CINXE.COM

John 18:16 Multilingual: but Peter was standing at the door without. So the other disciple, which was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 18:16 Multilingual: but Peter was standing at the door without. So the other disciple, which was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/18-16.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/18-16.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/18-16.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 18:16</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/18-15.htm" title="John 18:15">&#9668;</a> John 18:16 <a href="../john/18-17.htm" title="John 18:17">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/18.htm">King James Bible</a></span><br />But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/18.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />but Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out and spoke to the porteress and brought in Peter.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/18.htm">English Revised Version</a></span><br />but Peter was standing at the door without. So the other disciple, which was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/18.htm">World English Bible</a></span><br />but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/18.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and Peter was standing at the door without, therefore went forth the other disciple who was known to the chief priest, and he spake to the female keeping the door, and he brought in Peter.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/18.htm">Gjoni 18:16 Albanian</a><br></span><span class="alb">Por Pjetri mbeti përjashta te dera. Atëherë dishepulli tjetër, që ishte i njohur i kryepriftit, doli dhe i foli portieres dhe bëri të hyjë Pjetri.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/18.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:16 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Բայց Պետրոս կը կենար դուրսը՝ դրան քով. ուստի միւս աշակերտը՝ որ ծանօթ էր քահանայապետին՝ դուրս ելաւ, խօսեցաւ դռնապանին, ու ներս բերաւ Պետրոսը:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/18.htm">Euangelioa S. Ioannen araura.  18:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Baina Pierris borthaldean campotic cegoen. Ilki cedin bada berce discipulu Sacrificadore subiranoaren eçaguna, eta minça cequión nescato borthalçainari, eta sar eraci ceçan Pierris. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/18.htm">Dyr Johanns 18:16 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dyr Peeters aber blib herausst bei n Toor steen. Daa kaam der Jünger, seler Bekannte von n Hoohpriester, ausher, grödt mit dyr Pförtnerinn und naam önn Peetersn mit einhin.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/18.htm">Йоан 18:16 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">А Петър стоеше вън до вратата; и тъй другият ученик, който беше познат на първосвещеника, излезе та каза на вратарката и въведе Петра.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/18.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/18.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/18.htm">約 翰 福 音 18:16 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">彼 得 卻 站 在 門 外 。 大 祭 司 所 認 識 的 那 個 門 徒 出 來 , 和 看 門 的 使 女 說 了 一 聲 , 就 領 彼 得 進 去 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/18.htm">約 翰 福 音 18:16 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">彼 得 却 站 在 门 外 。 大 祭 司 所 认 识 的 那 个 门 徒 出 来 , 和 看 门 的 使 女 说 了 一 声 , 就 领 彼 得 进 去 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/18.htm">Evanðelje po Ivanu 18:16 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Petar osta vani kod vrata. Tada taj drugi učenik, znanac velikoga svećenika, iziđe i reče vratarici te uvede Petra.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/18.htm">Jan 18:16 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Ale Petr stál u dveří vně. I vyšel ten druhý učedlník, kterýž byl znám nejvyššímu knězi, a promluvil s vrátnou, i uvedl tam Petra.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/18.htm">Johannes 18:16 Danish</a><br></span><span class="dan">Men Peter stod udenfor ved Døren. Da gik den anden Discipel, som var kendt med Ypperstepræsten, ud og sagde det til Dørvogtersken og førte Peter ind.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/18.htm">Johannes 18:16 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En Petrus stond buiten aan de deur. De andere discipel dan, die den hogepriester bekend was, ging uit, en sprak met de deurwaarster, en bracht Petrus in.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/18.htm">János 18:16 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Péter pedig kívül áll vala az ajtónál. Kiméne azért ama másik tanítvány, a ki a fõpappal ismerõs vala, és szóla az ajtóõrzõnek, és bevivé Pétert.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/18.htm">La evangelio laŭ Johano 18:16 Esperanto</a><br></span><span class="esp">sed Petro staris ekstere apud la pordo. Kaj la alia discxiplo, kiu estis konata de la cxefpastro, eliris kaj parolis kun la pordistino, kaj enirigis Petron.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/18.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:16 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Mutta Pietari jäi ulos oven eteen. Niin toinen opetuslapsi, joka ylimmäisen papin tuttava oli, meni ulos ja puhui ovenvartialle, ja toi Pietarin sisälle.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/18.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/18.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ὁ δὲ Πέτρος ἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/18.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ὁ δὲ Πέτρος ἱστήκει / εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/18.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. Ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ εἴπεν τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/18.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος, ὃς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ εἶπε τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγε τὸν Πέτρον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/18.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/18.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ εἶπε τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγε τὸν Πέτρον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/18.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/18.htm">Jean 18:16 French: Darby</a><br></span><span class="fr">mais Pierre se tenait dehors à la porte. L'autre disciple donc, qui etait connu du souverain sacrificateur, sortit, et parla à la portiere, et fit entrer Pierre.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/18.htm">Jean 18:16 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">mais Pierre resta dehors près de la porte. L'autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit, parla à la portière, et fit entrer Pierre.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/18.htm">Jean 18:16 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Mais Pierre était dehors à la porte, et l'autre Disciple qui était connu du souverain Sacrificateur, sortit dehors, et parla à la portière, laquelle fit entrer Pierre.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/18.htm">Johannes 18:16 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Petrus aber stund draußen vor der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrus hinein.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/18.htm">Johannes 18:16 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Petrus aber stand draußen vor der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führte Petrus hinein.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/18.htm">Johannes 18:16 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Da gieng der andere Jünger, der mit dem Hohenpriester bekannt war, hinaus, und sprach mit der Thürsteherin, und führte den Petrus hinein.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/18.htm">Giovanni 18:16 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">ma Pietro stava di fuori, alla porta. Allora quell’altro discepolo che era noto al sommo sacerdote, uscì, parlò con la portinaia e fece entrar Pietro.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/18.htm">Giovanni 18:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ma Pietro stava di fuori alla porta. Quell’altro discepolo adunque, ch’era noto al sommo sacerdote, uscì, e fece motto alla portinaia, e fece entrar Pietro.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/18.htm">YOHANES 18:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">tetapi Petrus berdiri di luar, di muka pintu. Lalu keluarlah murid lain yang dikenal oleh Imam Besar itu, serta bertutur dengan perempuan yang menunggui pintu, lalu ia membawa Petrus masuk.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/18.htm">John 18:16 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">ma d Buṭrus yeqqim di beṛṛa ɣer tama n tewwurt. Anelmad-nni yessnen lmuqeddem ameqqran yuɣal yeffeɣ ed, yehdeṛ-as i tɛessast n tewwurt, dɣa tessekcem Buṭrus. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/18.htm">Ioannes 18:16 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat notus pontifici, et dixit ostiariæ : et introduxit Petrum.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/18.htm">John 18:16 Maori</a><br></span><span class="mao">Ko Pita ia i tu i te kuwaha i waho. Na ka puta atu taua akonga i mohiotia nei e te tohunga nui, ka korero ki te kaitiaki o te tatau, a arahina ana a Pita ki roto.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/18.htm">Johannes 18:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">men Peter stod utenfor ved døren. Den andre disippel, han som var kjent med ypperstepresten, gikk da ut og talte til dørvoktersken og fikk Peter inn. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/18.htm">Juan 18:16 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/18.htm">Juan 18:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">mas Pedro estaba fuera a la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del sumo sacerdote, y habló a la portera, y metió dentro a Pedro. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/18.htm">João 18:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Entretanto, Pedro teve de ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a criada encarregada da porta e levou Pedro para dentro. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/18.htm">João 18:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/18.htm">Ioan 18:16 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Petru însă a rămas afară la uşă. Celalt ucenic, care era cunoscut marelui preot, a ieşit afară, a vorbit cu portăriţa, şi a băgat pe Petru înlăuntru.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/18.htm">От Иоанна 18:16 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/18.htm">От Иоанна 18:16 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/18.htm">John 18:16 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Tura Pφtiur aa Wßitiniam wajaamiayi. T·ramtai Chφkich unuiniamu jiinki Wßitin Wßinia N· nuwajai chichas Pφtrun Awayßmiayi. Nui nΘkanu asa Y·pichuch Awayßmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/18.htm">Johannes 18:16 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">men Petrus stod utanför vid porten. Den andre lärjungen, den som var bekant med översteprästen, gick då ut och talade med portvakterskan och fick så föra Petrus ditin.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/18.htm">Yohana 18:16 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Lakini Petro alikuwa amesimama nje, karibu na mlango. Basi, huyo mwanafunzi mwingine aliyekuwa anajulikana kwa Kuhani Mkuu alitoka nje akasema na mjakazi, mngoja mlango, akamwingiza Petro ndani.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/18.htm">Juan 18:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Nguni't si Pedro ay nakatayo sa pintuan sa labas. Kaya't ang isang alagad, na kilala ng dakilang saserdote ay lumabas at kinausap ang babaing tanod-pinto, at ipinasok si Pedro. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/18.htm">ยอห์น 18:16 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">แต่เปโตรยืนอยู่ข้างนอกริมประตู สาวกอีกคนหนึ่งนั้นที่รู้จักกันกับมหาปุโรหิต จึงได้ออกไปและพูดกับหญิงที่เฝ้าประตู แล้วก็พาเปโตรเข้าไป</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/18.htm">Yuhanna 18:16 Turkish</a><br></span><span class="tur">Petrus ise dışarıda, kapının yanında duruyordu. Başkâhinin tanıdığı öğrenci dışarı çıkıp kapıcı kızla konuştu ve Petrusu içeri getirdi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/18.htm">Йоан 18:16 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Петр же стояв перед дверми знадвору. Вийшов тодї другий ученик, що був знаний архиєреві, і сказав дверницї, і ввела Петра.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/18.htm">John 18:16 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Petrus mepopea hi mali-na, hi wobo' wala. Ngkai ree we'i, ana'guru to hadua toei, lou nculii' hi mali-na mpololitai tobine to mpojaga wobo', bona Petrus rapiliu mesua' dohe-na, pai' napo'ema' -i Petrus mesua' hi rala-na.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/18.htm">Giaêng 18:16 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Song Phi -e-rơ đứng ngoài, gần bên cửa, Môn đồ kia, tức là người quen với thầy cả thượng phẩm, đi ra nói cùng người đờn bà canh cửa, rồi đem Phi -e-rơ vào.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/18-15.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 18:15"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 18:15" /></a></div><div id="right"><a href="../john/18-17.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 18:17"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 18:17" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10