CINXE.COM
Matthew 20:12 These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.'
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Matthew 20:12 These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.'</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/matthew/20-12.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new9.css" type="text/css" media="Screen" /><meta property="og:image" content="https://biblehub.com/visuals/10/40_Mat_20_12.jpg" /><meta property="og:title" content="Matthew 20:12 - The Parable of the Workers" /><meta property="og:site_name" content="Bible Hub" /><meta property="og:description" content="These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.'" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/vmenus/matthew/20-12.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmc/matthew/20-12.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/matthew/">Matthew</a> > <a href="/matthew/20.htm">Chapter 20</a> > Verse 12</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad12.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="/matthew/20-11.htm" title="Matthew 20:11">◄</a> Matthew 20:12 <a href="/matthew/20-13.htm" title="Matthew 20:13">►</a></div></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#audio" class="clickchap2" title="Context and Audio Bible"> Audio </a> <a href="#crossref" class="clickchap2" title="Cross References"> Cross </a> <a href="#study" class="clickchap2" title="Study Bible"> Study </a> <a href="#commentary" class="clickchap2" title="Commentary"> Comm </a> <a href="#lexicon" class="clickchap2" title="Lexicon"> Greek </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheadingv"><b>Verse</b><a href="/bsb/matthew/20.htm" class="clickchap" style="color:#001320" title="Click any translation name for full chapter"> (Click for Chapter)</a></div><div id="par"><span class="versiontext"><a href="/niv/matthew/20.htm">New International Version</a></span><br />These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/matthew/20.htm">New Living Translation</a></span><br />‘Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/matthew/20.htm">English Standard Version</a></span><br />saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/matthew/20.htm">Berean Standard Bible</a></span><br />‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/matthew/20.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />saying, 'These the last have worked one hour, and you have made them equal to us, the <i>ones</i> having borne the burden of the day and the scorching heat.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/matthew/20.htm">King James Bible</a></span><br />Saying, These last have wrought <i>but</i> one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/matthew/20.htm">New King James Version</a></span><br />saying, ‘These last <i>men</i> have worked <i>only</i> one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/matthew/20.htm">New American Standard Bible</a></span><br />saying, ‘These who <i>were hired</i> last worked <i>only</i> one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day’s <i>work</i> and the scorching heat.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/matthew/20.htm">NASB 1995</a></span><br />saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/matthew/20.htm">NASB 1977 </a></span><br />saying, ‘These last men have worked <i>only</i> one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lsb/matthew/20.htm">Legacy Standard Bible </a></span><br />saying, ‘These last men have worked <i>only</i> one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/matthew/20.htm">Amplified Bible</a></span><br />saying, ‘These men who came last worked [only] one hour, and yet you have made them equal [in wages] to us who have carried [most of] the burden and [worked in] the scorching heat of the day.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/matthew/20.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />‘These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day’s work and the burning heat.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/matthew/20.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day and the burning heat!’ <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/matthew/20.htm">American Standard Version</a></span><br />saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/matthew/20.htm">Contemporary English Version</a></span><br />They said, "The ones who were hired last worked for only one hour. But you paid them the same that you did us. And we worked in the hot sun all day long!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/matthew/20.htm">English Revised Version</a></span><br />saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/matthew/20.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />They said, 'These last workers have worked only one hour. Yet, you've treated us all the same, even though we worked hard all day under a blazing sun.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/matthew/20.htm">Good News Translation</a></span><br />'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'while we put up with a whole day's work in the hot sun--yet you paid them the same as you paid us!' <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/matthew/20.htm">International Standard Version</a></span><br />These last fellows worked only one hour, but you paid them the same as us, and we've been working all day, enduring the scorching heat!'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/msb/matthew/20.htm">Majority Standard Bible</a></span><br />?These men who were hired last worked only one hour,? they said, ?and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/matthew/20.htm">NET Bible</a></span><br />saying, 'These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/matthew/20.htm">New Heart English Bible</a></span><br />saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/matthew/20.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/matthew/20.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />"'These who came last have done only one hour's work, and you have put them on a level with us who have worked the whole day and have borne the scorching heat.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/matthew/20.htm">World English Bible</a></span><br />saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’ <div class="vheading2"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/matthew/20.htm">Literal Standard Version</a></span><br />that, These, the last, worked one hour, and you made them equal to us, who were bearing the burden of the day—and the heat.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/matthew/20.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />saying, 'These the last have worked one hour, and you have made them equal to us, the <i>ones</i> having borne the burden of the day and the scorching heat.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/20.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/matthew/20.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Saying, That these last worked one hour, and thou hast made them equal to us, having borne the burden and heat of the day.<div class="vheading2"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/matthew/20.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/matthew/20.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />saying, ‘These last have worked for one hour, and you have made them equal to us, who worked bearing the weight and heat of the day.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nabre/matthew/20.htm">New American Bible</a></span><br />saying, ‘These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day’s burden and the heat.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nrsvce/matthew/20.htm">New Revised Standard Version</a></span><br />saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’<div class="vheading2"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/lamsa/matthew/20.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Saying, These last ones have worked only one hour, and you have made them equal with us who have borne the weight of the day and its heat.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/matthew/20.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And they were saying, 'These last ones have worked one hour and you have made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.'<div class="vheading2"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/matthew/20.htm">Anderson New Testament</a></span><br />saying: These last have worked one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day, and the heat.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/matthew/20.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>saying, These labored one hour, and thou hast made them equal unto us, who bore the burden of the day and the heat.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/matthew/20.htm">Haweis New Testament</a></span><br />saying, These last have wrought only a single hour, and thou hast put them on an equality with us, who have borne the burden and heat of the day.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/matthew/20.htm">Mace New Testament</a></span><br />these last have work'd but an hour, and you put them upon the level with us, who have born the whole fatigue and heat of the day.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/matthew/20.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />"'These who came last have done only one hour's work, and you have put them on a level with us who have worked the whole day and have borne the scorching heat.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/matthew/20.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>saying, 'These last wrought <i>but</i> one hour, and you made them equal with us, who bore the burden of the day and the burning heat!'<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/matthew/20.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>saying, These last have worked <Fr><i>but</i><FR> one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burthen and heat of the day.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/parallel/matthew/20-12.htm">Additional Translations ...</a></span></div></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="audio" id="audio"></a><div class="vheadingv"><b>Audio Bible</b></div><iframe width="100%" src="https://www.youtube.com/embed/hriiyJYqzvc?start=5726" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe><span class="p"><br /><br /><br /></span><div class="vheadingv"><b>Context</b></div><span class="hdg"><a href="/bsb/matthew/20.htm">The Parable of the Workers</a></span><br>…<span class="reftext">11</span>On receiving their pay, they began to grumble against the landowner. <span class="reftext">12</span><span class="highl"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: Houtoi (DPro-NMP) -- This; he, she, it. ">‘These</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi (Art-NMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">men who were hired</a> <a href="/greek/2078.htm" title="2078: eschatoi (Adj-NMP) -- Last, at the last, finally, till the end. A superlative probably from echo; farthest, final.">last</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: epoiēsan (V-AIA-3P) -- (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">worked</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: mian (Adj-AFS) -- One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.">only one</a> <a href="/greek/5610.htm" title="5610: hōran (N-AFS) -- Apparently a primary word; an hour.">hour,’</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes (V-PPA-NMP) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">they said,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">‘and</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: epoiēsas (V-AIA-2S) -- (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">you have made</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous (PPro-AM3P) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">them</a> <a href="/greek/2470.htm" title="2470: isous (Adj-AMP) -- Equal, equivalent, identical. Probably from eido; similar.">equal</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin (PPro-D1P) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">to us</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois (Art-DMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">who</a> <a href="/greek/941.htm" title="941: bastasasi (V-APA-DMP) -- Perhaps remotely derived from the base of basis; to lift, literally or figuratively.">have borne</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to (Art-ANS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/922.htm" title="922: baros (N-ANS) -- Probably from the same as basis; weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority.">burden</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/2742.htm" title="2742: kausōna (N-AMS) -- A scorching heat, hot wind. From kausoo; a glare.">scorching heat</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs (Art-GFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">of the</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmeras (N-GFS) -- A day, the period from sunrise to sunset. ">day.’</a> </span> <span class="reftext">13</span>But he answered one of them, ‘Friend, I am not being unfair to you. Did you not agree with me on one denarius?…<div class="cred"><a href="//berean.bible">Berean Standard Bible</a> · <a href="//berean.bible/downloads.htm">Download</a></div><span class="p"><br /><br /></span><a name="crossref" id="crossref"></a><div class="vheading">Cross References</div><div id="crf"><span class="crossverse"><a href="/luke/15-29.htm">Luke 15:29-30</a></span><br />But he answered his father, ‘Look, all these years I have served you and never disobeyed a commandment of yours. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. / But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/luke/7-39.htm">Luke 7:39</a></span><br />When the Pharisee who had invited Jesus saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, He would know who this is and what kind of woman is touching Him—for she is a sinner!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/luke/18-11.htm">Luke 18:11-12</a></span><br />The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. / I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/james/5-9.htm">James 5:9</a></span><br />Do not complain about one another, brothers, so that you will not be judged. Look, the Judge is standing at the door!<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/romans/9-20.htm">Romans 9:20-21</a></span><br />But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why did You make me like this?” / Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use?<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/1_corinthians/10-10.htm">1 Corinthians 10:10</a></span><br />And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/philippians/2-14.htm">Philippians 2:14</a></span><br />Do everything without complaining or arguing,<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/hebrews/13-5.htm">Hebrews 13:5</a></span><br />Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, for God has said: “Never will I leave you, never will I forsake you.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/exodus/16-8.htm">Exodus 16:8</a></span><br />And Moses added, “The LORD will give you meat to eat this evening and bread to fill you in the morning, for He has heard your grumbling against Him. Who are we? Your grumblings are not against us but against the LORD.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/numbers/11-4.htm">Numbers 11:4-6</a></span><br />Meanwhile, the rabble among them had a strong craving for other food, and again the Israelites wept and said, “Who will feed us meat? / We remember the fish we ate freely in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic. / But now our appetite is gone; there is nothing to see but this manna!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/numbers/16-11.htm">Numbers 16:11</a></span><br />Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the LORD! As for Aaron, who is he that you should grumble against him?”<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/job/21-15.htm">Job 21:15</a></span><br />Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/job/35-3.htm">Job 35:3</a></span><br />For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/58-3.htm">Isaiah 58:3</a></span><br />“Why have we fasted, and You have not seen? Why have we humbled ourselves, and You have not noticed?” “Behold, on the day of your fast, you do as you please, and you oppress all your workers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/ezekiel/18-25.htm">Ezekiel 18:25</a></span><br />Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear now, O house of Israel: Is it My way that is unjust? Is it not your ways that are unjust?</div><span class="p"><br /><br /></span><a name="tsk" id="tsk"><div class="vheading">Treasury of Scripture</div><p class="tsk2">Saying, These last have worked but one hour, and you have made them equal to us, which have borne the burden and heat of the day.</p><p class="hdg">wrought but one hour.</p><p class="tskverse"><b><a href="/luke/14-10.htm">Luke 14:10,11</a></b></br> But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee… </p><p class="tskverse"><b><a href="/romans/3-22.htm">Romans 3:22-24,30</a></b></br> Even the righteousness of God <i>which is</i> by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: … </p><p class="tskverse"><b><a href="/ephesians/3-6.htm">Ephesians 3:6</a></b></br> That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:</p><p class="hdg">borne.</p><p class="tskverse"><b><a href="/isaiah/58-2.htm">Isaiah 58:2,3</a></b></br> Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God… </p><p class="tskverse"><b><a href="/zechariah/7-3.htm">Zechariah 7:3-5</a></b></br> <i>And</i> to speak unto the priests which <i>were</i> in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? … </p><p class="tskverse"><b><a href="/malachi/1-13.htm">Malachi 1:13</a></b></br> Ye said also, Behold, what a weariness <i>is it</i>! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought <i>that which was</i> torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.</p><div class="vheading">Jump to Previous</div><a href="/matthew/3-10.htm">Bearing</a> <a href="/matthew/5-10.htm">Borne</a> <a href="/matthew/11-30.htm">Burden</a> <a href="/matthew/12-20.htm">Burning</a> <a href="/daniel/8-11.htm">Equal</a> <a href="/matthew/19-23.htm">Hard</a> <a href="/matthew/13-6.htm">Heat</a> <a href="/matthew/20-10.htm">Hired</a> <a href="/matthew/20-9.htm">Hour</a> <a href="/luke/24-33.htm">Hour's</a> <a href="/matthew/19-30.htm">Last</a> <a href="/jonah/4-8.htm">Scorching</a> <a href="/daniel/6-18.htm">Spent</a> <a href="/zechariah/1-19.htm">These</a> <a href="/nahum/3-19.htm">Undergone</a> <a href="/matthew/18-26.htm">Whole</a> <a href="/matthew/20-9.htm">Work</a> <a href="/matthew/13-33.htm">Worked</a> <a href="/zephaniah/2-3.htm">Wrought</a><div class="vheading2">Jump to Next</div><a href="/mark/14-13.htm">Bearing</a> <a href="/matthew/23-4.htm">Borne</a> <a href="/matthew/21-5.htm">Burden</a> <a href="/matthew/22-7.htm">Burning</a> <a href="/mark/12-42.htm">Equal</a> <a href="/matthew/23-4.htm">Hard</a> <a href="/mark/1-30.htm">Heat</a> <a href="/matthew/20-14.htm">Hired</a> <a href="/matthew/24-36.htm">Hour</a> <a href="/luke/24-33.htm">Hour's</a> <a href="/matthew/20-14.htm">Last</a> <a href="/luke/12-55.htm">Scorching</a> <a href="/matthew/21-17.htm">Spent</a> <a href="/exodus/32-8.htm">These</a> <a href="/mark/5-26.htm">Undergone</a> <a href="/matthew/21-10.htm">Whole</a> <a href="/matthew/20-13.htm">Work</a> <a href="/mark/16-20.htm">Worked</a> <a href="/matthew/21-15.htm">Wrought</a><div class="vheading2">Matthew 20</div><span class="reftext">1. </span><span class="outlinetext"><a href="/matthew/20-1.htm">Jesus, by the parable of the laborers in the vineyard, shows that God is debtor unto no man;</a></span><br><span class="reftext">17. </span><span class="outlinetext"><a href="/matthew/20-17.htm">foretells his passion;</a></span><br><span class="reftext">20. </span><span class="outlinetext"><a href="/matthew/20-20.htm">by answering the mother of Zebedee's children, teaches his disciples to be humble;</a></span><br><span class="reftext">29. </span><span class="outlinetext"><a href="/matthew/20-29.htm">and gives two blind men their sight.</a></span><br></div></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> </td></tr></table></div></div></div><div id="combox"><div class="padcom"><a name="study" id="study"></a><div class="vheading"><table width="100%"><tr><td width="99%" valign="top"><a href="/study/matthew/20.htm">Study Bible</a></td><td width="1%" valign="top"><a href="/study/matthew/" title="Book Summary and Study">Book ◦</a> <a href="/study/chapters/matthew/20.htm" title="Chapter summary and Study">Chapter </a></tr></table></div><b>‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said,</b><br>This phrase highlights the parable of the workers in the vineyard, where laborers are hired at different times of the day but receive the same wage. The context is a vineyard, a common setting in Israel, symbolizing God's kingdom. The complaint reflects human notions of fairness and justice, contrasting with divine grace. The one-hour workers represent those who come to faith later in life, emphasizing that God's grace is not earned by the length of service but is a gift.<p><b>‘and you have made them equal to us’</b><br>This statement underscores the theme of equality in the kingdom of heaven. It challenges the cultural and societal norms of the time, where status and hierarchy were prevalent. The equality here is a reflection of the early church's teaching that in Christ, there is neither Jew nor Greek, slave nor free (<a href="/galatians/3-28.htm">Galatians 3:28</a>). It points to the radical nature of God's grace, which does not discriminate based on human standards.<p><b>‘who have borne the burden and the scorching heat of the day.’</b><br>This phrase reflects the hard labor and conditions faced by the early workers, symbolizing those who have long served in God's kingdom. The "burden" and "scorching heat" can be seen as the trials and perseverance required in the Christian life. It echoes the experiences of the Israelites in the wilderness and the endurance of the prophets. This imagery also connects to Jesus' own suffering and the call for His followers to take up their cross (<a href="/matthew/16-24.htm">Matthew 16:24</a>), highlighting the cost of discipleship.<div class="vheading2">Persons / Places / Events</div>1. <b><a href="/topical/l/landowner.htm">Landowner</a></b><br>Represents God, who is sovereign and just in His dealings with humanity.<br><br>2. <b><a href="/topical/l/laborers.htm">Laborers</a></b><br>Symbolize believers or followers of Christ, each called to work in God's vineyard (kingdom).<br><br>3. <b><a href="/topical/v/vineyard.htm">Vineyard</a></b><br>Represents the kingdom of God, where believers are called to serve.<br><br>4. <b><a href="/topical/d/day's_work.htm">Day's Work</a></b><br>The labor and service believers offer in their lifetime.<br><br>5. <b><a href="/topical/d/denarius.htm">Denarius</a></b><br>The wage agreed upon, symbolizing the reward of eternal life.<div class="vheading2">Teaching Points</div><b><a href="/topical/g/god's_sovereignty_and_grace.htm">God's Sovereignty and Grace</a></b><br>God is sovereign in dispensing His grace and rewards. We must trust His wisdom and fairness.<br><br><b><a href="/topical/e/equality_in_the_kingdom.htm">Equality in the Kingdom</a></b><br>In God's kingdom, all believers are equal recipients of His grace, regardless of when they come to faith.<br><br><b><a href="/topical/a/avoiding_comparison.htm">Avoiding Comparison</a></b><br>Comparing our service or rewards with others can lead to discontentment. Focus on serving God faithfully.<br><br><b><a href="/topical/g/gratitude_for_god's_generosity.htm">Gratitude for God's Generosity</a></b><br>Be thankful for God's generosity and grace, which are not based on human merit.<br><br><b><a href="/topical/f/faithfulness_in_service.htm">Faithfulness in Service</a></b><br>Serve diligently and faithfully, trusting that God sees and rewards all efforts in His time.<div class="vheading2">Lists and Questions</div><a href="/top10/lessons_from_matthew_20.htm">Top 10 Lessons from Matthew 20</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/why_do_bible_books_contradict_details.htm">If the Bible is historically accurate, why do different biblical books contradict each other in details such as the number of angels at Jesus' tomb?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/why_equal_pay_for_latecomers_in_matthew_20.htm">Matthew 20:1-16 - If God is perfectly just, why would He reward latecomers the same as those who worked all day?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/why_does_jesus_heal_on_the_sabbath.htm">Matthew 12:9-14: Why does Jesus seem to disregard the command to rest on the Sabbath by healing someone, reportedly violating Exodus 20:8-10?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/how_many_blind_men_healed_near_jericho.htm">How many blind men did Jesus heal near Jericho? (Matthew 20:30 vs. Mark 10:46)</a><a name="commentary" id="commentary"></a><div class="vheading2"><a href="/commentaries/ellicott/matthew/20.htm">Ellicott's Commentary for English Readers</a></div>(12) <span class= "bld">But one hour.</span>--Literally, in what was probably the technical language of labourers, <span class= "ital">made but one hour:</span><p><span class= "bld">The burden and heat of the day.</span>--The word rendered "heat" is elsewhere used--as in <a href="/james/1-11.htm" title="For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it wither the grass, and the flower thereof falls, and the grace of the fashion of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.">James 1:11</a>, and the LXX. of <a href="/jonah/4-8.htm" title="And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.">Jonah 4:8</a>--for the "burning wind" that often follows on the sunrise, and makes the labour of the first half of the day harder than that of the latter.<p><div class="vheading2"><a href="/commentaries/pulpit/matthew/20.htm">Pulpit Commentary</a></div><span class="cmt_sub_title">Verse 12.</span> - <span class="cmt_word">These last have wrought but one hour</span>; <span class="greek">μίαν ὥραν ἐπσίησαν</span>: <span class="accented">una hora fecerunt</span> (Vulgate); <span class="accented">have spent but one hour</span> (Revised Version). The verb <span class="greek">ποιεῖν</span> is used with nouns of time in the sense of "spend," "pass," as in <a href="/ruth/2-19.htm">Ruth 2:19</a> (Septuagint); <a href="/acts/15-33.htm">Acts 15:33</a>, etc. They speak of the late workers contemptuously (<span class="greek">οὑτοι οἱ ἔσχατοι</span>), "these fellows who are last." They do not allow that they laboured - they "made" one hour nominally. <span class="cmt_word">Equal unto us.</span> Bengel notes, "Envy does not demand more for itself, but wishes that others should have less." Their complaint is that others who have worked less are not docked of their wages in due proportion. <span class="cmt_word">Burden and heat of the day;</span> <span class="greek">τό βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα</span>: <span class="accented">the burden of the day and the scorching heat</span> (Revised Version). The latter word is used for the hot dry wind which, blowing from the east, was fatal to vegetation and prejudicial to human comfort, if not to life. The remonstrance of these men may be compared with that of the elder brother in the parable of the prodigal son (<a href="/luke/15-29.htm">Luke 15:29, 30</a>). They how somewhat of the spirit of the apostles when they asked, "What shall we have therefore?" (<a href="/matthew/19-27.htm">Matthew 19:27</a>). <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/commentaries/matthew/20-12.htm">Parallel Commentaries ...</a></span><span class="p"><br /><br /><br /></span><a name="lexicon" id="lexicon"></a><div class="vheading">Greek</div><span class="word">‘These</span><br /><span class="grk">Οὗτοι</span> <span class="translit">(Houtoi)</span><br /><span class="parse">Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3778.htm">Strong's 3778: </a> </span><span class="str2">This; he, she, it. </span><br /><br /><span class="word">[men who were hired]</span><br /><span class="grk">οἱ</span> <span class="translit">(hoi)</span><br /><span class="parse">Article - Nominative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">last</span><br /><span class="grk">ἔσχατοι</span> <span class="translit">(eschatoi)</span><br /><span class="parse">Adjective - Nominative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2078.htm">Strong's 2078: </a> </span><span class="str2">Last, at the last, finally, till the end. A superlative probably from echo; farthest, final.</span><br /><br /><span class="word">worked</span><br /><span class="grk">ἐποίησαν</span> <span class="translit">(epoiēsan)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4160.htm">Strong's 4160: </a> </span><span class="str2">(a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.</span><br /><br /><span class="word">only one</span><br /><span class="grk">μίαν</span> <span class="translit">(mian)</span><br /><span class="parse">Adjective - Accusative Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1520.htm">Strong's 1520: </a> </span><span class="str2">One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.</span><br /><br /><span class="word">hour,’</span><br /><span class="grk">ὥραν</span> <span class="translit">(hōran)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_5610.htm">Strong's 5610: </a> </span><span class="str2">Apparently a primary word; an 'hour'.</span><br /><br /><span class="word">they said,</span><br /><span class="grk">λέγοντες</span> <span class="translit">(legontes)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3004.htm">Strong's 3004: </a> </span><span class="str2">(a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. </span><br /><br /><span class="word">‘and</span><br /><span class="grk">καὶ</span> <span class="translit">(kai)</span><br /><span class="parse">Conjunction<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2532.htm">Strong's 2532: </a> </span><span class="str2">And, even, also, namely. </span><br /><br /><span class="word">you have made</span><br /><span class="grk">ἐποίησας</span> <span class="translit">(epoiēsas)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4160.htm">Strong's 4160: </a> </span><span class="str2">(a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.</span><br /><br /><span class="word">them</span><br /><span class="grk">αὐτοὺς</span> <span class="translit">(autous)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_846.htm">Strong's 846: </a> </span><span class="str2">He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.</span><br /><br /><span class="word">equal</span><br /><span class="grk">ἴσους</span> <span class="translit">(isous)</span><br /><span class="parse">Adjective - Accusative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2470.htm">Strong's 2470: </a> </span><span class="str2">Equal, equivalent, identical. Probably from eido; similar.</span><br /><br /><span class="word">to us</span><br /><span class="grk">ἡμῖν</span> <span class="translit">(hēmin)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1473.htm">Strong's 1473: </a> </span><span class="str2">I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.</span><br /><br /><span class="word">who</span><br /><span class="grk">τοῖς</span> <span class="translit">(tois)</span><br /><span class="parse">Article - Dative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">have borne</span><br /><span class="grk">βαστάσασι</span> <span class="translit">(bastasasi)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Participle Active - Dative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_941.htm">Strong's 941: </a> </span><span class="str2">Perhaps remotely derived from the base of basis; to lift, literally or figuratively.</span><br /><br /><span class="word">the</span><br /><span class="grk">τὸ</span> <span class="translit">(to)</span><br /><span class="parse">Article - Accusative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">burden</span><br /><span class="grk">βάρος</span> <span class="translit">(baros)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_922.htm">Strong's 922: </a> </span><span class="str2">Probably from the same as basis; weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority.</span><br /><br /><span class="word">and</span><br /><span class="grk">καὶ</span> <span class="translit">(kai)</span><br /><span class="parse">Conjunction<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2532.htm">Strong's 2532: </a> </span><span class="str2">And, even, also, namely. </span><br /><br /><span class="word">the</span><br /><span class="grk">τὸν</span> <span class="translit">(ton)</span><br /><span class="parse">Article - Accusative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">scorching heat</span><br /><span class="grk">καύσωνα</span> <span class="translit">(kausōna)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2742.htm">Strong's 2742: </a> </span><span class="str2">A scorching heat, hot wind. From kausoo; a glare.</span><br /><br /><span class="word">of the</span><br /><span class="grk">τῆς</span> <span class="translit">(tēs)</span><br /><span class="parse">Article - Genitive Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">day.’</span><br /><span class="grk">ἡμέρας</span> <span class="translit">(hēmeras)</span><br /><span class="parse">Noun - Genitive Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2250.htm">Strong's 2250: </a> </span><span class="str2">A day, the period from sunrise to sunset. </span><br /><span class="p"><br /><br /></span><div class="vheading">Links</div><a href="/niv/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 NIV</a><br /><a href="/nlt/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 NLT</a><br /><a href="/esv/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 ESV</a><br /><a href="/nasb/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 NASB</a><br /><a href="/kjv/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 KJV</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//bibleapps.com/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 BibleApps.com</a><br /><a href="//bibliaparalela.com/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 Biblia Paralela</a><br /><a href="//holybible.com.cn/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 Chinese Bible</a><br /><a href="//saintebible.com/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 French Bible</a><br /><a href="/catholic/matthew/20-12.htm">Matthew 20:12 Catholic Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/matthew/20-12.htm">NT Gospels: Matthew 20:12 Saying 'These last have spent one hour (Matt. Mat Mt) </a></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="/matthew/20-11.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 20:11"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 20:11" /></a></div><div id="right"><a href="/matthew/20-13.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 20:13"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 20:13" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>