CINXE.COM

Capítulos de libros – Bitraga

<!DOCTYPE html> <html lang="gl-ES"> <head> <meta charset="UTF-8"> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"> <link rel="profile" href="http://gmpg.org/xfn/11"> <link rel="pingback" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/xmlrpc.php"> <!--[if lt IE 9]> <script src="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/themes/_strap-master/js/html5.js" type="text/javascript"></script> <script src="//cdn.jsdelivr.net/respond/1.4.2/respond.min.js"></script> <![endif]--> <title>Capítulos de libros &#8211; Bitraga</title> <link rel='dns-prefetch' href='//s.w.org' /> <link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Bitraga &raquo; Feed" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/feed/" /> <link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Bitraga &raquo; Feed de comentarios" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/comments/feed/" /> <script type="text/javascript"> window._wpemojiSettings = {"baseUrl":"https:\/\/s.w.org\/images\/core\/emoji\/13.0.1\/72x72\/","ext":".png","svgUrl":"https:\/\/s.w.org\/images\/core\/emoji\/13.0.1\/svg\/","svgExt":".svg","source":{"concatemoji":"https:\/\/bitraga.webs.uvigo.es\/wp-includes\/js\/wp-emoji-release.min.js?ver=5.6.14"}}; !function(e,a,t){var n,r,o,i=a.createElement("canvas"),p=i.getContext&&i.getContext("2d");function s(e,t){var a=String.fromCharCode;p.clearRect(0,0,i.width,i.height),p.fillText(a.apply(this,e),0,0);e=i.toDataURL();return p.clearRect(0,0,i.width,i.height),p.fillText(a.apply(this,t),0,0),e===i.toDataURL()}function c(e){var t=a.createElement("script");t.src=e,t.defer=t.type="text/javascript",a.getElementsByTagName("head")[0].appendChild(t)}for(o=Array("flag","emoji"),t.supports={everything:!0,everythingExceptFlag:!0},r=0;r<o.length;r++)t.supports[o[r]]=function(e){if(!p||!p.fillText)return!1;switch(p.textBaseline="top",p.font="600 32px Arial",e){case"flag":return s([127987,65039,8205,9895,65039],[127987,65039,8203,9895,65039])?!1:!s([55356,56826,55356,56819],[55356,56826,8203,55356,56819])&&!s([55356,57332,56128,56423,56128,56418,56128,56421,56128,56430,56128,56423,56128,56447],[55356,57332,8203,56128,56423,8203,56128,56418,8203,56128,56421,8203,56128,56430,8203,56128,56423,8203,56128,56447]);case"emoji":return!s([55357,56424,8205,55356,57212],[55357,56424,8203,55356,57212])}return!1}(o[r]),t.supports.everything=t.supports.everything&&t.supports[o[r]],"flag"!==o[r]&&(t.supports.everythingExceptFlag=t.supports.everythingExceptFlag&&t.supports[o[r]]);t.supports.everythingExceptFlag=t.supports.everythingExceptFlag&&!t.supports.flag,t.DOMReady=!1,t.readyCallback=function(){t.DOMReady=!0},t.supports.everything||(n=function(){t.readyCallback()},a.addEventListener?(a.addEventListener("DOMContentLoaded",n,!1),e.addEventListener("load",n,!1)):(e.attachEvent("onload",n),a.attachEvent("onreadystatechange",function(){"complete"===a.readyState&&t.readyCallback()})),(n=t.source||{}).concatemoji?c(n.concatemoji):n.wpemoji&&n.twemoji&&(c(n.twemoji),c(n.wpemoji)))}(window,document,window._wpemojiSettings); </script> <style type="text/css"> img.wp-smiley, img.emoji { display: inline !important; border: none !important; box-shadow: none !important; height: 1em !important; width: 1em !important; margin: 0 .07em !important; vertical-align: -0.1em !important; background: none !important; padding: 0 !important; } </style> <link rel='stylesheet' id='wp-block-library-css' href='https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-includes/css/dist/block-library/style.min.css?ver=5.6.14' type='text/css' media='all' /> <link rel='stylesheet' id='_s-style-css' href='https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/themes/bitraga/style.css?ver=5.6.14' type='text/css' media='all' /> <script type='text/javascript' src='https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-includes/js/jquery/jquery.min.js?ver=3.5.1' id='jquery-core-js'></script> <script type='text/javascript' src='https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-includes/js/jquery/jquery-migrate.min.js?ver=3.3.2' id='jquery-migrate-js'></script> <link rel="https://api.w.org/" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-json/" /><link rel="alternate" type="application/json" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-json/wp/v2/pages/534" /><link rel="EditURI" type="application/rsd+xml" title="RSD" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/xmlrpc.php?rsd" /> <link rel="wlwmanifest" type="application/wlwmanifest+xml" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-includes/wlwmanifest.xml" /> <meta name="generator" content="WordPress 5.6.14" /> <link rel="canonical" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/capitulos-de-libros/" /> <link rel='shortlink' href='https://bitraga.webs.uvigo.es/?p=534' /> <link rel="alternate" type="application/json+oembed" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-json/oembed/1.0/embed?url=https%3A%2F%2Fbitraga.webs.uvigo.es%2Fcapitulos-de-libros%2F" /> <link rel="alternate" type="text/xml+oembed" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-json/oembed/1.0/embed?url=https%3A%2F%2Fbitraga.webs.uvigo.es%2Fcapitulos-de-libros%2F&#038;format=xml" /> <style type="text/css"> .site-title a, .site-description { color: #ffffff; } </style> <link rel="icon" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/uploads/2016/02/cropped-foto-32x32.png" sizes="32x32" /> <link rel="icon" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/uploads/2016/02/cropped-foto-192x192.png" sizes="192x192" /> <link rel="apple-touch-icon" href="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/uploads/2016/02/cropped-foto-180x180.png" /> <meta name="msapplication-TileImage" content="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/uploads/2016/02/cropped-foto-270x270.png" /> </head> <body class="page-template page-template-paxinas page-template-capitulos page-template-paxinascapitulos-php page page-id-534"> <div id="page" class="site"> <header id="masthead" class="site-header" role="banner"> <nav id="site-navigation" class="main-navigation navbar navbar-default" role="navigation"> <div class="container"> <h1 class="site-title" style="padding:8px 0 0"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/" rel="home"><img src="https://bitraga.webs.uvigo.es/bitraga_rosa.png" alt="" style="height:50px;"></a></h1> <!--wp-content/uploads/2016/09/cropped-g20.png <!--Bitraga--> <a class="skip-link screen-reader-text" href="#content">Skip to content</a> <div class="navbar-header"> <button type="button" class="navbar-toggle" data-toggle="collapse" data-target="#navbar-collapse-main"> <span class="sr-only">Toggle navigation</span> <span class="icon-bar"></span> <span class="icon-bar"></span> <span class="icon-bar"></span> </button> <!--<a class="navbar-brand" href="#">Brand</a>--> </div> <div class="collapse navbar-collapse" id="navbar-collapse-main"> <ul class="nav navbar-nav"> <li id="menu-item-893" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-893"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/novas/">Novas</a></li> <li id="menu-item-316" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-316"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/membros/">Membros</a></li> <li id="menu-item-315" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-315"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/proxectos/">Proxectos</a></li> <li id="menu-item-318" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page current-menu-ancestor current-menu-parent current_page_parent current_page_ancestor menu-item-has-children active dropdown menu-item-318"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/publicacions/" class="dropdown-toggle" data-toggle="dropdown" data-target="#">Publicacións <b class="caret"></b></a> <ul class="dropdown-menu"> <li id="menu-item-533" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-533"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/libros/">Libros</a></li> <li id="menu-item-529" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-529"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/artigos/">Artigos</a></li> <li id="menu-item-537" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page current-menu-item page_item page-item-534 current_page_item active menu-item-537"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/capitulos-de-libros/">Capítulos de libros</a></li> </ul> </li> <li id="menu-item-317" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-317"><a href="https://bitraga.webs.uvigo.es/mediateca/">Mediateca</a></li> <li id="menu-item-395" class="menu-item menu-item-type-custom menu-item-object-custom menu-item-395"><a href="http://bitraga.webs.uvigo.es/bibliotraducion/">Catálogo</a></li> </ul> <form method="get" id="searchform" action="https://bitraga.webs.uvigo.es/" role="search" class="navbar-form navbar-right"> <div class="form-group"> <input type="text" class="form-control" name="s" value="" id="s" placeholder="Search &hellip;" /> </div> <button type="submit" class="btn btn-default"><span class="glyphicon glyphicon-search"></span></button> </form> </div><!-- /.navbar-collapse --> </div> </nav><!-- #site-navigation --> </header><!-- #masthead --> <div> <div id="site"> <div class="container"> <span> Biblioteca de Tradución Galega</span> </div> </div> <div id="contido" class="container"> <div id="content" class="site-content"> <div id="pagetitle"> Capítulos de libros</div> <div id="primary" class="content-area"> <main id="main" class="site-main" role="main"> <div id="capitulos" class="container"> <article id="post-938" class="post-938 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p><span style="font-variant: small-caps;">M</span><span style="font-variant: small-caps;">ontero Küpper</span>, S. &amp; L<span style="font-variant: small-caps;">una Alonso,</span> A. (2019): «The Public Image of Book Translators in the Digital Press», en TÚÑEZ-LÓPEZ, J.M. et alii; <em>Communication: Innovation &amp; Quality. Springer Verlag</em>. 313-328. ISBN: 978-3-319-91859-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-937" class="post-937 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p><span style="font-variant: small-caps;">L</span><span style="font-variant: small-caps;">una Alonso</span>, A. (2018): «A tradución na Festa da Palabra Silenciada (1983-1998)», en Maria Boguszewicz, M. et alii: <em>Identidade(s) e xénero(s) na cultura galega: unha achega interdisciplinaria</em>, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia: Varsovia, 463-493. ISBN: 978-83-65911-15-5.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-935" class="post-935 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una Alonso</span>, Ana (2017): «A proxección internacional da obra de Carlos Casares», en <em>Carlos Casares (1941-2002) Legado dun escritor</em>. Deputación Ourense, 183-193.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-482" class="post-482 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana e Iolanda G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos </span>(2017): «A tradución entre culturas minorizadas na cultura galega. Intercambios contemporáneos», en L<span style="font-variant: small-caps;">ópez</span>, Teresa; M<span style="font-variant: small-caps;">aligrent</span>, Laurence e T<span style="font-variant: small-caps;">orres</span> F<span style="font-variant: small-caps;">eijó</span>, Elías José: <em>Estudos literarios e campo cultural galego</em>. Santiago de Compostela: CIPPCE-Universidade de Santiago de Compostela (no prelo).</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-478" class="post-478 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2016): «Políticas para la traducción de textos literarios», en G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, I. <em>et alii</em>: <em>La traducción literaria. Nuevas investigaciones</em>. Granada: Comares, 53-71. ISBN:978-84-9045-325-4</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-476" class="post-476 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2016): «Herramientas telemáticas para investigar en traducción literaria», en G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, I. <em>et alii</em>: <em>La traducción literaria. Nuevas investigaciones</em>. Granada: Comares, 31-51. ISBN:978-84-9045-325-4</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-472" class="post-472 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda; M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2016): «Nuevas investigaciones en traducción literaria», en G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, I. <em>et alii</em>: <em>La traducción literaria. Nuevas investigaciones</em>. Granada: Comares, 1-3. ISBN:978-84-9045-325-4</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-469" class="post-469 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda (2016): «La traducción gallega contemporánea. Intratraducción y extratraducción», en G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, I. <em>et alii</em>: <em>La traducción literaria. Nuevas investigaciones</em>. Granada: Comares, 152-175. ISBN:978-84-9045-325-4</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-465" class="post-465 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea; L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2016): «A la luz de nuevas investigaciones en traducción literaria», en G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, I. <em>et alii</em>: <em>La traducción literaria. Nuevas investigaciones</em>. Granada: Comares, 307-309. ISBN:978-84-9045-325-4</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-462" class="post-462 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2016): «El traductor como agente cultural», en G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, I. <em>et alii</em>: <em>La traducción literaria. Nuevas investigaciones</em>. Granada: Comares, 93-113. ISBN: 978-84-9045-325-4</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-496" class="post-496 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2015): «Situación de partida y análisis de las iniciativas de apoyo a la traducción en Galicia » en L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, A. <em>et alii</em> (eds.): <em>Literaturas extranjeras y desarrollo cultural. Hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega</em>. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico, Vol. 11, 15-42. ISBN: 978-3-0343-1487-9</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-494" class="post-494 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana; F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2015): «La literatura importada en Galicia desde 1980», en L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, A. et alii (eds.): <em>Literaturas extranjeras y desarrollo cultural. Hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega</em>. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico, Vol. 119-13. ISBN: 978-3-0343-1487-9</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-492" class="post-492 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2015): «¿Quién es quién en la traducción en lengua gallega? Análisis del perfil profesional», en L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, A. <em>et alii</em> (eds.): <em>Literaturas extranjeras y desarrollo cultural. Hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega</em>. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang.Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico, Vol. 11, 83-103. ISBN: 978-3-0343-1487-9</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-488" class="post-488 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda e M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2015): «Avances en la historia de la traducción literaria en Galicia», en L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, A. <em>et alii </em>(eds.): <em>Literaturas extranjeras y desarrollo cultural. Hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega</em>. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang.Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico, Vol. 11, 213-220. ISBN: 978-3-0343-1487-9</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-486" class="post-486 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda (2015): «Literaturas extranjeras en la cultura gallega», en L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, A. <em>et alii</em> (eds.): <em><a href="https://www.peterlang.com/view/product/46248">Literaturas extranjeras y desarrollo cultural. Hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega</a></em>. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico, Vol. 11, 43-61. ISBN: 978-3-0343-1487-9</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-484" class="post-484 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2015): «El sector editorial gallego y la traducción literaria», en L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, A. <em>et alii</em> (eds.): <em><a href="https://www.peterlang.com/view/product/46248">Literaturas extranjeras y desarrollo cultural. Hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega</a></em>. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico, Vol. 11, 63-81. ISBN: 978-3-0343-1487-9.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-502" class="post-502 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2014): «Producción y difusión de la traducción editorial. Estudio de caso de los catálogos », en M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> D<span style="font-variant: small-caps;">omínguez</span>, Xoán M.: <em>Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis</em>, Frankfurt am Main: Peter Lang. Vol. 96, 63-75. ISBN: 978-3-631-65302-9</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-500" class="post-500 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda (2014): «El agente de traducción en la recuperación de un sistema cultural. A propósito de Carlos Casares», en M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> D<span style="font-variant: small-caps;">omínguez</span>, Xoán M.: <em>Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis</em>, Frankfurt am Main: Peter Lang. Vol. 96, 35-48. ISBN: 978-3-631-65302-9</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-498" class="post-498 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2014): «Rosalía de Castro: no principio foi a tradución», en Á<span style="font-variant: small-caps;">lvarez</span>, Rosario; A<span style="font-variant: small-caps;">ngueira</span>, Anxo; R<span style="font-variant: small-caps;">ábade</span>, Mª do Cebreiro e V<span style="font-variant: small-caps;">ilavedra</span>, Dolores (coords.) <em>Rosalía de Castro no século XXI. Unha nova ollada</em>. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, 687-705.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-510" class="post-510 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2013): «As políticas de tradución no caso galego», en M<span style="font-variant: small-caps;">osquera</span> C<span style="font-variant: small-caps;">arregal</span>, Xesús (ed.): <em>Lingua e tradución. IX Xornadas sobre lingua e usos</em>, A Coruña: Universidade da Coruña, 41-62. ISBN: 978-84-9749-557-8.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-508" class="post-508 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2013): «Análise da tradución literaria cara ao galego: fitos e tendencias nos primeiros anos do século XXI», en M<span style="font-variant: small-caps;">osquera</span> C<span style="font-variant: small-caps;">arregal</span>, Xesús (ed.): <em>Lingua e tradución. IX Xornadas sobre lingua e usos</em>, A Coruña: Universidade da Coruña, 101-125. ISBN: 978-84-9749-557-8</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-506" class="post-506 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda (2013): «A tradución exterior de obra galega. Normalización dunha cultura emerxente?», en M<span style="font-variant: small-caps;">osquera</span> C<span style="font-variant: small-caps;">arregal</span>, Xesús (ed.): <em>Lingua e tradución. IX Xornadas sobre lingua e usos</em>, A Coruña: Universidade da Coruña, 265-290. ISBN: 978-84-9749-557-8</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-504" class="post-504 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2013): «A tradución do galego-portugués-galego a debate», en M<span style="font-variant: small-caps;">osquera</span> C<span style="font-variant: small-caps;">arregal</span>, Xesús (ed.): <em>Lingua e tradución. IX Xornadas sobre lingua e usos</em>, A Coruña: Universidade da Coruña, 183-195. ISBN: 978-84-9749-557-8</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1016" class="post-1016 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2012): «La traducción en las relaciones italo-españolas: lengua, literatura y cultura», en C<span style="font-variant: small-caps;">amps</span>, Assumpta (coord.); BARTOLOTTA B<span style="font-variant: small-caps;">artolotta</span>, Salvatore (col.); D<span style="font-variant: small-caps;">e</span> S<span style="font-variant: small-caps;">tasio</span>, Loreta (col.); L<span style="font-variant: small-caps;">ama</span>, María Jesús (col.); M<span style="font-variant: small-caps;">artín</span> C<span style="font-variant: small-caps;">lavijo</span>, Milagros (col.); N<span style="font-variant: small-caps;">úñez </span><span style="font-variant: small-caps;">G</span><span style="font-variant: small-caps;">arcía</span>, Laureano (col.); P<span style="font-variant: small-caps;">eña</span> S<span style="font-variant: small-caps;">ánchez</span>, Victoriano (col.): <em>La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura</em>, Barcelona: Universitat de Barcelona, 351-364. ISBN 978-84-475-3576-7</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-524" class="post-524 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda (2012): «La literatura de la emigración gallega en América: impacto y traducción. Xosé Neira Vilas y Memorias dun neno labrego», en L<span style="font-variant: small-caps;">afarga</span> M<span style="font-variant: small-caps;">aduell</span>, Francisco; P<span style="font-variant: small-caps;">egenaute</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Luis (dir.): <em>Lengua, cultura y política en la historia de la traducción en Hispanoamérica</em>, Vigo: Academia del Hispanismo, 83-92. ISBN 978-84-1517-543-8</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-522" class="post-522 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda (2012): «Apuntes sobre las relaciones literarias entre Galicia e Italia», en C<span style="font-variant: small-caps;">amps</span>, Assumpta (coord.); B<span style="font-variant: small-caps;">artolotta</span>, Salvatore (col.); D<span style="font-variant: small-caps;">e Stasio</span>, Loreta (col.); L<span style="font-variant: small-caps;">ama</span>, María Jesús (col.); M<span style="font-variant: small-caps;">artín</span> C<span style="font-variant: small-caps;">lavijo</span>, Milagros (col.); N<span style="font-variant: small-caps;">úñez</span> G<span style="font-variant: small-caps;">arcía</span>, Laureano (col.); P<span style="font-variant: small-caps;">eña</span> S<span style="font-variant: small-caps;">ánchez</span>, Victoriano (col.): <em>La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura</em>, Barcelona: Universitat de Barcelona, 365-378. ISBN 978-84-475-3576-7</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-520" class="post-520 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea, (2012): «La traducción y la actividad editorial de los exiliados gallegos en Hispanoamérica», en L<span style="font-variant: small-caps;">afarga</span> M<span style="font-variant: small-caps;">aduell</span>, Francisco; P<span style="font-variant: small-caps;">egenaute</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Luis (dir.): <em>Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores.</em> Vigo: Academia del Hispanismo, Vol. 2, 61-70. ISBN: 978-84-15175-39-1</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-518" class="post-518 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2012): «La voz femenina traducida. Literatura feminista versus literatura de mujeres», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea <em>et alii</em> (eds.) (2012): <em>Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior</em>. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico, Vol. 7, 177-199. ISBN: 978-3-0343-0629-4</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-516" class="post-516 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2012): «Un modelo metodológico pluridisciplinar. Nuevas herramientas, nuevos enfoques», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea <em>et alii</em> (eds.) (2012): <em>Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior</em>, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico, Vol. 7, 43-59. ISBN: 978-3-0343-0629-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-514" class="post-514 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea, (2012): «Autoras gallegas contemporáneas traducidas en Italia», en C<span style="font-variant: small-caps;">amps</span>, Assumpta (coord.) B<span style="font-variant: small-caps;">artolotta</span>, Salvatore (col.); D<span style="font-variant: small-caps;">e</span> S<span style="font-variant: small-caps;">tasio</span>, Loreta (col.); L<span style="font-variant: small-caps;">ama</span>, María Jesús (col.); M<span style="font-variant: small-caps;">artín</span> C<span style="font-variant: small-caps;">lavijo</span>, Milagros (col.); N<span style="font-variant: small-caps;">úñez</span> G<span style="font-variant: small-caps;">arcía</span>, Laureano (col.); P<span style="font-variant: small-caps;">eña</span> S<span style="font-variant: small-caps;">ánchez</span>, Victoriano (col.): <em>La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura</em>. Barcelona: Universitat de Barcelona, 351-364. ISBN 978-84-475-3576-7</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1018" class="post-1018 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda: «Minorías y mercados emergentes para la traducción de obra gallega», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea <em>et alii</em> (eds.) (2012): <em>Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 201-221 ISBN: 978-3-0343-0629-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1017" class="post-1017 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda: «La traducción literaria en Galicia a partir del catálogo BITRAGA», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea <em>et alii</em> (eds.) (2012): <em>Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 87-107 ISBN: 978-3-0343-0629-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1023" class="post-1023 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana: «Traducir en nombre propio. De la Academia a la plaza pública», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea <em>et alii</em> (eds.) (2012): <em>Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 149-175 ISBN: 978-3-0343-0629-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1022" class="post-1022 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana: «La proyección de la literatura infantil y juvenil gallega a través de la traducción», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea <em>et alii</em> (eds.) (2012): <em>Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 129-147 ISBN: 978-3-0343-0629-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1021" class="post-1021 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana: «Marco de referencia teórica. Conceptos clave», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea <em>et alii</em> (eds.) (2012): <em>Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 23-41 ISBN: 978-3-0343-0629-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1020" class="post-1020 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2012): «Mar por medio. La literatura importada desde Hispanoamérica hacia el gallego. Recepción y mestizaje en los últimos treinta años», en L<span style="font-variant: small-caps;">afarga</span> M<span style="font-variant: small-caps;">aduell</span>, Francisco; P<span style="font-variant: small-caps;">egenaute</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Luis (dir.): <em>Lengua, cultura y política en la historia de la traducción en Hispanoamérica</em>, Vigo: Academia del Hispanismo, 137-145. ISBN 978-84-1517-543-8.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1019" class="post-1019 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2012): «La traducción de los clásicos italianos hacia la lengua gallega», en C<span style="font-variant: small-caps;">amps</span>, Assumpta (coord.); BARTOLOTTA B<span style="font-variant: small-caps;">artolotta</span>, Salvatore (col.); D<span style="font-variant: small-caps;">e</span> S<span style="font-variant: small-caps;">tasio</span>, Loreta (col.); L<span style="font-variant: small-caps;">ama</span>, María Jesús (col.); M<span style="font-variant: small-caps;">artín</span> C<span style="font-variant: small-caps;">lavijo</span>, Milagros (col.); N<span style="font-variant: small-caps;">úñez </span><span style="font-variant: small-caps;">G</span><span style="font-variant: small-caps;">arcía</span>, Laureano (col.); P<span style="font-variant: small-caps;">eña</span> S<span style="font-variant: small-caps;">ánchez</span>, Victoriano (col.): <em>La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura</em>, Barcelona: Universitat de Barcelona, 335-350 ISBN 978-84-475-3576-7,</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1024" class="post-1024 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana; G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda; F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea; M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2012): «¿Cómo catalogar los textos literarios traducidos en lengua gallega?», en: C<span style="font-variant: small-caps;">ruces</span>, Susana <em>et alii</em> (ed.): <em>Traducir en la Frontera</em>, Ediciones Atrio, 869-887. ISBN 978-84-15275-07-7.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1026" class="post-1026 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia: «De la literatura gallega a la literatura mundial. Las obras literarias gallegas traducidas después de 1980», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea<em> et alii</em> (eds.) (2012): Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 109-127, ISBN: 978-3-0343-0629-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1025" class="post-1025 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia: «Contextualización histórico-cultural y apuntes sobre el sector editorial gallego», en F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea <em>et alii</em> (eds.) (2012): <em>Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 61-85 ISBN: 978-3-0343-0629-4.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-981" class="post-981 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2011): «Analysis Criteria for Editorial Translation Policies», en L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, A. <em>et alii</em>: <em>Translation Quality Assessment Policies from Galicia</em>, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 217-234 p. ISBN: 9783035102109.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-982" class="post-982 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2011): «Loyalty of Publishers and Quality», en L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, A. <em>et alii</em>: <em>Translation Quality Assessment Policies from Galicia</em>, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 235-251 p. ISBN: 9783035102109.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-990" class="post-990 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2010): «A literatura brasileira traducida en España no século XXI ó catalán, español éuscaro e galego», en B<span style="font-variant: small-caps;">altrusch</span>, Burghard; P<span style="font-variant: small-caps;">érez</span> <span style="font-variant: small-caps;">Durán</span>, Gabriel; S<span style="font-variant: small-caps;">artingen</span>, Kathrin (eds.): <em>Soldando sal: Galician Studies in Translation and Paratranslation</em>, München: Martin Meidenbauer Verlag, 219-238. ISBN 978-3-89975-211-3</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-989" class="post-989 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2010): «La traducción en Galicia y la industria editorial (1980-2008)», en <span style="font-variant: small-caps;">Gallen</span>, Enric; <span style="font-variant: small-caps;">Lafarga</span>, Francisco; <span style="font-variant: small-caps;">Pegenaute</span>, Luis (eds.): <em>Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 93-107. ISBN 978-3-0343-0449-8.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-991" class="post-991 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>G<span style="font-variant: small-caps;">alanes</span> S<span style="font-variant: small-caps;">antos</span>, Iolanda (2010): «Panorama da literatura traducida en Galicia (1980-2008)», en <span style="font-variant: small-caps;">Gallen</span>, Enric; <span style="font-variant: small-caps;">Lafarga</span>, Francisco; <span style="font-variant: small-caps;">Pegenaute</span>, Luis (eds.): <em>Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 109-123. ISBN 978-3-0343-0449-8.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-994" class="post-994 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana <em>et alii</em> (2010): «A Biblioteca Dixital da Tradución (1980-2005): o observatorio da tradución literaria ao/do galego», en B<span style="font-variant: small-caps;">altrusch</span>, Burghard; P<span style="font-variant: small-caps;">érez</span> <span style="font-variant: small-caps;">Durán</span>, Gabriel; S<span style="font-variant: small-caps;">artingen</span>, Kathrin (eds.): <em>Soldando sal: Galician Studies in Translation and Paratranslation</em>, München: Martin Meidenbauer Verlag, 323-339. ISBN 978-3-89975-211-3</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-993" class="post-993 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2010): «A crítica da literatura traducida nas páxinas culturais da prensa», en B<span style="font-variant: small-caps;">altrusch</span>, Burghard; P<span style="font-variant: small-caps;">érez</span> <span style="font-variant: small-caps;">Durán</span>, Gabriel; S<span style="font-variant: small-caps;">artingen</span>, Kathrin (eds.): <em>Soldando sal: Galician Studies in Translation and Paratranslation</em>, München: Martin Meidenbauer Verlag, 107-129. ISBN 978-3-89975-211-3</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-992" class="post-992 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>L<span style="font-variant: small-caps;">una</span> A<span style="font-variant: small-caps;">lonso</span>, Ana (2010): «A autoría das traducións en Galicia», en <span style="font-variant: small-caps;">Gallen</span>, Enric; <span style="font-variant: small-caps;">Lafarga</span>, Francisco; <span style="font-variant: small-caps;">Pegenaute</span>, Luis (eds.): <em>Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas</em>, Peter Lang. Col.: Relaciones literarias en el Ámbito Hispánico – Vol. 7, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 139-157. ISBN 978-3-0343-0449-8</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-995" class="post-995 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2010): «Paratranslatorische Aspekte der deutsch-galicischen Übertragungen seit 1983», en <span style="font-variant: small-caps;">Jarilot</span>, Cristina (ed): <em>Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien. Kulturtransfer und methodologische Erneuerung</em>, Viena, Nova York: Peter Lang, 175-191. ISBN 978 3 0343 0003 2.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-996" class="post-996 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2009): «Cabana Yáñez, Darío», en <span style="font-variant: small-caps;">Lafarga</span>, Francisco e Luis <span style="font-variant: small-caps;">Pegenaute</span> (ed.): <em>Diccionario histórico de la traducción en España</em>, Madrid: editorial Gredos, 155. ISBN: 978-84-249-3626-6</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-997" class="post-997 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, SILVIA (2009): «Rodríguez Baixeras, Xavier», en <span style="font-variant: small-caps;">Lafarga</span>, Francisco e Luis <span style="font-variant: small-caps;">Pegenaute </span>(ed.): <em>Diccionario histórico de la traducción en España</em>, Madrid: editorial Gredos, 976-977. ISBN: 978-84-249-3626-6.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-999" class="post-999 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2008): «La traducción literaria en el siglo XXI español-gallego-español», en C<span style="font-variant: small-caps;">amps</span>, Assumpta; ZYBATOW Z<span style="font-variant: small-caps;">ybatow</span>, L. (eds.), <em>Traducción e interculturalidad, Actas de la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la época de la globalización»</em>, mayo de 2006, Universidad de Barcelona. Vol. 9, Frankfurt am Main: Peter Lang, 125-140. ISBN: 978-3-631-56358-8</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-998" class="post-998 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>F<span style="font-variant: small-caps;">ernández</span> R<span style="font-variant: small-caps;">odríguez</span>, Áurea (2008): «La recepción de las literaturas francófonas en España en el siglo XXI», en P<span style="font-variant: small-caps;">egenaute</span>, Luis; D<span style="font-variant: small-caps;">ecesaris</span>, Janet; T<span style="font-variant: small-caps;">ricàs</span>, Mercè; B<span style="font-variant: small-caps;">ernal</span>, Elisenda (eds.): <em>La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI</em>, Barcelona: PPU Promociones y Publicaciones Universitarias, Vol. I, <em>La Traducción y su práctica</em>, 175-184. ISBN: T. I 978-84-477-1026-3/ ISBN: obra completa: 978-84-477-1025-3</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> <article id="post-1000" class="post-1000 publicacions type-publicacions status-publish hentry category-capitulos-de-libro"> <header class="entry-header"> <div class="imxthumb"> </div> </header><!-- .entry-header --> <div class="entry-content"> <p>M<span style="font-variant: small-caps;">ontero</span> K<span style="font-variant: small-caps;">üpper</span>, Silvia (2008): «El observatorio de la traducción en Galicia: A Biblioteca Dixital da Tradución en Galicia», en P<span style="font-variant: small-caps;">egenaute</span>, Luis; D<span style="font-variant: small-caps;">ecesaris</span>, Janet; T<span style="font-variant: small-caps;">ricàs</span>, Mercè ; B<span style="font-variant: small-caps;">ernal</span>, Elisenda (eds.): <em>La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI</em>, Barcelona: PPU Promociones y Publicaciones Universitarias, Vol. I, <em>La Traducción y su práctica</em>, 151-141. ISBN: T. I 978-84-477-1026-3/ ISBN: obra completa: 978-84-477-1025-3.</p> </div><!-- .entry-content --> <footer class="entry-footer"> </footer><!-- .entry-footer --> </article><!-- #post-## --> </div> </main><!-- #main --> </div><!-- #primary --> </div><!-- #content --> </div><!-- #page --> <script type='text/javascript' src='https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/themes/_strap-master/js/skip-link-focus-fix.js?ver=20130115' id='_s-skip-link-focus-fix-js'></script> <script type='text/javascript' src='https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/themes/_strap-master/bootstrap/js/bootstrap.min.js?ver=v3.3.5' id='bootstrap-js'></script> <script type='text/javascript' src='https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-includes/js/wp-embed.min.js?ver=5.6.14' id='wp-embed-js'></script> <div id="pes"> <div id="" class="widget-area" role="complementary"> <aside id="custom_html-2" class="widget_text widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="flex-pe" class="container" style="display:flex; justify-content:center; align-content: center; flex-wrap: wrap;"> <div class="col-md-3"> <img style="width:100%" src="https://bitraga.webs.uvigo.es/bifega.png" > </div> <div class="col-md-3" style="padding-top:30px"> <img style="width:100%" src="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/uploads/2017/10/patrocina1.jpg" > </div> <div class="col-md-3" style="padding-top:30px"> <img style="width:100%" src="https://bitraga.webs.uvigo.es/wp-content/uploads/2017/10/patrocina2.jpg" > </div> <div class="col-md-3" style="padding-top:25px;font-size:14px"> <a href='https://www.uvigo.gal/aviso-legal' target="_blank" rel="noopener">Aviso Legal</a><br><a href='mailto:bitraga@uvigo.gal' >bitraga@uvigo.gal</a> </div> </div> </div></aside></div><!-- #secondary --> </div> </body> </html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10