>Lepori, Antonio. 1987. <i>Fueddàriu campidanesu de sinònimus e contràrius</i>. Cagliari: Castello.</li> <li>Lepori, Antonio. 1988. <i>Dizionario Italiano-Sardo (Campidanese)</i>. Cagliari: Castello.</li> <li>Lepori, Antonio. 2001. <i>Gramàtiga sarda po is campidanesus</i>. Quart Sant'Elena: C.R.</li> <li>Lepori, Antonio. 2005. <i>Stòria lestra de sa literadura sarda</i>. Quartu Sant'Elena: C.R.</li> <li>Mameli, Francesco. 1998. <i>Il logudorese e il gallurese</i>. Vilanova Monteleone: Soter.</li> <li>Marci, Giuseppe. 2005. <i>In presenza di tutte le lingue del mondo: Letterature sarda</i>. Cagliari: CUEC.</li> <li>Marongiu, Maria Antonietta. 2019. Situazione sociolinguistica in Sardegna. In Corsale, Andrea; Sistu, Giovanni (eds.), <i>Sardegna: Geografie di un'isola</i>, 195–214. Milan: Franco Angeli.</li> <li>Maxia, Mauro. 2006. <i>Lingua limba linga: Indagine sull'uso dei codici linguistici in tre comuni della Sardegna settentrionale</i>. Cagliari: Condaghes.</li> <li>Maxia, Mauro. 2010. La situazione sociolinguistica nella Sardegna settentrionale. In <i>Sa Diversidade de sas Limbas in europa, Itàlia, e Sardigna</i>, Atos de sa cunferèntzia regionale de sa limba sarda, Macumere, 28–30 Santandria 2008. Casteddu: Regione Autònoma de Sardigna.</li> <li>Mensching, Guido. 1992. <i>Einführung in die sardische Sprache</i>. Bonn: Romanistischer Verlag.</li> <li>Mensching, Guido; Remberger, Eva-Maria. 2016. Sardinian. In Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (eds.), <i>The Oxford guide to the Romance languages</i>, 270–291. Oxford University Press.</li> <li>Mercurio, Giuseppe. 1997. S'Allega Baroniesa. La parlata Sardo-Baroniese: Fonetica, morfologia, sintassi. Milan: Ghedini.</li> <li>Mongili, Alessandro. 2015. <i>Topologie postcoloniali: Innovazione e modernizzazione in Sardegna</i>. Cagliari: Condaghes.</li> <li>Mura, Riccardo; Virdis, Maurizio. 2015. <i>Caratteri e strutture fonetiche, fonologiche e prosodiche della lingua sarda</i>. Cagliari: Condaghes.</li> <li>Ong, Brenda Man Qing; Perono Cacciafoco, Francesco. 2022. Unveiling the Enigmatic Origins of Sardinian Toponyms. <i>Languages</i>, 7, 2, 131: 1–19, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.mdpi.com/2226-471X/7/2/131">Paper</a>, DOI: <a rel="nofollow" class="external free" href="https://doi.org/10.3390/languages7020131">https://doi.org/10.3390/languages7020131</a>.</li> <li>Paulis, Giulio. 1987. <i>I nomi di luogo della Sardegna</i>. Sassari: Carlo Delfino.</li> <li>Paulis, Giulio. 1992. <i>I nomi popolari delle piante in Sardegna: Etimologia, storia, tradizioni</i>. Sassari: Delfino.</li> <li>Pili, Marcello. 2004. <i>Novelle lanuseine: poesie, storia, lingua, economia della Sardegna</i>. Ariccia: Legatoria del Sud.</li> <li>Pira, Michelangelo. 1984. <i>Sardegna tra due lingue</i>. Cagliari: Della Torre.</li> <li>Pittau, Massimo. 1972. <i>Grammatica del sardo-nuorese: Il più conservativo dei parlari neolatini</i>. Bologna: Pàtron.</li> <li>Pittau, Massimo. 1991. <i>Grammatica della lingua sarda: Varietà logudorese</i>. Sassari: Delfino.</li> <li>Pittau, Massimo. 1997. <i>I nomi di paesi città regioni monti fiumi della Sardegna</i>. Cagliari: Gasperini.</li> <li>Pittau, Massimo. 2001. <i>La lingua sardiana o dei protosardi</i>. Cagliari: Gasperini.</li> <li>Pittau, Massimo. 2000–2003. <i>Dizionario della lingua sarda: fraseologico ed etimologico</i>. 2 vols. Cagliari: Gasperini.</li> <li>Porru, Vincenzo Raimondo. 1811. <i>Saggio di grammatica sul dialetto sardo meridionale</i>. Cagliari: Reale Stamperia.</li> <li>Porru, Vincenzo Raimondo. 1832. <i>Nou dizionariu universali sardu-italianu</i>. Casteddu: Tipografia Arciobispali.</li> <li>Rindler Schjerve, Rosita. 2007. Code-switching nel sardo: Un segno di disintegrazioni o ristrutturazione socio-linguistica?. In Iliesci, Maria; Siller, Heidi; Danler, Paul (eds.), <i>Actes du XXVe Congrès International de Philologie et de Linguistique Romanes</i> 7, 207–215. Berlin: De Gruyter.</li> <li>Rohlfs, Gerhard. 1970. <i>Le gascon: Études de philologie pyrénéenne</i>. 2nd ed. Tübingen: Max Niemeyer.</li> <li>Rubattu, Antonino. 2001–2004. <i>Dizionario universale della lingua di Sardegna</i>. Sassari: Edes.</li> <li>Spano, Giovanni. 1840. <i>Ortografia sarda nazionale ossia grammatica della lingua logudorese paragonata all'italiana dal sacerd. professore Giovanni Spano</i>. Cagliari: Reale Stamperia.</li> <li>Spano, Giovanni. 1851–1852. <i>Vocabolario sardo-italiano e italiano-sardo coll'aggiunta dei proverbi sardi</i>. 2 vols. Cagliari: Tipografia Nazionale.</li> <li><a href="/wiki/Shigeaki_Sugeta" title="Shigeaki Sugeta">Sugeta, Shigeaki</a>. 2000. <i>Su bocabolariu sinotticu nugoresu-giapponesu-italianu: Sas 1500 paragulas fundamentales de sa limba sarda</i>. Cagliari: Della Torre.</li> <li><a href="/wiki/Shigeaki_Sugeta" title="Shigeaki Sugeta">Sugeta, Shigeaki</a>. 2010. Cento tratti distintivi del sardo tra le lingue romanze: Una proposta. In Iliescu, Maria; Siller, Heidi; Danler, Paul (eds.), <i>Actes du XXVe Congrès International de Philologie et de Linguistique Romanes</i> 7, 217–227. Berlin: De Gruyter.</li> <li>Tola, Salvatore. 2006. <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20160414192419/http://www.sardegnadigitallibrary.it/mmt/fullsize/2010011412221400006.pdf">La letteratura in lingua sarda: Testi, autori, vicende</a></i>. Cagliari: CUEC.</li> <li>Tola, Salvatore. 2006. <i>50 anni di premi letterari in lingua sarda</i>. Selargius: Domus de Janas. ISBN 88-88569-61-8. OCLC 77504100.</li> <li>Virdis, Maurizio. 2019. <i>La Sardegna e la sua lingua: Studi e saggi</i>. Milano: Franco Angeli.</li> <li><a href="/wiki/Max_Leopold_Wagner" title="Max Leopold Wagner">Wagner, Max Leopold</a>. 1941. <i>Historische Lautlehre des Sardinischen</i>. Halle (Saale): Niemayer.</li> <li><a href="/wiki/Max_Leopold_Wagner" title="Max Leopold Wagner">Wagner, Max Leopold</a>. 1951. <i>La lingua sarda: Storia, spirito e forma</i>. Berne: Francke.</li> <li><a href="/wiki/Max_Leopold_Wagner" title="Max Leopold Wagner">Wagner, Max Leopold</a>. 1960–1964. <i>Dizionario etimologico sardo</i>. 3 vols. Heidelberg: Carl Winter.</li> <li>Wolf, Heinz Jürgen. 1998. <i>Toponomastica barbaricina: I nomi di luogo dei comuni di Fonni, Gavoi, Lodine, Mamoiada, Oliena, Ollolai, Olzai, Orgòsolo, Ovodda</i>. Nuoro: Insula.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="External_links">External links</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit&section=25" title="Edit section: External links"><span>edit</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1251242444"><table class="box-External_links plainlinks metadata ambox ambox-style ambox-external_links" role="presentation"><tbody><tr><td class="mbox-image"><div class="mbox-image-div"><span typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/40px-Edit-clear.svg.png" decoding="async" width="40" height="40" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/60px-Edit-clear.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/f/f2/Edit-clear.svg/80px-Edit-clear.svg.png 2x" data-file-width="48" data-file-height="48" /></span></span></div></td><td class="mbox-text"><div class="mbox-text-span">This article's <b>use of <a href="/wiki/Wikipedia:External_links" title="Wikipedia:External links">external links</a> may not follow Wikipedia's policies or guidelines</b>.<span class="hide-when-compact"> Please <a class="external text" href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sardinian_language&action=edit">improve this article</a> by removing <a href="/wiki/Wikipedia:What_Wikipedia_is_not#Wikipedia_is_not_a_mirror_or_a_repository_of_links,_images,_or_media_files" title="Wikipedia:What Wikipedia is not">excessive</a> or <a href="/wiki/Wikipedia:External_links" title="Wikipedia:External links">inappropriate</a> external links, and converting useful links where appropriate into <a href="/wiki/Wikipedia:Citing_sources" title="Wikipedia:Citing sources">footnote references</a>.</span> <span class="date-container"><i>(<span class="date">May 2023</span>)</i></span><span class="hide-when-compact"><i> (<small><a href="/wiki/Help:Maintenance_template_removal" title="Help:Maintenance template removal">Learn how and when to remove this message</a></small>)</i></span></div></td></tr></tbody></table> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1235681985">.mw-parser-output .side-box{margin:4px 0;box-sizing:border-box;border:1px solid #aaa;font-size:88%;line-height:1.25em;background-color:var(--background-color-interactive-subtle,#f8f9fa);display:flow-root}.mw-parser-output .side-box-abovebelow,.mw-parser-output .side-box-text{padding:0.25em 0.9em}.mw-parser-output .side-box-image{padding:2px 0 2px 0.9em;text-align:center}.mw-parser-output .side-box-imageright{padding:2px 0.9em 2px 0;text-align:center}@media(min-width:500px){.mw-parser-output .side-box-flex{display:flex;align-items:center}.mw-parser-output .side-box-text{flex:1;min-width:0}}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .side-box{width:238px}.mw-parser-output .side-box-right{clear:right;float:right;margin-left:1em}.mw-parser-output .side-box-left{margin-right:1em}}</style><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1250146164">.mw-parser-output .sister-box .side-box-abovebelow{padding:0.75em 0;text-align:center}.mw-parser-output .sister-box .side-box-abovebelow>b{display:block}.mw-parser-output .sister-box .side-box-text>ul{border-top:1px solid #aaa;padding:0.75em 0;width:217px;margin:0 auto}.mw-parser-output .sister-box .side-box-text>ul>li{min-height:31px}.mw-parser-output .sister-logo{display:inline-block;width:31px;line-height:31px;vertical-align:middle;text-align:center}.mw-parser-output .sister-link{display:inline-block;margin-left:4px;width:182px;vertical-align:middle}@media print{body.ns-0 .mw-parser-output .sistersitebox{display:none!important}}@media screen{html.skin-theme-clientpref-night .mw-parser-output .sistersitebox img[src*="Wiktionary-logo-v2.svg"]{background-color:white}}@media screen and (prefers-color-scheme:dark){html.skin-theme-clientpref-os .mw-parser-output .sistersitebox img[src*="Wiktionary-logo-v2.svg"]{background-color:white}}</style><div role="navigation" aria-labelledby="sister-projects" class="side-box metadata side-box-right sister-box sistersitebox plainlinks"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1126788409"> <div class="side-box-abovebelow"> <b>Sardinian language</b> at Wikipedia's <a href="/wiki/Wikipedia:Wikimedia_sister_projects" title="Wikipedia:Wikimedia sister projects"><span id="sister-projects">sister projects</span></a></div> <div class="side-box-flex"> <div class="side-box-text plainlist"><ul><li><span class="sister-logo"><span class="mw-valign-middle" typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/4/4a/Commons-logo.svg/20px-Commons-logo.svg.png" decoding="async" width="20" height="27" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/4/4a/Commons-logo.svg/30px-Commons-logo.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/4/4a/Commons-logo.svg/40px-Commons-logo.svg.png 2x" data-file-width="1024" data-file-height="1376" /></span></span></span><span class="sister-link"><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Sardinian_language" class="extiw" title="c:Sardinian language">Media</a> from Commons</span></li><li><span class="sister-logo"><span class="mw-valign-middle" typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fa/Wikibooks-logo.svg/27px-Wikibooks-logo.svg.png" decoding="async" width="27" height="27" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fa/Wikibooks-logo.svg/41px-Wikibooks-logo.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fa/Wikibooks-logo.svg/54px-Wikibooks-logo.svg.png 2x" data-file-width="300" data-file-height="300" /></span></span></span><span class="sister-link"><a href="https://en.wikibooks.org/wiki/Sardinian" class="extiw" title="b:Sardinian">Textbooks</a> from Wikibooks</span></li><li><span class="sister-logo"><span class="mw-valign-middle" typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/27px-Wikipedia-logo-v2.svg.png" decoding="async" width="27" height="25" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/41px-Wikipedia-logo-v2.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/54px-Wikipedia-logo-v2.svg.png 2x" data-file-width="103" data-file-height="94" /></span></span></span><span class="sister-link"><a href="https://sc.wikipedia.org/wiki/" class="extiw" title="sc:">Sardinian edition</a> of Wikipedia</span></li></ul></div></div> </div> <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://ditzionariu.nor-web.eu/en/">Ditzionàriu in línia de sa limba e de sa cultura sarda – Online Sardinian Dictionary</a> (in Sardinian, Italian and English)</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/cds/cros-lsc/"><i>CROS</i> – Curretore regionale ortogràficu sardu in lìnia</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20171011061605/http://www.sardegnacultura.it/cds/cros-lsc/">Archived</a> 11 October 2017 at the <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a> (Sardinian spell checker)</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.apertium.org/index.eng.html?dir=ita-srd#translation"><i>Apertium</i></a>. Automatic translation software from Italian and Catalan to Sardinian.</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_25_20060427093224.pdf">Grammar of Limba Sarda Comuna (standardized form adopted at institutional level)</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.nativlang.com/sardinian-language/sardinian-basic-phrases.php">The Sardinian language: Basic phrases & pronunciation, Nativlang</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20180315092058/https://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/114.htm">An extract in Sardinian from</a> <i><a href="/wiki/The_Little_Prince" title="The Little Prince">The Little Prince</a></i> (archived 15 March 2018)</li> <li><a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Prenomi_sardi" class="extiw" title="it:Prenomi sardi">List of Sardinian forenames</a> (from it.wiki)</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20190201151815/http://www.antoninurubattu.it/">Antoninu Rubattu's site</a>. In addition to vocabularies of each Sardinian variety of the language and non-Sardinian languages, the site provides the reader also with some basic grammar guides and etymology dictionaries as well.</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://wals.info/languoid/lect/wals_code_srd">The World Atlas of Language Structures Online, Sardinian</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.filologiasarda.eu/les/index.php?sez=38">Lessico etimologico sardo</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnacultura.it/sar/index.html">SardegnaCultura in sardu</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20210119023306/https://www.sardegnacultura.it/sar/index.html">Archived</a> 19 January 2021 at the <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a> – Sardinian version of the official cultural site from the Regional Sardinia administration.</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.apertium.org/index.eng.html?dir=ita-srd#translation"><i>Apertium</i></a>. Automatic translation software from Italian to Sardinian.</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.lingrom.fu-berlin.de/sardu/">University of Berlin</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20120310030009/http://www.lingrom.fu-berlin.de/sardu/">Archived</a> 10 March 2012 at the <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a> – Contains many links and other information about the language.</li> <li><a href="https://en.wikibooks.org/wiki/Sardinian" class="extiw" title="b:Sardinian">Grammar of Nuorese Sardinian – Wikibooks (English-incomplete)</a></li> <li><a href="https://sc.wikipedia.org/wiki/Grammatica_de_su_sardu" class="extiw" title="sc:Grammatica de su sardu">Grammar of Nuorese Sardinian – Sardinian Wikipedia (Sardinian-incomplete)</a></li> <li><a class="external text" href="https://it.wikibooks.org/wiki/Sardo">Grammar of Nuorese Sardinian – Wikibooks (Italian-complete)</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://academiadesusardu.files.wordpress.com/2009/07/arregulas.pdf">Arrègulas: Grammar of Campidanese Sardinian</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://sa-limba@uni-koeln.de">A mailing list for Sardinian-speakers</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20200824135041/http://sa-limba@uni-koeln.de/">Archived</a> 24 August 2020 at the <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.acalisa.org">Acadèmia campidanesa de sa lìngua sarda</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20200208085200/http://www.acalisa.org/">Archived</a> 8 February 2020 at the <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a> (in Campidanese Sardinian)</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=648&s=17&v=9&c=4460&na=1&n=24&nodesc=1&c1=Memorie+in+lingua+sarda&idtipo=2&xctl=1&mtd=67"><i>Memorie in lingua sarda</i>, Sardegna Digital Library</a> <a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/20120220100909/http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=648&s=17&v=9&c=4460&na=1&n=24&nodesc=1&c1=Memorie+in+lingua+sarda&idtipo=2&xctl=1&mtd=67">Archived</a> 20 February 2012 at the <a href="/wiki/Wayback_Machine" title="Wayback Machine">Wayback Machine</a></li> <li>Interactive Atlas of Romance Intonation, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://prosodia.upf.edu/iari/enquestes/sardinian/ittiri/index.html">Sardinian from Ittiri</a> and <a rel="nofollow" class="external text" href="http://prosodia.upf.edu/iari/enquestes/sardinian/sinnai/index.html">Sinnai</a></li></ul> <div class="navbox-styles"><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1129693374">.mw-parser-output .hlist dl,.mw-parser-output .hlist ol,.mw-parser-output .hlist ul{margin:0;padding:0}.mw-parser-output .hlist dd,.mw-parser-output .hlist dt,.mw-parser-output .hlist li{margin:0;display:inline}.mw-parser-output .hlist.inline,.mw-parser-output .hlist.inline dl,.mw-parser-output .hlist.inline ol,.mw-parser-output .hlist.inline ul,.mw-parser-output .hlist dl dl,.mw-parser-output .hlist dl ol,.mw-parser-output .hlist dl ul,.mw-parser-output .hlist ol dl,.mw-parser-output .hlist ol ol,.mw-parser-output .hlist ol ul,.mw-parser-output .hlist ul dl,.mw-parser-output .hlist ul ol,.mw-parser-output .hlist ul ul{display:inline}.mw-parser-output .hlist .mw-empty-li{display:none}.mw-parser-output .hlist dt::after{content:": "}.mw-parser-output .hlist dd::after,.mw-parser-output .hlist li::after{content:" · ";font-weight:bold}.mw-parser-output .hlist dd:last-child::after,.mw-parser-output .hlist dt:last-child::after,.mw-parser-output .hlist li:last-child::after{content:none}.mw-parser-output .hlist dd dd:first-child::before,.mw-parser-output .hlist dd dt:first-child::before,.mw-parser-output .hlist dd li:first-child::before,.mw-parser-output .hlist dt dd:first-child::before,.mw-parser-output .hlist dt dt:first-child::before,.mw-parser-output .hlist dt li:first-child::before,.mw-parser-output .hlist li dd:first-child::before,.mw-parser-output .hlist li dt:first-child::before,.mw-parser-output .hlist li li:first-child::before{content:" (";font-weight:normal}.mw-parser-output .hlist dd dd:last-child::after,.mw-parser-output .hlist dd dt:last-child::after,.mw-parser-output .hlist dd li:last-child::after,.mw-parser-output .hlist dt dd:last-child::after,.mw-parser-output .hlist dt dt:last-child::after,.mw-parser-output .hlist dt li:last-child::after,.mw-parser-output .hlist li dd:last-child::after,.mw-parser-output .hlist li dt:last-child::after,.mw-parser-output .hlist li li:last-child::after{content:")";font-weight:normal}.mw-parser-output .hlist ol{counter-reset:listitem}.mw-parser-output .hlist ol>li{counter-increment:listitem}.mw-parser-output .hlist ol>li::before{content:" "counter(listitem)"\a0 "}.mw-parser-output .hlist dd ol>li:first-child::before,.mw-parser-output .hlist dt ol>li:first-child::before,.mw-parser-output .hlist li ol>li:first-child::before{content:" ("counter(listitem)"\a0 "}</style><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1236075235">.mw-parser-output .navbox{box-sizing:border-box;border:1px solid #a2a9b1;width:100%;clear:both;font-size:88%;text-align:center;padding:1px;margin:1em auto 0}.mw-parser-output .navbox .navbox{margin-top:0}.mw-parser-output .navbox+.navbox,.mw-parser-output .navbox+.navbox-styles+.navbox{margin-top:-1px}.mw-parser-output .navbox-inner,.mw-parser-output .navbox-subgroup{width:100%}.mw-parser-output .navbox-group,.mw-parser-output .navbox-title,.mw-parser-output .navbox-abovebelow{padding:0.25em 1em;line-height:1.5em;text-align:center}.mw-parser-output .navbox-group{white-space:nowrap;text-align:right}.mw-parser-output .navbox,.mw-parser-output .navbox-subgroup{background-color:#fdfdfd}.mw-parser-output .navbox-list{line-height:1.5em;border-color:#fdfdfd}.mw-parser-output .navbox-list-with-group{text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid}.mw-parser-output tr+tr>.navbox-abovebelow,.mw-parser-output tr+tr>.navbox-group,.mw-parser-output tr+tr>.navbox-image,.mw-parser-output tr+tr>.navbox-list{border-top:2px solid #fdfdfd}.mw-parser-output .navbox-title{background-color:#ccf}.mw-parser-output .navbox-abovebelow,.mw-parser-output .navbox-group,.mw-parser-output .navbox-subgroup .navbox-title{background-color:#ddf}.mw-parser-output .navbox-subgroup .navbox-group,.mw-parser-output .navbox-subgroup .navbox-abovebelow{background-color:#e6e6ff}.mw-parser-output .navbox-even{background-color:#f7f7f7}.mw-parser-output .navbox-odd{background-color:transparent}.mw-parser-output .navbox .hlist td dl,.mw-parser-output .navbox .hlist td ol,.mw-parser-output .navbox .hlist td ul,.mw-parser-output .navbox td.hlist dl,.mw-parser-output .navbox td.hlist ol,.mw-parser-output .navbox td.hlist ul{padding:0.125em 0}.mw-parser-output .navbox .navbar{display:block;font-size:100%}.mw-parser-output .navbox-title .navbar{float:left;text-align:left;margin-right:0.5em}body.skin--responsive .mw-parser-output .navbox-image img{max-width:none!important}@media print{body.ns-0 .mw-parser-output .navbox{display:none!important}}</style><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1259569809"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1239543626"></div><div role="navigation" class="navbox" aria-labelledby="Languages_of_Italy" style="padding:3px"><table class="nowraplinks hlist mw-collapsible autocollapse navbox-inner" style="border-spacing:0;background:transparent;color:inherit"><tbody><tr><th scope="col" class="navbox-title" colspan="3"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1129693374"><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1239400231">.mw-parser-output .navbar{display:inline;font-size:88%;font-weight:normal}.mw-parser-output .navbar-collapse{float:left;text-align:left}.mw-parser-output .navbar-boxtext{word-spacing:0}.mw-parser-output .navbar ul{display:inline-block;white-space:nowrap;line-height:inherit}.mw-parser-output .navbar-brackets::before{margin-right:-0.125em;content:"[ "}.mw-parser-output .navbar-brackets::after{margin-left:-0.125em;content:" ]"}.mw-parser-output .navbar li{word-spacing:-0.125em}.mw-parser-output .navbar a>span,.mw-parser-output .navbar a>abbr{text-decoration:inherit}.mw-parser-output .navbar-mini abbr{font-variant:small-caps;border-bottom:none;text-decoration:none;cursor:inherit}.mw-parser-output .navbar-ct-full{font-size:114%;margin:0 7em}.mw-parser-output .navbar-ct-mini{font-size:114%;margin:0 4em}html.skin-theme-clientpref-night .mw-parser-output .navbar li a abbr{color:var(--color-base)!important}@media(prefers-color-scheme:dark){html.skin-theme-clientpref-os .mw-parser-output .navbar li a abbr{color:var(--color-base)!important}}@media print{.mw-parser-output .navbar{display:none!important}}</style><div class="navbar plainlinks hlist navbar-mini"><ul><li class="nv-view"><a href="/wiki/Template:Languages_of_Italy" title="Template:Languages of Italy"><abbr title="View this template">v</abbr></a></li><li class="nv-talk"><a href="/wiki/Template_talk:Languages_of_Italy" title="Template talk:Languages of Italy"><abbr title="Discuss this template">t</abbr></a></li><li class="nv-edit"><a href="/wiki/Special:EditPage/Template:Languages_of_Italy" title="Special:EditPage/Template:Languages of Italy"><abbr title="Edit this template">e</abbr></a></li></ul></div><div id="Languages_of_Italy" style="font-size:114%;margin:0 4em"><a href="/wiki/Languages_of_Italy" title="Languages of Italy">Languages of Italy</a></div></th></tr><tr><td class="navbox-abovebelow" colspan="3"><div><i><a href="/wiki/Languages_of_Italy#Historical_language_minorities" title="Languages of Italy">Historical linguistic minorities</a></i>: <a href="/wiki/Arb%C3%ABresh_language" title="Arbëresh language">Albanian</a>, <a href="/wiki/Algherese_dialect" title="Algherese dialect">Catalan</a>, <a href="/wiki/Croatian_language" title="Croatian language">Croatian</a>, <a href="/wiki/Aostan_French" title="Aostan French">French</a>, <a href="/wiki/Vald%C3%B4tain_dialect" title="Valdôtain dialect">Franco-Provençal</a>, <a href="/wiki/Friulian_language" title="Friulian language">Friulian</a>, <a href="/wiki/Geographical_distribution_of_German_speakers" title="Geographical distribution of German speakers">Germanic</a>, <a href="/wiki/Griko_dialect" class="mw-redirect" title="Griko dialect">Greek</a>, <a href="/wiki/Ladin_language" title="Ladin language">Ladin</a>, <a href="/wiki/Occitan_language" title="Occitan language">Occitan</a>, <a href="/wiki/Romani_language" title="Romani language">Romani</a>, <a class="mw-selflink selflink">Sardinian</a>, <a href="/wiki/Slovene_language" title="Slovene language">Slovene</a>, <a href="/wiki/Wenzhounese" title="Wenzhounese">Wenzhounese</a></div></td></tr><tr><td colspan="2" class="navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Italo-Dalmatian_languages" title="Italo-Dalmatian languages">Italo-Romance</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Italian_language" title="Italian language">Italian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Regional_Italian" title="Regional Italian">Regional Italian</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Tuscan_dialect" title="Tuscan dialect">Tuscan</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Florentine_dialect" title="Florentine dialect">Florentine</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em">Central</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Central-Northern_Latian_dialect" title="Central-Northern Latian dialect">Central-Northern Latian</a></li> <li><a href="/wiki/Marchigiano_dialect" class="mw-redirect" title="Marchigiano dialect">Marchigiano</a></li> <li><a href="/wiki/Marino_dialect" title="Marino dialect">Marinese</a></li> <li><a href="/wiki/Romanesco_dialect" title="Romanesco dialect">Romanesco</a></li> <li><a href="/wiki/Sabino_dialect" title="Sabino dialect">Sabino</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Neapolitan_language" title="Neapolitan language">Intermediate Southern (Neapolitan)</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Benevento_dialect" title="Benevento dialect">Beneventano</a></li> <li><a href="/wiki/Bari_dialect" class="mw-redirect" title="Bari dialect">Barese</a></li> <li><a href="/wiki/Castelmezzano_dialect" title="Castelmezzano dialect">Castelmezzanese</a></li> <li><a href="/wiki/Cilentan_dialect" title="Cilentan dialect">Cilentan</a></li> <li><a href="/wiki/Languages_of_Calabria#Northern_Calabrian_(Cosentian)" title="Languages of Calabria">Cosentino</a></li> <li><a href="/wiki/Irpinian_dialect" title="Irpinian dialect">Irpinian</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Arianese_dialect" title="Arianese dialect">Arianese</a></span></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Molisan" title="Molisan">Molisan</a></li> <li><a href="/wiki/Southern_Latian_dialect" title="Southern Latian dialect">Southern Latian</a></li> <li><a href="/wiki/Tarantino_dialect" title="Tarantino dialect">Tarantino</a></li> <li><a href="/wiki/Vastese" title="Vastese">Vastese</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Extreme_Southern_Italian" title="Extreme Southern Italian">Extreme Southern</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Languages_of_Calabria#Central-Southern_Calabrian" title="Languages of Calabria">Central-Southern Calabrian</a></li> <li><a href="/wiki/Salentino_dialect" title="Salentino dialect">Salentino</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Manduriano" title="Manduriano">Manduriano</a></span></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Sicilian_language" title="Sicilian language">Sicilian</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Pantesco_dialect" title="Pantesco dialect">Pantesco</a></span></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em">Other Italo-Dalmatian<br />languages</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Corsican_language" title="Corsican language">Corsican</a></li> <li><a href="/wiki/Gallurese" title="Gallurese">Gallurese</a></li> <li><a href="/wiki/Sassarese_language" title="Sassarese language">Sassarese</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a class="mw-selflink selflink">Sardinian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th id="Sardinian" scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a class="mw-selflink selflink">Sardinian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Campidanese_dialect" class="mw-redirect" title="Campidanese dialect">Campidanese</a></li> <li><a href="/wiki/Logudorese_Sardinian" title="Logudorese Sardinian">Logudorese</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Occitano-Romance_languages" title="Occitano-Romance languages">Occitano-Romance</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Algherese_dialect" title="Algherese dialect">Algherese</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Occitan_language" title="Occitan language">Occitan</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Vivaro-Alpine_dialect" title="Vivaro-Alpine dialect">Vivaro-Alpine</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Mentonasc_dialect" title="Mentonasc dialect">Mentonasc</a></span></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Ni%C3%A7ard_dialect" title="Niçard dialect">Niçard</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Gallo-Romance_languages" title="Gallo-Romance languages">Gallo-Romance</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/French_language" title="French language">French</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Aostan_French" title="Aostan French">Aostan</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Franco-Proven%C3%A7al" title="Franco-Provençal">Franco-Provençal</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Vald%C3%B4tain_dialect" title="Valdôtain dialect">Valdôtain</a></li> <li><a href="/wiki/Faetar_language" title="Faetar language">Faetar</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/w/index.php?title=Cellese&action=edit&redlink=1" class="new" title="Cellese (page does not exist)">Cellese</a></span></li></ul></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Gallo-Italic_languages" title="Gallo-Italic languages">Gallo-Italic</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Ligurian_language" title="Ligurian language">Ligurian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Brigasc_dialect" title="Brigasc dialect">Brigasc</a></li> <li><a href="/wiki/Genoese_dialect" title="Genoese dialect">Genoese</a></li> <li><a href="/wiki/Intemelio_dialect" title="Intemelio dialect">Intemelio</a></li> <li><a href="/wiki/Mon%C3%A9gasque_dialect" title="Monégasque dialect">Monégasque</a></li> <li><a href="/wiki/Royasc" title="Royasc">Royasc</a></li> <li><a href="/wiki/Tabarchino" title="Tabarchino">Tabarchino</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Lombard_language" title="Lombard language">Lombard</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Western_Lombard_dialect" class="mw-redirect" title="Western Lombard dialect">Western Lombard</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Brianz%C3%B6%C3%B6_dialect" title="Brianzöö dialect">Brianzöö dialects</a></span> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Canz%C3%A9s_dialect" title="Canzés dialect">Canzés</a></span></li></ul></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Bustocco_and_Legnanese_dialects" title="Bustocco and Legnanese dialects">Bustocco and Legnanese</a></span> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Legnanese_dialect" title="Legnanese dialect">Legnanese</a></span></li></ul></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Comasco-Lecchese_dialects" title="Comasco-Lecchese dialects">Comasco-Lecchese dialects</a></span> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Comasco_dialect" title="Comasco dialect">Comasco</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Lagh%C3%A9e_dialect" title="Laghée dialect">Laghée</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Vallassinese_dialect" title="Vallassinese dialect">Vallassinese</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Lecchese_dialect" title="Lecchese dialect">Lecchese</a></span></li></ul></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Milanese_dialect" title="Milanese dialect">Milanese</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Ticinese_dialect" title="Ticinese dialect">Ticinese</a></span> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Ossolano" title="Ossolano">Ossolano</a></span></li></ul></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Varesino_dialect" title="Varesino dialect">Varesino</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Southwestern_Lombard" title="Southwestern Lombard">Southwestern Lombard</a></span> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Pavese_dialect" title="Pavese dialect">Pavese</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Novarese_Lombard" title="Novarese Lombard">Novarese</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Cremun%C3%A9s_dialect" title="Cremunés dialect">Cremunés</a></span></li></ul></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Spasell" title="Spasell">Spasell</a></span></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Eastern_Lombard_dialect" class="mw-redirect" title="Eastern Lombard dialect">Eastern Lombard</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Bergamasque_dialect" title="Bergamasque dialect">Bergamasque</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Cremish_dialect" title="Cremish dialect">Cremish</a></span></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Emilian%E2%80%93Romagnol_linguistic_group" class="mw-redirect" title="Emilian–Romagnol linguistic group">Emilian–Romagnol</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Emilian_dialects" class="mw-redirect" title="Emilian dialects">Emilian</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Bolognese_dialect" title="Bolognese dialect">Bolognese</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Parmigiano_dialect" title="Parmigiano dialect">Parmigiano</a></span></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Romagnol_dialects" class="mw-redirect" title="Romagnol dialects">Romagnol</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Forlivese_dialect" class="mw-redirect" title="Forlivese dialect">Forlivese</a></span></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em">Other Gallo-Italic<br />languages</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Gallo-Italic_of_Basilicata" title="Gallo-Italic of Basilicata">Gallo-Italic of Basilicata</a></li> <li><a href="/wiki/Gallo-Italic_of_Sicily" title="Gallo-Italic of Sicily">Gallo-Italic of Sicily</a></li> <li><a href="/wiki/Judeo-Italian_languages" class="mw-redirect" title="Judeo-Italian languages">Judeo-Italian</a></li> <li><a href="/wiki/Judaeo-Piedmontese" title="Judaeo-Piedmontese">Judaeo-Piedmontese</a></li> <li><a href="/wiki/Piedmontese_language" title="Piedmontese language">Piedmontese</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Venetian_language" title="Venetian language">Venetian</a><sup id="cite_ref-570" class="reference"><a href="#cite_note-570"><span class="cite-bracket">[</span>a<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th id="Venetian" scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Venetian_language" title="Venetian language">Venetian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Fiuman_dialect" title="Fiuman dialect">Fiuman</a></li> <li><a href="/wiki/Triestine_dialect" title="Triestine dialect">Triestine</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Rhaeto-Romance_languages" title="Rhaeto-Romance languages">Rhaeto-Romance</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th id="Rhaeto-Romance" scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Rhaeto-Romance_languages" title="Rhaeto-Romance languages">Rhaeto-Romance</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Friulian_language" title="Friulian language">Friulian</a></li> <li><a href="/wiki/Ladin_language" title="Ladin language">Ladin</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Cadorino_dialect" title="Cadorino dialect">Cadorino</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Fornes_dialects" title="Fornes dialects">Fornes</a></span></li> <li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Nones_dialect" title="Nones dialect">Nones</a></span></li></ul></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr></tbody></table><div></div></td><td class="noviewer navbox-image" rowspan="2" style="width:1px;padding:0 0 0 2px"><div><ul role="navigation" aria-label="Portals" class="noprint portalbox portalborder portalright"> <li class="portalbox-entry"><span class="portalbox-image"><span class="mw-image-border noviewer" typeof="mw:File"><span><img alt="flag" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/03/Flag_of_Italy.svg/32px-Flag_of_Italy.svg.png" decoding="async" width="32" height="21" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/03/Flag_of_Italy.svg/48px-Flag_of_Italy.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/03/Flag_of_Italy.svg/64px-Flag_of_Italy.svg.png 2x" data-file-width="1500" data-file-height="1000" /></span></span></span><span class="portalbox-link"><a href="/wiki/Portal:Italy" title="Portal:Italy">Italy portal</a></span></li></ul></div></td></tr><tr><td colspan="2" class="navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:7em"><a href="/wiki/Albanian_language" title="Albanian language">Albanian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th id="Arbëresh_language" scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Arb%C3%ABresh_language" title="Arbëresh language">Arbëresh language</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Arb%C3%ABresh_language" title="Arbëresh language">Arbëresh</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Vaccarizzo_Albanian" title="Vaccarizzo Albanian">Vaccarizzo Albanian</a></span></li></ul></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:7em"><a href="/wiki/South_Slavic_languages" title="South Slavic languages">South Slavic</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Slovenian_language" class="mw-redirect" title="Slovenian language">Slovenian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Brda_dialect" title="Brda dialect">Brda</a></li> <li><a href="/wiki/Gail_Valley_dialect" title="Gail Valley dialect">Gail Valley</a></li> <li><a href="/wiki/Inner_Carniolan_dialect" title="Inner Carniolan dialect">Inner Carniolan</a></li> <li><a href="/wiki/Istrian_dialect" title="Istrian dialect">Istrian</a></li> <li><a href="/wiki/Karst_dialect" title="Karst dialect">Karst</a></li> <li><a href="/wiki/Natisone_Valley_dialect" title="Natisone Valley dialect">Natisone Valley</a></li> <li><a href="/wiki/Resian_dialect" title="Resian dialect">Resian</a></li> <li><a href="/wiki/Torre_Valley_dialect" title="Torre Valley dialect">Torre Valley</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Serbo-Croatian" title="Serbo-Croatian">Serbo-Croatian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Croatian_language" title="Croatian language">Croatian</a></li> <li><a href="/wiki/Montenegrin_language" title="Montenegrin language">Montenegrin</a></li> <li><a href="/wiki/Slavomolisano_dialect" title="Slavomolisano dialect">Slavomolisano</a></li> <li><a href="/wiki/Serbs_in_Italy#Triestine_Serbs" title="Serbs in Italy">Triestine Serbian</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:7em"><a href="/wiki/Greek_language" title="Greek language">Greek</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th id="Italiot_Greek" scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Italiot_Greek" title="Italiot Greek">Italiot Greek</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Calabrian_Greek" title="Calabrian Greek">Calabrian Greek</a></li> <li><a href="/wiki/Griko_dialect" class="mw-redirect" title="Griko dialect">Griko</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:7em"><a href="/wiki/German_language" title="German language">German</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em"><a href="/wiki/Bavarian_language" title="Bavarian language">Bavarian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Cimbrian_language" title="Cimbrian language">Cimbrian</a></li> <li><a href="/wiki/M%C3%B2cheno_language" title="Mòcheno language">Mòcheno</a></li> <li><a href="/wiki/Southern_Bavarian" title="Southern Bavarian">Southern Bavarian</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/South_Tyrolean_dialect" title="South Tyrolean dialect">South Tyrolean</a></span></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:11em">Other German dialects</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Austrian_German" title="Austrian German">Austrian German</a></li> <li><a href="/wiki/Walser_German" title="Walser German">Walser</a></li> <li><a href="/wiki/Yiddish" title="Yiddish">Yiddish</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:7em">Others</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Hebrew_language" title="Hebrew language">Hebrew</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Italian_Hebrew" title="Italian Hebrew">Italian Hebrew</a></span></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Italian_Sign_Language" title="Italian Sign Language">Italian Sign Language</a></li> <li><a href="/wiki/Romani_language" title="Romani language">Romani</a> <ul><li><span style="font-size:85%;"><a href="/wiki/Sinte_Romani" title="Sinte Romani">Sinte Romani</a></span></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Wenzhounese" title="Wenzhounese">Wenzhounese</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div> <div class="reflist reflist-lower-alpha"> <div class="mw-references-wrap"><ol class="references"> <li id="cite_note-570"><span class="mw-cite-backlink"><b><a href="#cite_ref-570">^</a></b></span> <span class="reference-text">Venetian is either grouped with the rest of the Italo-Dalmatian or the Gallo-Italic languages, depending on the linguist.</span> </li> </ol></div></div></div></td></tr></tbody></table></div> <div class="navbox-styles"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1129693374"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236075235"></div><div role="navigation" class="navbox" aria-labelledby="23x15px&#124;border_&#124;alt=Sardinia&#124;link=Sardinia_Sardinia" style="padding:3px"><table class="nowraplinks mw-collapsible autocollapse navbox-inner" style="border-spacing:0;background:transparent;color:inherit"><tbody><tr><th scope="col" class="navbox-title" colspan="3"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1129693374"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1239400231"><div class="navbar plainlinks hlist navbar-mini"><ul><li class="nv-view"><a href="/wiki/Template:Sardinia" title="Template:Sardinia"><abbr title="View this template">v</abbr></a></li><li class="nv-talk"><a href="/wiki/Template_talk:Sardinia" title="Template talk:Sardinia"><abbr title="Discuss this template">t</abbr></a></li><li class="nv-edit"><a href="/wiki/Special:EditPage/Template:Sardinia" title="Special:EditPage/Template:Sardinia"><abbr title="Edit this template">e</abbr></a></li></ul></div><div id="23x15px&#124;border_&#124;alt=Sardinia&#124;link=Sardinia_Sardinia" style="font-size:114%;margin:0 4em"><span class="flagicon"><span class="mw-image-border" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Sardinia" title="Sardinia"><img alt="Sardinia" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Flag_of_Sardinia.svg/23px-Flag_of_Sardinia.svg.png" decoding="async" width="23" height="15" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Flag_of_Sardinia.svg/35px-Flag_of_Sardinia.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Flag_of_Sardinia.svg/45px-Flag_of_Sardinia.svg.png 2x" data-file-width="895" data-file-height="600" /></a></span></span> <a href="/wiki/Sardinia" title="Sardinia">Sardinia</a></div></th></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%;padding:0.2em 1.0em; line-height:1.1em;">Administrative divisions</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd hlist" style="width:100%;padding:0;background:#f7f7f7;"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/List_of_communes_of_Sardinia" class="mw-redirect" title="List of communes of Sardinia">Communes</a></li> <li><a href="/wiki/Provinces_of_Italy" title="Provinces of Italy">Provinces</a> <ul><li><a href="/wiki/Metropolitan_City_of_Cagliari" title="Metropolitan City of Cagliari">Cagliari</a></li> <li><a href="/wiki/Province_of_Nuoro" title="Province of Nuoro">Nuoro</a></li> <li><a href="/wiki/Province_of_Oristano" title="Province of Oristano">Oristano</a></li> <li><a href="/wiki/Province_of_Sassari" title="Province of Sassari">Sassari</a></li> <li><a href="/wiki/Province_of_South_Sardinia" title="Province of South Sardinia">South Sardinia</a></li></ul></li></ul> </div></td><td class="noviewer navbox-image" rowspan="5" style="width:1px;padding:0 0 0 2px"><div><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/File:Sardegna-Stemma.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/33/Sardegna-Stemma.svg/100px-Sardegna-Stemma.svg.png" decoding="async" width="100" height="133" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/33/Sardegna-Stemma.svg/150px-Sardegna-Stemma.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/33/Sardegna-Stemma.svg/200px-Sardegna-Stemma.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="679" /></a></span></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%;padding:0.2em 1.0em; line-height:1.1em;"><a href="/wiki/History_of_Sardinia" title="History of Sardinia">History</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even hlist" style="width:100%;padding:0;background:transparent;"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Nuragic_civilization" title="Nuragic civilization">Nuragic era</a></li> <li><a href="/wiki/Sardinia_and_Corsica" title="Sardinia and Corsica">Sardinia and Corsica</a></li> <li><a href="/wiki/Sardinian_medieval_kingdoms" title="Sardinian medieval kingdoms">Judicates</a></li> <li><a href="/wiki/Kingdom_of_Sardinia" title="Kingdom of Sardinia">Kingdom</a> <ul><li><a href="/wiki/List_of_viceroys_of_Sardinia" title="List of viceroys of Sardinia">Viceroys</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/List_of_monarchs_of_Sardinia" class="mw-redirect" title="List of monarchs of Sardinia">Monarchs</a></li> <li><a href="/wiki/History_of_mining_in_Sardinia" title="History of mining in Sardinia">Mining</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%;padding:0.2em 1.0em; line-height:1.1em;"><a href="/wiki/Politics_of_Sardinia" title="Politics of Sardinia">Politics</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd hlist" style="width:100%;padding:0;background:#f7f7f7;"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Elections_in_Sardinia" title="Elections in Sardinia">Elections in Sardinia</a></li> <li><a href="/wiki/List_of_presidents_of_Sardinia" title="List of presidents of Sardinia">List of presidents of Sardinia</a></li> <li><a href="/wiki/List_of_political_parties_in_Sardinia" title="List of political parties in Sardinia">Political parties</a></li> <li><a href="/wiki/Sardinian_nationalism" title="Sardinian nationalism">Nationalism</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%;padding:0.2em 1.0em; line-height:1.1em;">Culture</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even hlist" style="width:100%;padding:0;background:transparent;"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Cuisine_of_Sardinia" title="Cuisine of Sardinia">Cuisine</a></li> <li><a href="/wiki/Flag_of_Sardinia" title="Flag of Sardinia">Flag</a></li> <li><a href="/wiki/Music_of_Sardinia" title="Music of Sardinia">Music</a> <ul><li><a href="/wiki/Su_patriottu_sardu_a_sos_feudatarios" class="mw-redirect" title="Su patriottu sardu a sos feudatarios">Anthem</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Sa_die_de_sa_Sardigna" title="Sa die de sa Sardigna">Sa die de sa Sardigna</a></li> <li><a href="/wiki/List_of_tourist_attractions_in_Sardinia" title="List of tourist attractions in Sardinia">Tourist attractions</a></li> <li><a href="/wiki/List_of_archaeological_and_artistic_sites_of_Sardinia" title="List of archaeological and artistic sites of Sardinia">Archaeological and artistic sights</a></li> <li><a href="/wiki/Sardinia#Demographics" title="Sardinia">People</a> <ul><li><a href="/wiki/Sardinian_people" title="Sardinian people">Sardinians</a></li> <li><a href="/wiki/Catalans" title="Catalans">Catalans</a></li> <li><a href="/wiki/Corsicans" title="Corsicans">Corsicans</a></li> <li><a href="/wiki/Italians" title="Italians">Italians</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Sardinia_national_football_team" title="Sardinia national football team">National football team</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%;padding:0.2em 1.0em; line-height:1.1em;"><a href="/wiki/Category:Languages_of_Sardinia" title="Category:Languages of Sardinia">Languages</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd hlist" style="width:100%;padding:0;background:#f7f7f7;"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Italian_language" title="Italian language">Italian</a></li> <li><a class="mw-selflink selflink">Sardinian</a> <ul><li><a href="/wiki/Logudorese_dialect" class="mw-redirect" title="Logudorese dialect">Logudorese</a></li> <li><a href="/wiki/Campidanese_dialect" class="mw-redirect" title="Campidanese dialect">Campidanese</a></li></ul></li> <li>Corso-Sardinian <ul><li><a href="/wiki/Gallurese_language" class="mw-redirect" title="Gallurese language">Gallurese</a></li> <li><a href="/wiki/Sassarese_language" title="Sassarese language">Sassarese</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a> <ul><li><a href="/wiki/Algherese_dialect" title="Algherese dialect">Algherese</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Ligurian_language" title="Ligurian language">Ligurian</a> <ul><li><a href="/wiki/Tabarchino" title="Tabarchino">Tabarchino</a></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><td class="navbox-abovebelow" colspan="3"><div><a href="/wiki/Category:Sardinia" title="Category:Sardinia">Categories</a></div></td></tr></tbody></table></div> <div class="navbox-styles"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1129693374"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236075235"></div><div role="navigation" class="navbox" aria-labelledby="Romance_languages_(classification)" style="padding:3px"><table class="nowraplinks hlist mw-collapsible autocollapse navbox-inner" style="border-spacing:0;background:transparent;color:inherit"><tbody><tr><th scope="col" class="navbox-title" colspan="2"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1129693374"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1239400231"><div class="navbar plainlinks hlist navbar-mini"><ul><li class="nv-view"><a href="/wiki/Template:Romance_languages" title="Template:Romance languages"><abbr title="View this template">v</abbr></a></li><li class="nv-talk"><a href="/wiki/Template_talk:Romance_languages" title="Template talk:Romance languages"><abbr title="Discuss this template">t</abbr></a></li><li class="nv-edit"><a href="/wiki/Special:EditPage/Template:Romance_languages" title="Special:EditPage/Template:Romance languages"><abbr title="Edit this template">e</abbr></a></li></ul></div><div id="Romance_languages_(classification)" style="font-size:114%;margin:0 4em"><a href="/wiki/Romance_languages" title="Romance languages">Romance languages</a> (<a href="/wiki/Classification_of_Romance_languages" title="Classification of Romance languages">classification</a>)</div></th></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Major branches</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Eastern_Romance_languages" title="Eastern Romance languages">Eastern</a></li> <li><a href="/wiki/Italo-Western_languages" title="Italo-Western languages">Italo-Western</a> <ul><li><a href="/wiki/Italo-Dalmatian_languages" title="Italo-Dalmatian languages">Italo-Dalmatian</a></li> <li><a href="/wiki/Western_Romance_languages" title="Western Romance languages">Western</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Southern_Romance_languages" title="Southern Romance languages">Southern</a></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Eastern_Romance_languages" title="Eastern Romance languages">Eastern</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Aromanian_language" title="Aromanian language">Aromanian</a></li> <li><a href="/wiki/Istro-Romanian_language" title="Istro-Romanian language">Istro-Romanian</a></li> <li><a href="/wiki/Megleno-Romanian_language" title="Megleno-Romanian language">Megleno-Romanian</a></li> <li><b><a href="/wiki/Romanian_language" title="Romanian language">Daco-Romanian</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Romanian_dialects" title="Romanian dialects">dialects</a></li> <li><a href="/wiki/Banat_Romanian_dialect" title="Banat Romanian dialect">Banat</a></li> <li><a href="/wiki/Bukovinian_Romanian_dialect" title="Bukovinian Romanian dialect">Bukovinian</a></li> <li><a href="/wiki/Cri%C8%99ana_dialect" title="Crișana dialect">Crișana</a></li> <li><a href="/wiki/Maramure%C8%99_dialect" title="Maramureș dialect">Maramureș</a></li> <li><a href="/wiki/Moldavian_dialect" title="Moldavian dialect">Moldavian</a></li> <li><a href="/wiki/Oltenian_dialect" title="Oltenian dialect">Oltenian</a></li> <li><a href="/wiki/Transylvanian_varieties_of_Romanian" title="Transylvanian varieties of Romanian">Transylvanian</a></li> <li><a href="/wiki/Wallachian_dialect" title="Wallachian dialect">Wallachian</a></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Common_Romanian" title="Common Romanian">Common Romanian</a></i></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Italo-Dalmatian_languages" title="Italo-Dalmatian languages">Italo-<br />Dalmatian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Central</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Central_Italian" title="Central Italian">Central Italian</a> <ul><li><a href="/wiki/Central_Marchigiano_dialect" title="Central Marchigiano dialect">Central Marchigiano</a> <ul><li><a href="/wiki/Central_Marchigiano_dialect#Ancona_dialect" title="Central Marchigiano dialect">Ancona</a></li> <li><a href="/wiki/Central_Marchigiano_dialect#Fabriano_dialect" title="Central Marchigiano dialect">Fabriano</a></li> <li><a href="/wiki/Central_Marchigiano_dialect#Macerata_dialect" title="Central Marchigiano dialect">Macerata</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Central-Northern_Latian_dialect" title="Central-Northern Latian dialect">Central−Northern Latian</a></li> <li><a href="/wiki/Romanesco_dialect" title="Romanesco dialect">Romanesco</a></li> <li><a href="/wiki/Sabino_dialect" title="Sabino dialect">Sabino</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Corsican_language" title="Corsican language">Corsican</a> <ul><li><a href="/wiki/Gallurese" title="Gallurese">Gallurese</a></li></ul></li> <li><b><a href="/wiki/Italian_language" title="Italian language">Italian</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Italo-Australian_dialect" title="Italo-Australian dialect">Italo-Australian</a></li> <li><a href="/wiki/Maltese_Italian" title="Maltese Italian">Maltese Italian</a></li> <li><a href="/wiki/Regional_Italian" title="Regional Italian">Regional Italian</a></li> <li><a href="/wiki/Swiss_Italian" title="Swiss Italian">Swiss Italian</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Sassarese_language" title="Sassarese language">Sassarese</a></li> <li><b><a href="/wiki/Tuscan_dialect" title="Tuscan dialect">Tuscan</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Florentine_dialect" title="Florentine dialect">Florentine</a></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Southern</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Extreme_Southern_Italian" title="Extreme Southern Italian">Extreme Southern Italian</a> <ul><li><a href="/wiki/Languages_of_Calabria#Central-Southern_Calabrian" title="Languages of Calabria">Central−Southern Calabrian</a></li> <li><a href="/wiki/Salentino_dialect" title="Salentino dialect">Salentino</a> <ul><li><a href="/wiki/Manduriano" title="Manduriano">Manduriano</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Sicilian_language" title="Sicilian language">Sicilian</a> <ul><li><a href="/wiki/Pantesco_dialect" title="Pantesco dialect">Pantesco</a></li></ul></li></ul></li> <li><b>Neapolitan–Calabrese</b> <ul><li><b><a href="/wiki/Neapolitan_language" title="Neapolitan language">Neapolitan</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Barese_dialect" title="Barese dialect">Barese</a></li> <li><a href="/wiki/Benevento_dialect" title="Benevento dialect">Benevento</a></li> <li><a href="/wiki/Castelmezzano_dialect" title="Castelmezzano dialect">Castelmezzano</a></li> <li><a href="/wiki/Cilentan_dialect" title="Cilentan dialect">Cilentan</a></li> <li><a href="/wiki/Irpinian_dialect" title="Irpinian dialect">Irpinian</a> <ul><li><a href="/wiki/Arianese_dialect" title="Arianese dialect">Arianese</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Molisan" title="Molisan">Molisan</a></li> <li><a href="/wiki/Southern_Latian_dialect" title="Southern Latian dialect">Southern Latian</a></li> <li><a href="/wiki/Tarantino_dialect" title="Tarantino dialect">Tarantino</a></li> <li><a href="/wiki/Vastese" title="Vastese">Vastese</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Languages_of_Calabria#Northern_Calabrian_(Cosentian)" title="Languages of Calabria">Northern Calabrian</a></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Others</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Italo-Dalmatian_languages#Dalmatian_Romance" title="Italo-Dalmatian languages">Dalmatian Romance</a> <ul><li><i><a href="/wiki/Dalmatian_language" title="Dalmatian language">Dalmatian</a></i></li> <li><a href="/wiki/Istriot_language" title="Istriot language">Istriot</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Judeo-Italian_languages" class="mw-redirect" title="Judeo-Italian languages">Judeo-Italian</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Western_Romance_languages" title="Western Romance languages">Western</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Gallo-Italic_languages" title="Gallo-Italic languages">Gallo-Italic</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Emilian%E2%80%93Romagnol" title="Emilian–Romagnol">Emilian–Romagnol</a> <ul><li><a href="/wiki/Emilian_dialects" class="mw-redirect" title="Emilian dialects">Emilian</a> <ul><li><a href="/wiki/Bolognese_dialect" title="Bolognese dialect">Bolognese</a></li> <li><a href="/wiki/Parmigiano_dialect" title="Parmigiano dialect">Parmigiano</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Romagnol" title="Romagnol">Romagnol</a> <ul><li><a href="/wiki/Forlivese_dialect" class="mw-redirect" title="Forlivese dialect">Forlivese</a></li> <li><i><a href="/wiki/Old_Romagnol" title="Old Romagnol">Old Romagnol</a></i></li> <li><a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_sammarinese" class="extiw" title="it:Dialetto sammarinese">Sammarinese</a></li></ul></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Gallo-Italic_of_Basilicata" title="Gallo-Italic of Basilicata">Gallo-Italic of Basilicata</a></li> <li><a href="/wiki/Gallo-Italic_of_Sicily" title="Gallo-Italic of Sicily">Gallo-Italic of Sicily</a></li> <li><a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_gallo-piceno" class="extiw" title="it:Dialetto gallo-piceno">Gallo-Picene</a></li> <li><a href="/wiki/Ligurian_language" title="Ligurian language">Ligurian</a> <ul><li><a href="/wiki/Brigasc_dialect" title="Brigasc dialect">Brigasc</a></li> <li><a href="/wiki/Genoese_dialect" title="Genoese dialect">Genoese</a></li> <li><a href="/wiki/Intemelio_dialect" title="Intemelio dialect">Intemelio</a></li> <li><a href="/wiki/Mon%C3%A9gasque_dialect" title="Monégasque dialect">Monégasque</a></li> <li><a href="/wiki/Royasc" title="Royasc">Royasc</a></li> <li><a href="/wiki/Tabarchino" title="Tabarchino">Tabarchino</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Judeo-Italian_languages" class="mw-redirect" title="Judeo-Italian languages">Judeo-Italian</a></li> <li><a href="/wiki/Lombard_language" title="Lombard language">Lombard</a> <ul><li><a href="/wiki/Eastern_Lombard_dialects" title="Eastern Lombard dialects">Eastern</a> <ul><li><a href="/wiki/Bergamasque_dialect" title="Bergamasque dialect">Bergamasque</a></li> <li><a href="/wiki/Cremish_dialect" title="Cremish dialect">Cremish</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Western_Lombard_dialect" class="mw-redirect" title="Western Lombard dialect">Western</a> <ul><li><a href="/wiki/Brianz%C3%B6%C3%B6_dialect" title="Brianzöö dialect">Brianzöö</a> <ul><li><a href="/wiki/Canz%C3%A9s_dialect" title="Canzés dialect">Canzés</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Bustocco_and_Legnanese_dialects" title="Bustocco and Legnanese dialects">Bustocco–Legnanese</a></li> <li><a href="/wiki/Comasco-Lecchese_dialects" title="Comasco-Lecchese dialects">Comasco–Lecchese</a> <ul><li><a href="/wiki/Comasco_dialect" title="Comasco dialect">Comasco</a></li> <li><a href="/wiki/Lagh%C3%A9e_dialect" title="Laghée dialect">Laghée</a></li> <li><a href="/wiki/Lecchese_dialect" title="Lecchese dialect">Lecchese</a></li> <li><a href="/wiki/Vallassinese_dialect" title="Vallassinese dialect">Vallassinese</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Milanese_dialect" title="Milanese dialect">Milanese</a></li> <li><a href="/wiki/Ossolano" title="Ossolano">Ossolano</a></li> <li><a href="/wiki/Southwestern_Lombard" title="Southwestern Lombard">Southwestern</a> <ul><li><a href="/wiki/Cremun%C3%A9s_dialect" title="Cremunés dialect">Cremunés</a></li> <li><a href="/wiki/Novarese_Lombard" title="Novarese Lombard">Novarese</a></li> <li><a href="/wiki/Pavese_dialect" title="Pavese dialect">Pavese</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Ticinese_dialect" title="Ticinese dialect">Ticinese</a></li> <li><a href="/wiki/Varesino_dialect" title="Varesino dialect">Varesino</a></li></ul></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Old_Lombard_language" class="mw-redirect" title="Old Lombard language">Old Lombard</a></i></li> <li><i><a href="/wiki/Old_Romagnol" title="Old Romagnol">Old Romagnol</a></i></li> <li><a href="/wiki/Piedmontese_language" title="Piedmontese language">Piedmontese</a> <ul><li><a href="/wiki/Judaeo-Piedmontese" title="Judaeo-Piedmontese">Judeo-Piedmontese</a></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Gallo-Romance_languages" title="Gallo-Romance languages">Gallo-<br />Romance</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th id="Languesd&#039;oïl" scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Langues_d%27o%C3%AFl" title="Langues d'oïl">Langues<br />d'oïl</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Angevin_dialect" title="Angevin dialect">Angevin</a></li> <li><a href="/wiki/Berrichon_dialect" title="Berrichon dialect">Berrichon</a></li> <li><a href="/wiki/Bourbonnais_dialects" title="Bourbonnais dialects">Bourbonnais</a></li> <li><a href="/wiki/Burgundian_language_(O%C3%AFl)" title="Burgundian language (Oïl)">Burgundian</a></li> <li><a href="/wiki/Champenois_language" title="Champenois language">Champenois</a> <ul><li><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Ardennais_(dialecte)" class="extiw" title="fr:Ardennais (dialecte)">Ardennais</a></li> <li><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9mois_(dialecte)" class="extiw" title="fr:Rémois (dialecte)">Rémois</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Frainc-Comtou" title="Frainc-Comtou">Frainc-Comtou</a></li> <li><a href="/wiki/Gallo_language" title="Gallo language">Gallo</a></li> <li><b><a href="/wiki/French_language" title="French language">French</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Jersey_Legal_French" title="Jersey Legal French">Jersey Legal</a></li> <li><a href="/wiki/Meridional_French" title="Meridional French">Meridional</a></li> <li>North American dialects <ul><li><a href="/wiki/Canadian_French" title="Canadian French">Canadian</a> <ul><li><a href="/wiki/Acadian_French" title="Acadian French">Acadian</a> <ul><li><a href="/wiki/Chiac" title="Chiac">Chiac</a></li> <li><a href="/wiki/St._Marys_Bay_French" title="St. Marys Bay French">St. Marys Bay French</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Brayon" title="Brayon">Brayon</a></li> <li><a href="/wiki/Newfoundland_French" title="Newfoundland French">Newfoundland</a></li> <li><a href="/wiki/Quebec_French" title="Quebec French">Quebec</a> <ul><li><a href="/wiki/Joual" title="Joual">Joual</a></li> <li><a href="/wiki/Magoua" title="Magoua">Magoua</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Franco-Ontarians#Language" title="Franco-Ontarians">Franco-Ontarian</a></li> <li><a href="/wiki/M%C3%A9tis_French" title="Métis French">Métis</a></li> <li><a href="/wiki/Muskrat_French" title="Muskrat French">Muskrat</a></li> <li><a href="/wiki/New_England_French" title="New England French">New England</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Frenchville_French" title="Frenchville French">Frenchville</a></li> <li><a href="/wiki/Louisiana_French" title="Louisiana French">Louisiana</a> <ul><li><a href="/wiki/Houma_people#Modern_era" title="Houma people">Houma</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Missouri_French" title="Missouri French">Missouri</a></li></ul></li> <li><b><a href="/wiki/French-based_creole_languages" title="French-based creole languages">Creoles</a></b></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Lorrain_language" title="Lorrain language">Lorrain</a> <ul><li><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Gaumais" class="extiw" title="fr:Gaumais">Gaumais</a></li> <li><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Vosgien" class="extiw" title="fr:Vosgien">Vosgien</a></li> <li><a href="/wiki/Welche" title="Welche">Welche</a></li></ul></li> <li><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Mayennais" class="extiw" title="fr:Mayennais">Mayennais</a></li> <li><i><a href="/wiki/Moselle_Romance" title="Moselle Romance">Moselle Romance</a></i></li> <li><a href="/wiki/Norman_language" title="Norman language">Norman</a> <ul><li><a href="/wiki/Anglo-Norman_language" title="Anglo-Norman language">Anglo-Norman</a> <ul><li><i><a href="/wiki/Auregnais" title="Auregnais">Auregnais</a></i></li> <li><a href="/wiki/Guern%C3%A9siais" title="Guernésiais">Guernésiais</a></li> <li><a href="/wiki/J%C3%A8rriais" title="Jèrriais">Jèrriais</a> <ul><li><a href="/wiki/Sercquiais" title="Sercquiais">Sercquiais</a></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Law_French" title="Law French">Law French</a></i></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Augeron" title="Augeron">Augeron</a></li> <li><a href="/wiki/Cauchois_dialect" title="Cauchois dialect">Cauchois</a></li> <li><a href="/wiki/Cotentinais" title="Cotentinais">Cotentinais</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Orleanais_dialect" class="mw-redirect" title="Orleanais dialect">Orléanais</a></li> <li><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Paydret" class="extiw" title="fr:Paydret">Paydret</a></li> <li><a href="/wiki/Picard_language" title="Picard language">Picard</a></li> <li><a href="/wiki/Poitevin%E2%80%93Saintongeais" title="Poitevin–Saintongeais">Poitevin–Saintongeais</a> <ul><li><a href="/wiki/Poitevin_dialect" title="Poitevin dialect">Poitevin</a></li> <li><a href="/wiki/Saintongeais_dialect" title="Saintongeais dialect">Saintongeais</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Walloon_language" title="Walloon language">Walloon</a> <ul><li><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Ouest-wallon" class="extiw" title="fr:Ouest-wallon">West Walloon</a></li> <li><a href="/wiki/Wisconsin_Walloon" title="Wisconsin Walloon">Wisconsin Walloon</a></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><td colspan="2" class="navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Franco-Proven%C3%A7al" title="Franco-Provençal">Franco-Provençal</a>/Arpitan <ul><li><a href="/wiki/Faetar_language" title="Faetar language">Faetar</a></li> <li><a href="/wiki/Savoyard_dialect" title="Savoyard dialect">Savoyard</a></li> <li><a href="/wiki/Vald%C3%B4tain_dialect" title="Valdôtain dialect">Valdôtain</a></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Old_Gallo-Romance_language" title="Old Gallo-Romance language">Old Gallo-Romance</a></i></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Iberian_Romance_languages" title="Iberian Romance languages">Ibero-<br />Romance</a><br />(<a href="/wiki/West_Iberian_languages" title="West Iberian languages">West<br />Iberian</a>)</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"></div><table class="nowraplinks navbox-subgroup" style="border-spacing:0"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Asturleonese_language" title="Asturleonese language">Asturleonese</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Asturian_language" title="Asturian language">Asturian</a> <ul><li><a href="/wiki/East_Asturian" title="East Asturian">Eastern</a></li> <li><a href="/wiki/Western_Asturian" title="Western Asturian">Western</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Cantabrian_dialect" class="mw-redirect" title="Cantabrian dialect">Cantabrian</a></li> <li><a href="/wiki/Leonese_language" title="Leonese language">Leonese</a> <ul><li><a href="/wiki/Bercian_dialect" title="Bercian dialect">Bercian</a></li> <li><a href="/wiki/Pa%E1%B8%B7%E1%B8%B7uezu_dialect" title="Paḷḷuezu dialect">Paḷḷuezu</a></li> <li><a href="/wiki/Palra_d%27El_Rebollal" title="Palra d'El Rebollal">Palra</a></li> <li><a href="/wiki/Riberan_dialect" title="Riberan dialect">Riberan</a></li> <li><a href="/wiki/Riunorese_Leonese" title="Riunorese Leonese">Riunorese</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Mirandese_language" title="Mirandese language">Mirandese</a></li> <li><i><a href="/wiki/Old_Leonese_language" title="Old Leonese language">Old Leonese</a></i></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Galician%E2%80%93Portuguese" title="Galician–Portuguese">Galician–Portuguese</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Fala_language" title="Fala language">Fala</a></li> <li><a href="/wiki/Galician_language" title="Galician language">Galician</a> <ul><li><a href="/wiki/Galician%E2%80%93Asturian" title="Galician–Asturian">Galician–Asturian</a>/Eonavian</li></ul></li> <li><b><a href="/wiki/Portuguese_language" title="Portuguese language">Portuguese</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Portuguese_dialects" title="Portuguese dialects">dialects</a></li> <li><b><a href="/wiki/Portuguese_language_in_Africa" title="Portuguese language in Africa">African</a></b></li> <li><a href="/wiki/Portuguese_language_in_Asia" title="Portuguese language in Asia">Asian</a></li> <li><b><a href="/wiki/Brazilian_Portuguese" title="Brazilian Portuguese">Brazilian</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Mineiro" title="Mineiro">Mineiro</a></li></ul></li> <li><b><a href="/wiki/European_Portuguese" title="European Portuguese">European</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Alentejan_Portuguese" title="Alentejan Portuguese">Alentejan</a> <ul><li><a href="/wiki/Oliventine_Portuguese" title="Oliventine Portuguese">Oliventine</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Estremenho_dialect" title="Estremenho dialect">Estremenho</a></li> <li><a href="/wiki/Minderico_language" title="Minderico language">Minderico</a></li> <li><a href="/wiki/Northern_Portuguese" title="Northern Portuguese">Northern</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Uruguayan_Portuguese" title="Uruguayan Portuguese">Uruguayan</a></li> <li><a href="/wiki/Portuguese-based_creole_languages" title="Portuguese-based creole languages">Creoles</a> <ul><li><i><a href="/wiki/Portugis" title="Portugis">Portugis</a></i></li></ul></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Judaeo-Portuguese" title="Judaeo-Portuguese">Judeo-Portuguese</a></i></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/West_Iberian_languages#Classification" title="West Iberian languages">Castilian</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Extremaduran_language" title="Extremaduran language">Extremaduran</a></li> <li><a href="/wiki/Judaeo-Spanish" title="Judaeo-Spanish">Judeo-Spanish</a> <ul><li><a href="/wiki/Haketia" title="Haketia">Haketia</a> <ul><li><a href="/wiki/Tetuani_Ladino" title="Tetuani Ladino">Tetuani</a></li></ul></li></ul></li> <li><b><a href="/wiki/Spanish_language" title="Spanish language">Spanish</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Spanish_dialects_and_varieties" title="Spanish dialects and varieties">dialects</a></li> <li><a href="/wiki/Equatoguinean_Spanish" title="Equatoguinean Spanish">Equatoguinean</a></li> <li><b><a href="/wiki/Spanish_language_in_the_Americas" title="Spanish language in the Americas">Latin American</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Chilean_Spanish" title="Chilean Spanish">Chilean</a> <ul><li><a href="/wiki/Chilote_Spanish" title="Chilote Spanish">Chilote</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Peruvian_Spanish" title="Peruvian Spanish">Peruvian</a> <ul><li><a href="/wiki/Peruvian_Ribere%C3%B1o_Spanish" title="Peruvian Ribereño Spanish">Peruvian Ribereño</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Rioplatense_Spanish" title="Rioplatense Spanish">Rioplatense</a></li></ul></li> <li><b><a href="/wiki/Peninsular_Spanish" title="Peninsular Spanish">Peninsular</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Andalusian_Spanish" title="Andalusian Spanish">Andalusian</a> <ul><li><a href="/wiki/Llanito" title="Llanito">Llanito</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Castilian_Spanish" title="Castilian Spanish">Castilian</a></li> <li><a href="/wiki/Castrapo" title="Castrapo">Castrapo</a></li> <li><a href="/wiki/Cast%C3%BAo" title="Castúo">Castúo</a></li> <li><a href="/wiki/Murcian_Spanish" title="Murcian Spanish">Murcian</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Philippine_Spanish" title="Philippine Spanish">Philippine</a></li> <li><a href="/wiki/Saharan_Spanish" title="Saharan Spanish">Saharan</a></li> <li><a href="/wiki/Spanish-based_creole_languages" title="Spanish-based creole languages">Creoles</a></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Old_Spanish" title="Old Spanish">Old Spanish</a></i></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Pyrenean–Mozarabic</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><i><a href="/wiki/Andalusi_Romance" title="Andalusi Romance">Andalusi Romance</a></i></li> <li><a href="/wiki/Navarro-Aragonese" title="Navarro-Aragonese">Navarro-Aragonese</a> <ul><li><a href="/wiki/Aragonese_language" title="Aragonese language">Aragonese</a> <ul><li><a href="/wiki/Aragonese_dialects#Central_Aragonese" title="Aragonese dialects">Central</a></li> <li><a href="/wiki/Aragonese_dialects#Eastern_Aragonese" title="Aragonese dialects">Eastern</a> <ul><li><a href="/wiki/Ribagor%C3%A7an" title="Ribagorçan">Ribagorçan</a> <ul><li><a href="/wiki/Benasquese_dialect" title="Benasquese dialect">Benasquese</a></li></ul></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Judaeo-Aragonese" title="Judaeo-Aragonese">Judeo-Aragonese</a></i></li> <li><a href="/wiki/Aragonese_dialects#Southern_Aragonese" title="Aragonese dialects">Southern</a> <ul><li>Somontanés <ul><li><a href="/wiki/Navalese_dialect" title="Navalese dialect">Navalese</a></li></ul></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Aragonese_dialects#Western_Aragonese" title="Aragonese dialects">Western</a> <ul><li><a href="/wiki/Aisinian_Aragonese" title="Aisinian Aragonese">Aisinian</a></li> <li><a href="/wiki/Ans%C3%B3_Aragonese" title="Ansó Aragonese">Ansó</a></li> <li><a href="/wiki/Arag%C3%BC%C3%A9s_Aragonese" title="Aragüés Aragonese">Aragüés</a></li> <li><a href="/wiki/Hecho_Aragonese" title="Hecho Aragonese">Hecho</a></li></ul></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Navarrese_dialect" title="Navarrese dialect">Navarrese</a></i> <ul><li><i><a href="/wiki/Old_Navarrese" title="Old Navarrese">Old Navarrese</a></i></li></ul></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Others</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Barranquenho" title="Barranquenho">Barranquenho</a> (mixed Portuguese–Spanish)</li> <li><a href="/wiki/Cal%C3%B3_language" title="Caló language">Caló</a> (mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)</li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Occitano-Romance_languages" title="Occitano-Romance languages">Occitano-<br />Romance</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><b><a href="/wiki/Catalan_language" title="Catalan language">Catalan</a></b> <ul><li><a href="/wiki/Catalan_dialects" title="Catalan dialects">dialects</a></li> <li>Eastern <ul><li><a href="/wiki/Algherese_dialect" title="Algherese dialect">Algherese</a></li> <li><a href="/wiki/Balearic_Catalan" title="Balearic Catalan">Balearic</a> <ul><li><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Mallorqu%C3%ADn" class="extiw" title="es:Mallorquín">Mallorcan</a></li> <li><a href="/wiki/Menorcan" title="Menorcan">Menorcan</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Central_Catalan" title="Central Catalan">Central</a></li> <li><a href="/wiki/Northern_Catalan" title="Northern Catalan">Northern</a></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Judaeo-Catalan" title="Judaeo-Catalan">Judeo-Catalan</a></i></li> <li><a href="/wiki/Patuet" title="Patuet">Patuet</a></li> <li>Western <ul><li><a href="/wiki/Ribagor%C3%A7an" title="Ribagorçan">Ribagorçan</a></li> <li><a href="/wiki/Valencian_language" title="Valencian language">Valencian</a></li></ul></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Occitan_language" title="Occitan language">Occitan</a> <ul><li><a href="/wiki/Auvergnat" title="Auvergnat">Auvergnat</a></li> <li><a href="/wiki/Gascon_dialect" title="Gascon dialect">Gascon</a> <ul><li><a href="/wiki/Aranese_dialect" title="Aranese dialect">Aranese</a></li> <li><a href="/wiki/B%C3%A9arnese_dialect" title="Béarnese dialect">Béarnese</a></li> <li><a href="/wiki/Landese_dialect" title="Landese dialect">Landese</a></li> <li><i><a href="/wiki/Judeo-Gascon" title="Judeo-Gascon">Judeo-Gascon</a></i></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Judeo-Proven%C3%A7al" title="Judeo-Provençal">Judeo-Provençal</a></i></li> <li><a href="/wiki/Languedocien_dialect" title="Languedocien dialect">Languedocien</a></li> <li><a href="/wiki/Limousin_dialect" title="Limousin dialect">Limousin</a></li> <li><a href="/wiki/Proven%C3%A7al_dialect" title="Provençal dialect">Provençal</a> <ul><li><a href="/wiki/Ni%C3%A7ard_dialect" title="Niçard dialect">Niçard</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Vivaro-Alpine_dialect" title="Vivaro-Alpine dialect">Vivaro-Alpine</a> <ul><li><a href="/wiki/Vivaro-Alpine_dialect" title="Vivaro-Alpine dialect">Gardiol</a></li> <li><a href="/wiki/Mentonasc_dialect" title="Mentonasc dialect">Mentonasc</a></li></ul></li></ul></li> <li><i><a href="/wiki/Old_Occitan" title="Old Occitan">Old Occitan</a></i> <ul><li><i><a href="/wiki/Old_Catalan" title="Old Catalan">Old Catalan</a></i></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Rhaeto-Romance_languages" title="Rhaeto-Romance languages">Rhaeto-<br />Romance</a></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Friulian_language" title="Friulian language">Friulian</a> <ul><li><a href="/wiki/Fornes_dialects" title="Fornes dialects">Fornes</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Ladin_language" title="Ladin language">Ladin</a> <ul><li><a href="/wiki/Cadorino_dialect" title="Cadorino dialect">Cadorino</a></li> <li><a href="/wiki/Nones_dialect" title="Nones dialect">Nones</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Romansh_language" title="Romansh language">Romansh</a> <ul><li><a href="/wiki/Jauer_dialect" title="Jauer dialect">Jauer</a></li> <li><a href="/wiki/Put%C3%A8r" title="Putèr">Putèr</a></li> <li><a href="/wiki/Surmiran_dialect" title="Surmiran dialect">Surmiran</a></li> <li><a href="/wiki/Sursilvan" title="Sursilvan">Sursilvan</a></li> <li><a href="/wiki/Vallader_dialect" title="Vallader dialect">Vallader</a></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Others</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><i><a href="/wiki/Franco-Italian" title="Franco-Italian">Franco-Italian</a></i></li> <li><i><a href="/wiki/Mediterranean_Lingua_Franca" title="Mediterranean Lingua Franca">Mediterranean Lingua Franca</a></i> (Western Romance-based pidgin)</li> <li><a href="/wiki/Venetian_language" title="Venetian language">Venetian</a> (unknown further classification) <ul><li><a href="/wiki/Chipilo_Venetian_dialect" title="Chipilo Venetian dialect">Chipilo</a></li> <li><a href="/wiki/Fiuman_dialect" title="Fiuman dialect">Fiuman</a></li> <li><a href="/wiki/Talian_dialect" title="Talian dialect">Talian</a></li> <li><a href="/wiki/Triestine_dialect" title="Triestine dialect">Triestine</a></li></ul></li></ul> </div></td></tr></tbody></table><div></div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Others</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><i><a href="/wiki/African_Romance" title="African Romance">African Romance</a></i></li> <li><i><a href="/wiki/British_Latin" title="British Latin">British Latin</a></i></li> <li><i><a href="/wiki/Pannonian_Latin" title="Pannonian Latin">Pannonian Latin</a></i></li> <li><a class="mw-selflink selflink">Sardinian</a> <ul><li><a href="/wiki/Campidanese_Sardinian" title="Campidanese Sardinian">Campidanese</a></li> <li><a href="/wiki/Logudorese_Sardinian" title="Logudorese Sardinian">Logudorese</a></li></ul></li></ul> </div></td></tr><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%">Reconstructed</th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-even" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"> <ul><li><a href="/wiki/Proto-Romance_language" title="Proto-Romance language">Proto-Romance</a></li></ul> </div></td></tr><tr><td class="navbox-abovebelow" colspan="2"><div> <ul><li><i>Italics</i> indicate <a href="/wiki/Language_death" title="Language death">extinct languages</a></li> <li><b>Bold</b> indicates <a href="/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers" title="List of languages by number of native speakers">languages with more than 5 million speakers</a></li> <li>Languages between parentheses are <a href="/wiki/Variety_(linguistics)" title="Variety (linguistics)">varieties</a> of the language on their left.</li></ul> </div></td></tr></tbody></table></div> <div class="navbox-styles"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1129693374"><link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r1236075235"><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r1038841319">.mw-parser-output .tooltip-dotted{border-bottom:1px dotted;cursor:help}</style></div><div role="navigation" class="navbox authority-control" aria-label="Navbox" style="padding:3px"><table class="nowraplinks hlist navbox-inner" style="border-spacing:0;background:transparent;color:inherit"><tbody><tr><th scope="row" class="navbox-group" style="width:1%"><a href="/wiki/Help:Authority_control" title="Help:Authority control">Authority control databases</a>: National <span class="mw-valign-text-top noprint" typeof="mw:File/Frameless"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Q33976#identifiers" title="Edit this at Wikidata"><img alt="Edit this at Wikidata" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/8a/OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg/10px-OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg.png" decoding="async" width="10" height="10" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/8a/OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg/15px-OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/8a/OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg/20px-OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg.png 2x" data-file-width="20" data-file-height="20" /></a></span></th><td class="navbox-list-with-group navbox-list navbox-odd" style="width:100%;padding:0"><div style="padding:0 0.25em"><ul><li><span class="uid"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://d-nb.info/gnd/4134397-9">Germany</a></span></li><li><span class="uid"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00577474">Japan</a></span></li><li><span class="uid"><span class="rt-commentedText tooltip tooltip-dotted" title="sardinština"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://aleph.nkp.cz/F/?func=find-c&local_base=aut&ccl_term=ica=ph200813&CON_LNG=ENG">Czech Republic</a></span></span></li><li><span class="uid"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://olduli.nli.org.il/F/?func=find-b&local_base=NLX10&find_code=UID&request=987007556089905171">Israel</a></span></li></ul></div></td></tr></tbody></table></div> <!-- NewPP limit report Parsed by mw‐web.codfw.canary‐78796dc7ff‐z7kdc Cached time: 20241126033355 Cache expiry: 2592000 Reduced expiry: false Complications: [vary‐revision‐sha1, show‐toc] CPU time usage: 4.501 seconds Real time usage: 4.890 seconds Preprocessor visited node count: 31095/1000000 Post‐expand include size: 1032625/2097152 bytes Template argument size: 16914/2097152 bytes Highest expansion depth: 17/100 Expensive parser function count: 22/500 Unstrip recursion depth: 1/20 Unstrip post‐expand size: 1712915/5000000 bytes Lua time usage: 2.781/10.000 seconds Lua memory usage: 19795082/52428800 bytes Lua Profile: ? 480 ms 16.6% MediaWiki\Extension\Scribunto\Engines\LuaSandbox\LuaSandboxCallback::callParserFunction 400 ms 13.8% dataWrapper <mw.lua:672> 340 ms 11.7% MediaWiki\Extension\Scribunto\Engines\LuaSandbox\LuaSandboxCallback::match 220 ms 7.6% recursiveClone <mwInit.lua:45> 140 ms 4.8% MediaWiki\Extension\Scribunto\Engines\LuaSandbox\LuaSandboxCallback::plain 140 ms 4.8% MediaWiki\Extension\Scribunto\Engines\LuaSandbox\LuaSandboxCallback::gsub 100 ms 3.4% <mw.lua:694> 100 ms 3.4% MediaWiki\Extension\Scribunto\Engines\LuaSandbox\LuaSandboxCallback::getExpandedArgument 100 ms 3.4% MediaWiki\Extension\Scribunto\Engines\LuaSandbox\LuaSandboxCallback::getExpensiveData 80 ms 2.8% [others] 800 ms 27.6% Number of Wikibase entities loaded: 1/400 --> <!-- Transclusion expansion time report (%,ms,calls,template) 100.00% 4163.681 1 -total 60.88% 2534.791 4 Template:Reflist 29.74% 1238.465 268 Template:Cite_book 19.45% 809.982 176 Template:Cite_web 9.32% 388.017 231 Template:Lang 7.87% 327.829 1 Template:Infobox_language 7.30% 304.028 1 Template:Infobox 5.37% 223.506 20 Template:Navbox 3.20% 133.269 1 Template:Languages_of_Italy 3.12% 129.909 1 Template:Ubl --> <!-- Saved in parser cache with key enwiki:pcache:27034:|#|:idhash:canonical and timestamp 20241126033355 and revision id 1259602024. Rendering was triggered because: page-view --> </div><!--esi <esi:include src="/esitest-fa8a495983347898/content" /> --><noscript><img src="https://login.wikimedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1x1" alt="" width="1" height="1" style="border: none; position: absolute;"></noscript> <div class="printfooter" data-nosnippet="">Retrieved from "<a dir="ltr" href="https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sardinian_language&oldid=1259602024">https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sardinian_language&oldid=1259602024</a>"</div></div> <div id="catlinks" class="catlinks" data-mw="interface"><div id="mw-normal-catlinks" class="mw-normal-catlinks"><a href="/wiki/Help:Category" title="Help:Category">Categories</a>: <ul><li><a href="/wiki/Category:Sardinian_language" title="Category:Sardinian language">Sardinian language</a></li><li><a href="/wiki/Category:Sardinia" title="Category:Sardinia">Sardinia</a></li><li><a href="/wiki/Category:Culture_of_Sardinia" title="Category:Culture of Sardinia">Culture of Sardinia</a></li><li><a href="/wiki/Category:Languages_of_Sardinia" title="Category:Languages of Sardinia">Languages of Sardinia</a></li><li><a href="/wiki/Category:Languages_of_Europe" title="Category:Languages of Europe">Languages of Europe</a></li><li><a href="/wiki/Category:Languages_of_Italy" title="Category:Languages of Italy">Languages of Italy</a></li><li><a href="/wiki/Category:Endangered_Romance_languages" title="Category:Endangered Romance languages">Endangered Romance languages</a></li><li><a href="/wiki/Category:Definitely_endangered_languages" title="Category:Definitely endangered languages">Definitely endangered languages</a></li></ul></div><div id="mw-hidden-catlinks" class="mw-hidden-catlinks mw-hidden-cats-hidden">Hidden categories: <ul><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Sardinian-language_text" title="Category:Articles containing Sardinian-language text">Articles containing Sardinian-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Latin-language_text" title="Category:Articles containing Latin-language text">Articles containing Latin-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:CS1_maint:_location_missing_publisher" title="Category:CS1 maint: location missing publisher">CS1 maint: location missing publisher</a></li><li><a href="/wiki/Category:CS1_Hungarian-language_sources_(hu)" title="Category:CS1 Hungarian-language sources (hu)">CS1 Hungarian-language sources (hu)</a></li><li><a href="/wiki/Category:CS1:_long_volume_value" title="Category:CS1: long volume value">CS1: long volume value</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Arabic-language_text" title="Category:Articles containing Arabic-language text">Articles containing Arabic-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:CS1_Spanish-language_sources_(es)" title="Category:CS1 Spanish-language sources (es)">CS1 Spanish-language sources (es)</a></li><li><a href="/wiki/Category:All_articles_with_dead_external_links" title="Category:All articles with dead external links">All articles with dead external links</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_with_dead_external_links_from_November_2024" title="Category:Articles with dead external links from November 2024">Articles with dead external links from November 2024</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_with_permanently_dead_external_links" title="Category:Articles with permanently dead external links">Articles with permanently dead external links</a></li><li><a href="/wiki/Category:Webarchive_template_wayback_links" title="Category:Webarchive template wayback links">Webarchive template wayback links</a></li><li><a href="/wiki/Category:CS1_Italian-language_sources_(it)" title="Category:CS1 Italian-language sources (it)">CS1 Italian-language sources (it)</a></li><li><a href="/wiki/Category:CS1_Sardinian-language_sources_(sc)" title="Category:CS1 Sardinian-language sources (sc)">CS1 Sardinian-language sources (sc)</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_with_dead_external_links_from_December_2023" title="Category:Articles with dead external links from December 2023">Articles with dead external links from December 2023</a></li><li><a href="/wiki/Category:CS1_uses_Russian-language_script_(ru)" title="Category:CS1 uses Russian-language script (ru)">CS1 uses Russian-language script (ru)</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_with_short_description" title="Category:Articles with short description">Articles with short description</a></li><li><a href="/wiki/Category:Short_description_matches_Wikidata" title="Category:Short description matches Wikidata">Short description matches Wikidata</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_that_may_be_too_long_from_June_2023" title="Category:Articles that may be too long from June 2023">Articles that may be too long from June 2023</a></li><li><a href="/wiki/Category:Use_dmy_dates_from_January_2024" title="Category:Use dmy dates from January 2024">Use dmy dates from January 2024</a></li><li><a href="/wiki/Category:Pages_with_Sardinian_IPA" title="Category:Pages with Sardinian IPA">Pages with Sardinian IPA</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Logudorese-language_text" title="Category:Articles containing Logudorese-language text">Articles containing Logudorese-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Campidanese-language_text" title="Category:Articles containing Campidanese-language text">Articles containing Campidanese-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Language_articles_with_Linguasphere_code" title="Category:Language articles with Linguasphere code">Language articles with Linguasphere code</a></li><li><a href="/wiki/Category:Languages_with_ISO_639-2_code" title="Category:Languages with ISO 639-2 code">Languages with ISO 639-2 code</a></li><li><a href="/wiki/Category:Languages_with_ISO_639-1_code" title="Category:Languages with ISO 639-1 code">Languages with ISO 639-1 code</a></li><li><a href="/wiki/Category:ISO_language_articles_citing_sources_other_than_Ethnologue" title="Category:ISO language articles citing sources other than Ethnologue">ISO language articles citing sources other than Ethnologue</a></li><li><a href="/wiki/Category:Pages_with_Logudorese_IPA" title="Category:Pages with Logudorese IPA">Pages with Logudorese IPA</a></li><li><a href="/wiki/Category:Pages_with_Campidanese_IPA" title="Category:Pages with Campidanese IPA">Pages with Campidanese IPA</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Italian-language_text" title="Category:Articles containing Italian-language text">Articles containing Italian-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_that_may_be_too_long_from_May_2024" title="Category:Articles that may be too long from May 2024">Articles that may be too long from May 2024</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Ancient_Greek_(to_1453)-language_text" title="Category:Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text">Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Pages_with_plain_IPA" title="Category:Pages with plain IPA">Pages with plain IPA</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Basque-language_text" title="Category:Articles containing Basque-language text">Articles containing Basque-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Gallurese-language_text" title="Category:Articles containing Gallurese-language text">Articles containing Gallurese-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Hebrew-language_text" title="Category:Articles containing Hebrew-language text">Articles containing Hebrew-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Punic-language_text" title="Category:Articles containing Punic-language text">Articles containing Punic-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_uncoded-language_text" title="Category:Articles containing uncoded-language text">Articles containing uncoded-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Catalan-language_text" title="Category:Articles containing Catalan-language text">Articles containing Catalan-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Occitan_(post_1500)-language_text" title="Category:Articles containing Occitan (post 1500)-language text">Articles containing Occitan (post 1500)-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_Spanish-language_text" title="Category:Articles containing Spanish-language text">Articles containing Spanish-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_French-language_text" title="Category:Articles containing French-language text">Articles containing French-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Articles_containing_German-language_text" title="Category:Articles containing German-language text">Articles containing German-language text</a></li><li><a href="/wiki/Category:Wikipedia_external_links_cleanup_from_May_2023" title="Category:Wikipedia external links cleanup from May 2023">Wikipedia external links cleanup from May 2023</a></li></ul></div></div> </div> </main> </div> <div class="mw-footer-container"> <footer id="footer" class="mw-footer" > <ul id="footer-info"> <li id="footer-info-lastmod"> This page was last edited on 26 November 2024, at 01:18<span class="anonymous-show"> (UTC)</span>.</li> <li id="footer-info-copyright">Text is available under the <a href="/wiki/Wikipedia:Text_of_the_Creative_Commons_Attribution-ShareAlike_4.0_International_License" title="Wikipedia:Text of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License</a>; additional terms may apply. By using this site, you agree to the <a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Terms_of_Use" class="extiw" title="foundation:Special:MyLanguage/Policy:Terms of Use">Terms of Use</a> and <a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Privacy_policy" class="extiw" title="foundation:Special:MyLanguage/Policy:Privacy policy">Privacy Policy</a>. Wikipedia® is a registered trademark of the <a rel="nofollow" class="external text" href="https://wikimediafoundation.org/">Wikimedia Foundation, Inc.</a>, a non-profit organization.</li> </ul> <ul id="footer-places"> <li id="footer-places-privacy"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Privacy_policy">Privacy policy</a></li> <li id="footer-places-about"><a href="/wiki/Wikipedia:About">About Wikipedia</a></li> <li id="footer-places-disclaimers"><a href="/wiki/Wikipedia:General_disclaimer">Disclaimers</a></li> <li id="footer-places-contact"><a href="//en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Contact_us">Contact Wikipedia</a></li> <li id="footer-places-wm-codeofconduct"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct">Code of Conduct</a></li> <li id="footer-places-developers"><a href="https://developer.wikimedia.org">Developers</a></li> <li id="footer-places-statslink"><a href="https://stats.wikimedia.org/#/en.wikipedia.org">Statistics</a></li> <li id="footer-places-cookiestatement"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Cookie_statement">Cookie statement</a></li> <li id="footer-places-mobileview"><a href="//en.m.wikipedia.org/w/index.php?title=Sardinian_language&mobileaction=toggle_view_mobile" class="noprint stopMobileRedirectToggle">Mobile view</a></li> </ul> <ul id="footer-icons" class="noprint"> <li id="footer-copyrightico"><a href="https://wikimediafoundation.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/static/images/footer/wikimedia-button.svg" width="84" height="29" alt="Wikimedia Foundation" loading="lazy"></a></li> <li id="footer-poweredbyico"><a href="https://www.mediawiki.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/w/resources/assets/poweredby_mediawiki.svg" alt="Powered by MediaWiki" width="88" height="31" loading="lazy"></a></li> </ul> </footer> </div> </div> </div> <div class="vector-settings" id="p-dock-bottom"> <ul></ul> </div><script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.config.set({"wgHostname":"mw-web.codfw.main-694cf4987f-48zgb","wgBackendResponseTime":209,"wgPageParseReport":{"limitreport":{"cputime":"4.501","walltime":"4.890","ppvisitednodes":{"value":31095,"limit":1000000},"postexpandincludesize":{"value":1032625,"limit":2097152},"templateargumentsize":{"value":16914,"limit":2097152},"expansiondepth":{"value":17,"limit":100},"expensivefunctioncount":{"value":22,"limit":500},"unstrip-depth":{"value":1,"limit":20},"unstrip-size":{"value":1712915,"limit":5000000},"entityaccesscount":{"value":1,"limit":400},"timingprofile":["100.00% 4163.681 1 -total"," 60.88% 2534.791 4 Template:Reflist"," 29.74% 1238.465 268 Template:Cite_book"," 19.45% 809.982 176 Template:Cite_web"," 9.32% 388.017 231 Template:Lang"," 7.87% 327.829 1 Template:Infobox_language"," 7.30% 304.028 1 Template:Infobox"," 5.37% 223.506 20 Template:Navbox"," 3.20% 133.269 1 Template:Languages_of_Italy"," 3.12% 129.909 1 Template:Ubl"]},"scribunto":{"limitreport-timeusage":{"value":"2.781","limit":"10.000"},"limitreport-memusage":{"value":19795082,"limit":52428800},"limitreport-profile":[["?","480","16.6"],["MediaWiki\\Extension\\Scribunto\\Engines\\LuaSandbox\\LuaSandboxCallback::callParserFunction","400","13.8"],["dataWrapper \u003Cmw.lua:672\u003E","340","11.7"],["MediaWiki\\Extension\\Scribunto\\Engines\\LuaSandbox\\LuaSandboxCallback::match","220","7.6"],["recursiveClone \u003CmwInit.lua:45\u003E","140","4.8"],["MediaWiki\\Extension\\Scribunto\\Engines\\LuaSandbox\\LuaSandboxCallback::plain","140","4.8"],["MediaWiki\\Extension\\Scribunto\\Engines\\LuaSandbox\\LuaSandboxCallback::gsub","100","3.4"],["\u003Cmw.lua:694\u003E","100","3.4"],["MediaWiki\\Extension\\Scribunto\\Engines\\LuaSandbox\\LuaSandboxCallback::getExpandedArgument","100","3.4"],["MediaWiki\\Extension\\Scribunto\\Engines\\LuaSandbox\\LuaSandboxCallback::getExpensiveData","80","2.8"],["[others]","800","27.6"]]},"cachereport":{"origin":"mw-web.codfw.canary-78796dc7ff-z7kdc","timestamp":"20241126033355","ttl":2592000,"transientcontent":false}}});});</script> <script type="application/ld+json">{"@context":"https:\/\/schema.org","@type":"Article","name":"Sardinian language","url":"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Sardinian_language","sameAs":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q33976","mainEntity":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q33976","author":{"@type":"Organization","name":"Contributors to Wikimedia projects"},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Wikimedia Foundation, Inc.","logo":{"@type":"ImageObject","url":"https:\/\/www.wikimedia.org\/static\/images\/wmf-hor-googpub.png"}},"datePublished":"2001-05-11T17:28:15Z","dateModified":"2024-11-26T01:18:23Z","image":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/9\/94\/Languages_Of_Sardinia.png","headline":"Romance language indigenous to the island of Sardinia"}</script> </body> </html>