CINXE.COM

Romans 6:1 Parallel: What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Romans 6:1 Parallel: What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/romans/6-1.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/6-1.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/romans/6-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Romans 6:1</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/5-21.htm" title="Romans 5:21">&#9668;</a> Romans 6:1 <a href="../romans/6-2.htm" title="Romans 6:2">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/romans/6.htm">New International Version</a></span><br />What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/romans/6.htm">New Living Translation</a></span><br />Well then, should we keep on sinning so that God can show us more and more of his wonderful grace?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/romans/6.htm">English Standard Version</a></span><br />What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/romans/6.htm">Berean Study Bible</a></span><br />What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/romans/6.htm">New American Standard Bible</a></span><br />What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/romans/6.htm">NASB 1995</a></span><br />What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/romans/6.htm">NASB 1977 </a></span><br />What shall we say then? Are we to continue in sin that grace might increase?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/romans/6.htm">Amplified Bible</a></span><br />What shall we say [to all this]? Should we continue in sin <i>and</i> practice sin as a habit so that [God&#8217;s gift of] grace may increase <i>and</i> overflow?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/romans/6.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />What should we say then? Should we continue in sin so that grace may multiply?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/romans/6.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />What should we say then? Should we continue in sin so that grace may multiply?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/romans/6.htm">Contemporary English Version</a></span><br />What should we say? Should we keep on sinning, so that God's gift of undeserved grace will show up even better? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/romans/6.htm">Good News Translation</a></span><br />What shall we say, then? Should we continue to live in sin so that God's grace will increase? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/romans/6.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />What should we say then? Should we continue to sin so that God's kindness will increase? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/romans/6.htm">International Standard Version</a></span><br />What should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/romans/6.htm">NET Bible</a></span><br />What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/6.htm">King James Bible</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/romans/6.htm">New King James Version</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/romans/6.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/romans/6.htm">New Heart English Bible</a></span><br />What should we say then? Should we continue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/romans/6.htm">World English Bible</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/romans/6.htm">American King James Version</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/romans/6.htm">American Standard Version</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/romans/6.htm">A Faithful Version</a></span><br />What then shall we say? Shall we continue in sin, so that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/romans/6.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/romans/6.htm">English Revised Version</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/romans/6.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/romans/6.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/romans/6.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />What shall we saye then? Shall we continue in sinne, that grace maye abound? God forbyd.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/romans/6.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />What shal we saye then? Shal we contynue in synne, that there maye be abundaunce of grace?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/romans/6.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />What shall we saye then? Shall we continue in synne that there maye be aboundaunce of grace?</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/romans/6.htm">Literal Standard Version</a></span><br />What, then, will we say? Will we continue in sin that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/romans/6.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />What then will we say? Shall we continue in sin that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/6.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/romans/6.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />What then shall we say? Shall we continue in sin, that grace might abound.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/romans/6.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />What then will we say? Will we persist in sin that the grace might abound?<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/romans/6.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />WHAT shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/romans/6.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />So what shall we say? Should we remain in sin, so that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/romans/6.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />What shall we say, therefore? Shall we remain in sin that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/romans/6.htm">Lamsa Bible</a></span><br />WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/romans/6.htm">Anderson New Testament</a></span><br />What, then, shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/romans/6.htm">Godbey New Testament</a></span><br />Then what shall we say? must we abide in sin, in order that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/romans/6.htm">Haweis New Testament</a></span><br />THAT then shall we say? Shall we abide in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/romans/6.htm">Mace New Testament</a></span><br />Do we then conclude thus, let us continue in sin, that the divine favour may be more fully display'd?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/romans/6.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/romans/6.htm">Worrell New Testament</a></span><br />What, then, shall we say? Shall we persist in sin, that grace may abound?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/romans/6.htm">Worsley New Testament</a></span><br />What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/romans/6.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti (IPro-ANS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">What</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun (Conj) -- Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.">then</a> <a href="/greek/2046.htm" title="2046: eroumen (V-FIA-1P) -- Probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. Speak or say.">shall we say?</a> <a href="/greek/1961.htm" title="1961: epimen&#333;men (V-PSA-1P) -- (a) I remain, tarry, (b) I remain in, persist in. From epi and meno; to stay over, i.e. Remain.">Shall we continue</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#275; (Art-DFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartia (N-DFS) -- From hamartano; a sin.">in sin</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina (Conj) -- In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">so that</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: h&#275; (Art-NFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: charis (N-NFS) -- From chairo; graciousness, of manner or act.">grace</a> <a href="/greek/4121.htm" title="4121: pleonas&#275; (V-ASA-3S) -- From pleion; to do, make or be more, i.e. Increase; by extension, to superabound.">may increase?</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/romans/6.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">What</a><a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">, then{.htm" title="{">, shall we say</a><a href="/greek/1961.htm" title="1961. epimeno (ep-ee-men'-o) -- to stay on">? shall we continue</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> in the</a><a href="/greek/266.htm" title="266. hamartia (ham-ar-tee'-ah) -- a sin, failure"> sin</a><a href="/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that"> that</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness"> grace</a><a href="/greek/4121.htm" title="4121. pleonazo (pleh-on-ad'-zo) -- to superabound, to make to abound"> may abound?</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/romans/6.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/5101.htm" title="&#964;&#8055;&#962; ri -asn- 5101">What</a> <a href="/greek/2046.htm" title="&#955;&#8051;&#947;&#969; v- 1-p--fai 2046"> should we say</a> <a href="/greek/3767.htm" title="&#959;&#8022;&#957; c- 3767"> then</a>? <a href="/greek/1961.htm" title="&#7952;&#960;&#953;&#956;&#8051;&#957;&#969; v- 1-p--pas 1961"> Should we continue</a> <a href="/greek/266.htm" title="&#7937;&#956;&#945;&#961;&#964;&#8055;&#945; n- -dsf- 266"> in sin</a> <a href="/greek/2443.htm" title="&#7989;&#957;&#945; c- 2443"> so that</a> <a href="/greek/5485.htm" title="&#967;&#8049;&#961;&#953;&#962; n- -nsf- 5485"> grace</a> <a href="/greek/4121.htm" title="&#960;&#955;&#949;&#959;&#957;&#8049;&#950;&#969; v- 3-s--aas 4121"> may multiply</a>?</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/romans/6.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">What</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">shall we say</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">then?</a> <a href="/greek/1961.htm" title="1961. epimeno (ep-ee-men'-o) -- to stay on">Are we to continue</a> <a href="/greek/266.htm" title="266. hamartia (ham-ar-tee'-ah) -- a sin, failure">in sin</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that">so</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">that grace</a> <a href="/greek/4121.htm" title="4121. pleonazo (pleh-on-ad'-zo) -- to superabound, to make to abound">may increase?</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/romans/6.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">What</a> <a href="/greek/2046.htm" title="2046. ereo (er-eh'-o) -- call, say, speak of, tell. ">shall we say</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">then?</a> <a href="/greek/1961.htm" title="1961. epimeno (ep-ee-men'-o) -- to stay on">Shall we continue</a> <a href="/greek/266.htm" title="266. hamartia (ham-ar-tee'-ah) -- a sin, failure">in sin,</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that">that</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">grace</a> <a href="/greek/4121.htm" title="4121. pleonazo (pleh-on-ad'-zo) -- to superabound, to make to abound">may abound?</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/5-21.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 5:21"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 5:21" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/6-2.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 6:2"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 6:2" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10