CINXE.COM
Ligu.re
<!DOCTYPE html> <html lang="lij"> <head> <meta charset="utf-8"> <link rel="canonical" href="https://ligu.re/"> <link rel="alternate" hreflang="lij" href="https://ligu.re/"> <link rel="alternate" hreflang="it" href="https://ligu.re/it/"> <link rel="alternate" hreflang="en" href="https://ligu.re/en/"> <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0"> <meta name="msapplication-TileColor" content="#2b5797"> <meta name="theme-color" content="#ffffff"> <meta name="description" content="Motô de reçerca pe diçionäi do ligure (zeneise e atre varietæ). Repertöio de resorse linguistiche pe-o ligure."> <meta property="og:image" content="/static/ogp.png"> <meta property="og:description" content="Motô de reçerca pe diçionäi do ligure (zeneise e atre varietæ). Repertöio de resorse linguistiche pe-o ligure."> <link rel="apple-touch-icon" sizes="180x180" href="/static/apple-touch-icon.png"> <link rel="icon" type="image/png" sizes="32x32" href="/static/favicon-32x32.png"> <link rel="icon" type="image/png" sizes="16x16" href="/static/favicon-16x16.png"> <link rel="manifest" href="/static/site.webmanifest"> <link rel="mask-icon" href="/static/safari-pinned-tab.svg" color="#ff0000"> <link rel="stylesheet" href="/static/style.css"> <title>Ligu.re</title> </head> <body> <header> <div class="langsel"> <a href="/" hreflang="lij">Ligure</a> · <a href="/it/" hreflang="it">Italiano</a> · <a href="/en/" hreflang="en">English</a> </div> <h1><img src="/static/csz.svg" class="bandea"><a href="/">Ligu.re</a></h1> </header> <main> <div class="search"> <form id="search" action="/dic/cerca" method="GET"> <p>Çerca ligure-italian:</p> <input id="search-termine" type="text" name="q" placeholder="Compoñi unna poula da çercâ..."> <button type="submit">Çerca</button> </form> <div class="info"><a href="https://conseggio-ligure.org/dic/it-ze/">Ti çerchi un diçionäio italian-zeneise? Sciacca chì!</a></div> </div> <h1>Benvegnui</h1> <p>Sto chì o l’é un motô de reçerca in scî diçionäi do ligure. Pe-o momento se dispoñe de sti diçionäi chì:</p> <ul> <li>Diçionäio zeneise-italian «Giovanni Casaccia» 2ª ed. (1876).</li> <li>Diçionäio zeneise-italian «Giuseppe Olivieri» (1851).</li> <li>Diçionäio de Sorli e do noveise «Stefano Ferrarazzo» (2002).</li> </ul> <p>Se conta d’arrivâ à dispoñe d’unna colleçion de diçionäi de varietæ liguri, e no solo do zeneise.</p> <p>I diçionäi stòrichi son stæti digitalizzæ segondo a grafia inta quæ son stæti scriti. Un o peu çercâ e poule segondo a grafia che gh’é ciù cao tra quelle che se deuvia oua, sensa beseugno ch’o l’agge da imprende quella di testi originäi. De base, chì se deuvia a grafia da tradiçion lettiäia, segondo e normative misse à ponto pe-a pagina in zeneise do <em>Secolo XIX</em> e pe-e atre iniçiative che a-a giornâ d’ancheu veuan mette torna o zeneise in önô de lengua scrita de lettiatua e d’atri uxi: a l’é a mæxima grafia de collañe de poexia <em><a href="http://editricezona.it/poesia.htm">E restan forme</a></em> (ed. Zona) e de pròsa <em><a href="https://www.deferrarieditore.it/tag-prodotto/biblioteca-zeneise/">Biblioteca zeneise</a></em> (ed. De Ferrari), do giornale <em><a href="http://stafi.altervista.org/">O Stafî</a></em>, de ciù d’un progetto scientifico e d’atre impreise, comme a verscion ligure de Facebook.</p> <p>Tutti i scriti che s’attreuva chì son stæti digitalizzæ in automatico con unna ræ neurale inandiâ pròpio pe-o ligure, e gh’é a poscibilitæ che ghe segge di erroî de trascriçion.</p> <p><strong class="note">Arregòrdo.</strong> Sto progetto o l’é portou avanti da di volontäi. Ti ne veu aggiuttâ? Se ti gh’æ de idee pe fâlo megio, ò di conseggi pe di diçionäi da azzonze, scrivine à <a href="mailto:info@ligu.re">info@ligu.re</a>!</p> </main> </body> </html>