CINXE.COM
Strong's Greek: 4280. προερέω (proereó) -- To say beforehand, to foretell, to declare in advance.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 4280. προερέω (proereó) -- To say beforehand, to foretell, to declare in advance.</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/4280.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/luke/7-41.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/4280.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 4280</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/4279.htm" title="4279">◄</a> 4280. proereó <a href="../greek/4281.htm" title="4281">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">proereó: To say beforehand, to foretell, to declare in advance.</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">προερέω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>proereó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>pro-er-eh'-o<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(pro-er-eh'-o)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To say beforehand, to foretell, to declare in advance.<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I say already, predict, foretell.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From the Greek prefix "προ-" (pro-, meaning "before" or "in advance") and "ερέω" (ereo, meaning "to say" or "to speak").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The Hebrew equivalent often involves words like "נבא" (naba, meaning "to prophesy") or "אמר" (amar, meaning "to say" or "to speak"), which are used in the context of divine revelation or prophecy.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb "proereó" is used to indicate the act of speaking or declaring something before it happens. It often carries the connotation of foretelling or predicting future events. In the New Testament, it is used in contexts where a prior declaration or prophecy is being referenced or fulfilled.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, prophecy and foretelling were significant aspects of religious and cultural life. Oracles and prophets were revered for their ability to predict future events. In the Jewish tradition, prophecy was a key element of the faith, with prophets serving as God's mouthpieces to His people. The use of "proereó" in the New Testament aligns with this tradition, emphasizing the fulfillment of God's promises and prophecies through Jesus Christ and the apostles.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>fut. of <a href="/greek/4275b.htm">proeipon</a>, q.v.<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>foretell, say before. <p>From <a href="/greek/4253.htm">pro</a> and <a href="/greek/2046.htm">ereo</a>; used as alternate of <a href="/greek/4277.htm">proepo</a>; to say already, predict -- foretell, say (speak, tell) before. <p>see GREEK <a href="/greek/4253.htm">pro</a> <p>see GREEK <a href="/greek/2046.htm">ereo</a> <p>see GREEK <a href="/greek/4277.htm">proepo</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>προείρηκα προειρήκαμεν προείρηκεν προειρηκέναι προειρημένων<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><a href="/greek/prode_loi_4271.htm">πρόδηλοί — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prode_lon_4271.htm">πρόδηλον — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proedo_ken_4272.htm">προέδωκεν — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prodotai_4273.htm">προδόται — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/prodote_s_4273.htm">προδότης — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prodromos_4274.htm">πρόδρομος — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proe_lpikotas_4276.htm">προηλπικότας — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proeipen_4277.htm">προεῖπεν — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proene_rxasthe_4278.htm">προενήρξασθε — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proene_rxato_4278.htm">προενήρξατο — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proepe_ngelmene_n_4279.htm">προεπηγγελμένην — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proe_lthon_4281.htm">προῆλθον — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/proe_rcheto_4281.htm">προήρχετο — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proeleusetai_4281.htm">προελεύσεται — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proeltho_n_4281.htm">προελθὼν — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/proeltho_sin_4281.htm">προέλθωσιν — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proelthontes_4281.htm">προελθόντες — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/proe_toimasen_4282.htm">προητοίμασεν — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/proeue_ngelisato_4283.htm">προευηγγελίσατο — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proechometha_4284.htm">προεχόμεθα — 1 Occ.</a><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/4279.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="4279"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="4279" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/4281.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="4281"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="4281" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>