CINXE.COM

Mark 8:26 Parallel: And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Mark 8:26 Parallel: And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/mark/8-26.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/8-26.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/mark/8-26.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Mark 8:26</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/8-25.htm" title="Mark 8:25">&#9668;</a> Mark 8:26 <a href="../mark/8-27.htm" title="Mark 8:27">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/mark/8.htm">New International Version</a></span><br />Jesus sent him home, saying, "Don't even go into the village."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/mark/8.htm">New Living Translation</a></span><br />Jesus sent him away, saying, &#8220;Don&#8217;t go back into the village on your way home.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/mark/8.htm">English Standard Version</a></span><br />And he sent him to his home, saying, &#8220;Do not even enter the village.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/mark/8.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Jesus sent him home and said, &#8220;Do not go back into the village.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/mark/8.htm">New American Standard Bible</a></span><br />And He sent him to his home, saying, &#8220;Do not even enter the village.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/mark/8.htm">NASB 1995</a></span><br />And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/mark/8.htm">NASB 1977 </a></span><br />And He sent him to his home, saying, &#8220;Do not even enter the village.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/mark/8.htm">Amplified Bible</a></span><br />And He sent him to his home, saying, &#8220;Do not even enter the village.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/mark/8.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Then he sent him home, saying, &#8220;Don&#8217;t even go into the village.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/mark/8.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Then He sent him home, saying, "Don't even go into the village." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/mark/8.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Jesus said to him, "You may return home now, but don't go into the village." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/mark/8.htm">Good News Translation</a></span><br />Jesus then sent him home with the order, "Don't go back into the village." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/mark/8.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />Jesus told him when he sent him home, "Don't go into the village."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/mark/8.htm">International Standard Version</a></span><br />Then Jesus sent him home, saying, "Don't go into the village or tell anyone in the village." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/mark/8.htm">NET Bible</a></span><br />Jesus sent him home, saying, "Do not even go into the village." </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/8.htm">King James Bible</a></span><br />And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell <i>it</i> to any in the town.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/mark/8.htm">New King James Version</a></span><br />Then He sent him away to his house, saying, &#8220;Neither go into the town, nor tell anyone in the town.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/mark/8.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/mark/8.htm">New Heart English Bible</a></span><br />He sent him away to his house, saying, "Do not enter into the village."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/8.htm">World English Bible</a></span><br />He sent him away to his house, saying, "Don't enter into the village, nor tell anyone in the village."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/mark/8.htm">American King James Version</a></span><br />And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/mark/8.htm">American Standard Version</a></span><br />And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/mark/8.htm">A Faithful Version</a></span><br />And He sent him to his house, saying, "You must not enter the village, nor tell it to anyone in the village."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/8.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell [it] to any one in the village.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/8.htm">English Revised Version</a></span><br />And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/mark/8.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/mark/8.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And hee sent him home to his house, saying, Neither goe into the towne, nor tell it to any in the towne.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/mark/8.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And he sent hym home to his house, saying: neither go into the towne, nor tell it to any in the towne.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/mark/8.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />And he sent him home, and sayde: Go not in to ye towne, and tell it also vnto noman therin.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/mark/8.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />And he sent him home to his housse sayinge: nether goo into the toune nor tell it to eny in the toune.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/mark/8.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and He sent him away to his house, saying, &#8220;Neither may you go into the village, nor tell [it] to any in the village.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/mark/8.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And He sent him to his home, saying, "You may not enter into the village."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/8.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and he sent him away to his house, saying, 'Neither to the village mayest thou go, nor tell it to any in the village.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/mark/8.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And he sent him to his house, saying, Thou shouldest not either enter into the town, neither, say to any in the town.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/mark/8.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And He sent him unto his house, saying, You may not even enter into the village, nor may you tell anyone in the village.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/mark/8.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/mark/8.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And he sent him to his house, saying, &#8220;Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/mark/8.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And he sent him to his house and he said, &#8220;Do not enter the town, neither tell anyone in the town.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/mark/8.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And he sent him to his house, saying, Do not enter even into the town, nor tell it to anyone in the town.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/mark/8.htm">Anderson New Testament</a></span><br />And he sent him away to his house, and said: Neither go into the village, nor tell it to any one in the village.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/mark/8.htm">Godbey New Testament</a></span><br />And He sent him to his own house, saying, <FR>Go not into the village.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/mark/8.htm">Haweis New Testament</a></span><br />And he sent him away unto his own house, saying, Neither enter thou into the city, nor speak to any in the city.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/mark/8.htm">Mace New Testament</a></span><br />so he sent him home, with a charge not to go into the town, nor mention it to any body belonging to that place.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/mark/8.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />So He sent him home, and added, "Do not even go into the village."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/mark/8.htm">Worrell New Testament</a></span><br />And He sent him away to his house, saying, <FR>"Do not even enter into the village."<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/mark/8.htm">Worsley New Testament</a></span><br />And He sent him away to his house, and said, <FR>Neither go into the town, nor tell any <Fr><i>one</i><FR> in the town.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/mark/8.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilen (V-AIA-3S) -- From apo and stello; set apart, i.e. to send out literally or figuratively.">Jesus sent</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton (PPro-AM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">him</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis (Prep) -- A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases."></a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou (PPro-GM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons."></a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikon (N-AMS) -- A dwelling; by implication, a family.">home</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: leg&#333;n (V-PPA-NMS) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">and said,</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366: M&#275;de (Conj) -- And not, not even, neither?nor. From me and de; but not, not even; in a continued negation, nor.">&#8220;</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselth&#275;s (V-ASA-2S) -- To go in, come in, enter. From eis and erchomai; to enter.">Do not go back</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis (Prep) -- A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">into</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#275;n (Art-AFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/2968.htm" title="2968: k&#333;m&#275;n (N-AFS) -- A village, country town. From keimai; a hamlet.">village.&#8221;</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/mark/8.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> he sent him</a><a href="/greek/649.htm" title="649. apostello (ap-os-tel'-lo) -- to send, send away"> away</a><a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)"> to</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> his</a><a href="/greek/3624.htm" title="3624. oikos (oy'-kos) -- a house, a dwelling"> house</a><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">, saying</a><a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">, &#8216;Neither</a><a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)"> to</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/2968.htm" title="2968. kome (ko'-may) -- a village"> village</a><a href="/greek/1525.htm" title="1525. eiserchomai (ice-er'-khom-ahee) -- to go in (to), enter"> mayest thou go, nor tell [it] to any in the village.&#8217;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/mark/8.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="&#954;&#945;&#8055; c- 2532">Then</a> <a href="/greek/649.htm" title="&#7936;&#960;&#959;&#963;&#964;&#8051;&#955;&#955;&#969; v- 3-s--aai 649"> He sent</a> <a href="/greek/846.htm" title="&#945;&#8016;&#964;&#8057;&#962; rp -asm- 846"> him</a> <a href="/greek/3624.htm" title="&#959;&#7990;&#954;&#959;&#962; n- -asm- 3624"> home</a>, <a href="/greek/3004.htm" title="&#955;&#8051;&#947;&#969; v- -nsm-pap 3004">saying</a>, <a href="/greek/3366.htm" title="&#956;&#951;&#948;&#8051; d- 3366"><span class="red">&ldquo;Don&rsquo;t even</span></a> <a href="/greek/1525.htm" title="&#949;&#7984;&#963;&#8051;&#961;&#967;&#959;&#956;&#945;&#953; v- 2-s--aas 1525"><span class="red"> go</span></a> <a href="/greek/1519.htm" title="&#949;&#7984;&#962; p- 1519"><span class="red"> into</span></a> <a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -asf- 3588"><span class="red"> the</span></a> <a href="/greek/2968.htm" title="&#954;&#8061;&#956;&#951; n- -asf- 2968"><span class="red"> village</span></a><span class="red">.&rdquo;</span><span class="fn" style="color:#0092f3">,</span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/mark/8.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/649.htm" title="649. apostello (ap-os-tel'-lo) -- to send, send away">And He sent</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624. oikos (oy'-kos) -- a house, a dwelling">him to his home,</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">saying,</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">"Do not even</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525. eiserchomai (ice-er'-khom-ahee) -- to go in (to), enter">enter</a> <a href="/greek/2968.htm" title="2968. kome (ko'-may) -- a village">the village."</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/mark/8.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And</a> <a href="/greek/649.htm" title="649. apostello (ap-os-tel'-lo) -- to send, send away">he sent</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">him</a> <a href="/greek/649.htm" title="649. apostello (ap-os-tel'-lo) -- to send, send away">away</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)">to</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">his</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624. oikos (oy'-kos) -- a house, a dwelling">house,</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">saying,</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">Neither</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525. eiserchomai (ice-er'-khom-ahee) -- to go in (to), enter">go</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)">into</a> <a href="/greek/2968.htm" title="2968. kome (ko'-may) -- a village">the town,</a> <a href="/greek/3366.htm" title="3366. mede (may-deh') -- but not, and not">nor</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command">tell</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100. tis (tis) -- a certain one, someone, anyone">[it] to any</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">in</a> <a href="/greek/2968.htm" title="2968. kome (ko'-may) -- a village">the town.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/8-25.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 8:25"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 8:25" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/8-27.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 8:27"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 8:27" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10