CINXE.COM
Strong's Greek: 3903. παρασκευάζω (paraskeuazó) -- To prepare, make ready
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 3903. παρασκευάζω (paraskeuazó) -- To prepare, make ready</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/3903.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/1_thessalonians/5-14.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/3903.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 3903</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/3902.htm" title="3902">◄</a> 3903. paraskeuazó <a href="../greek/3904.htm" title="3904">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">paraskeuazó: To prepare, make ready</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">παρασκευάζω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>paraskeuazó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>pah-rah-skyoo-AD-zo<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(par-ask-yoo-ad'-zo)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To prepare, make ready<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I prepare; mid: I prepare, make preparations.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>Derived from the Greek word παρασκευή (paraskeuē), meaning "preparation."<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The concept of preparation in the Hebrew Bible can be linked to the Hebrew word כון (kun), which means to establish or prepare, though it is not a direct equivalent.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb παρασκευάζω (paraskeuazó) is used in the New Testament to denote the act of preparing or making ready. It often implies a sense of readiness for an event or task, whether physical, spiritual, or ceremonial. The term can refer to practical preparations, such as arranging a meal or getting ready for a journey, as well as more abstract preparations, such as spiritual readiness.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Jewish context of the New Testament, preparation was a significant aspect of religious and daily life. The term παρασκευή (paraskeuē) is notably used to refer to the day of preparation before the Sabbath, a time when Jews would prepare food and complete necessary tasks to observe the Sabbath rest. This cultural practice underscores the importance of preparation in both religious observance and daily routines.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/3844.htm">para</a> and skeuazó (to prepare, make ready)<br><span class="hdg">Definition</span><br>to prepare, make ready<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>making preparations (1), prepare (1), prepared (2).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 3903: παρασκευάζω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">παρασκευάζω</span></span>; perfect passive <span class="greek2">παρεσκεύασμαι</span>; future middle <span class="greek2">παρασκευάσομαι</span>; from <span class="abbreviation">Herodotus</span> down; <span class="accented">to make ready, prepare</span>: namely, <span class="greek2">τό</span> <span class="greek2">δεῖπνον</span> (added in <span class="abbreviation">Herodotus</span> 9, 82; <span class="abbreviation">Athen.</span> 4, 15, p. 138), <a href="/interlinear/acts/10-10.htm">Acts 10:10</a> (<span class="greek2">συμπόσιον</span>, Halt. 9, 15; 2 Macc. 2:27). Middle <span class="accented">to make oneself ready, to prepare oneself</span> (cf. <span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, § 38, 2 a.): <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">πόλεμον</span>, <a href="/interlinear/1_corinthians/14-8.htm">1 Corinthians 14:8</a> (<a href="/interlinear/jeremiah/27-42.htm">Jeremiah 27:42</a><FOOTNOTE:10> (<BIBLE/CHAPTER_VERSE:Jer. 50:42>); <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">μάχην</span>, <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">ναυμαχιαν</span>, etc., in <span class="abbreviation">Xenophon</span>). Perfect passive in middle sense, <span class="accented">to have prepared oneself, to be prepared or ready,</span> <a href="/interlinear/2_corinthians/9-2.htm">2 Corinthians 9:2</a>f (see <span class="abbreviation">Matthiae</span>, § 493).<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>prepare self, make ready. <p>From <a href="/greek/3844.htm">para</a> and a derivative of <a href="/greek/4632.htm">skeuos</a>; to furnish aside, i.e. Get ready -- prepare self, be (make) ready. <p>see GREEK <a href="/greek/3844.htm">para</a> <p>see GREEK <a href="/greek/4632.htm">skeuos</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>παρασκευάζει παρασκευάζεται παρασκευάζετε παρασκευαζοντων παρασκευαζόντων παρασκευάζου παρασκευάσαι παρασκευάσασθαι παρασκευάσασθε παρασκευάσατε παρασκευασεται παρασκευάσεται παρασκευάση παρεσκευασμένη παρεσκευασμενοι παρεσκευασμένοι παρεσκευασται παρεσκεύασται paraskeuasetai paraskeuásetai paraskeuazonton paraskeuazontōn paraskeuazónton paraskeuazóntōn pareskeuasmenoi pareskeuasménoi pareskeuastai pareskeúastai<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/acts/10-10.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 10:10</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural">V-PPA-GMP</a></b><br><a href="/interlinear/acts/10.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἤθελεν γεύσασθαι <b>παρασκευαζόντων</b> δὲ αὐτῶν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/10.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to eat; <span class="itali">but while they were making preparations,</span> he fell<br><a href="/kjvs/acts/10.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> but while they <span class="itali">made ready,</span> he fell<br><a href="/interlinear/acts/10-10.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> wished to eat <span class="itali">[as] were preparing</span> however they<p><b><a href="/text/1_corinthians/14-8.htm" title="Biblos Lexicon">1 Corinthians 14:8</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular">V-FIM-3S</a></b><br><a href="/interlinear/1_corinthians/14.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δῷ τίς <b>παρασκευάσεται</b> εἰς πόλεμον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_corinthians/14.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> who <span class="itali">will prepare</span> himself for battle?<br><a href="/kjvs/1_corinthians/14.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> who <span class="itali">shall prepare himself</span> to<br><a href="/interlinear/1_corinthians/14-8.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> gives who <span class="itali">will prepare himself</span> for battle<p><b><a href="/text/2_corinthians/9-2.htm" title="Biblos Lexicon">2 Corinthians 9:2</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-RIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/2_corinthians/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅτι Ἀχαία <b>παρεσκεύασται</b> ἀπὸ πέρυσι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/2_corinthians/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> [namely], that Achaia <span class="itali">has been prepared</span> since<br><a href="/kjvs/2_corinthians/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> that Achaia <span class="itali">was ready</span> a year ago;<br><a href="/interlinear/2_corinthians/9-2.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> that Achaia <span class="itali">has been prepared</span> from a year ago<p><b><a href="/text/2_corinthians/9-3.htm" title="Biblos Lexicon">2 Corinthians 9:3</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-RPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/2_corinthians/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καθὼς ἔλεγον <b>παρεσκευασμένοι</b> ἦτε </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/2_corinthians/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> that, as I was saying, <span class="itali">you may be prepared;</span><br><a href="/kjvs/2_corinthians/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> I said, ye may be <span class="itali">ready:</span><br><a href="/interlinear/2_corinthians/9-3.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> as I said <span class="itali">prepared</span> you might be<p><b><a href="/greek/3903.htm">Strong's Greek 3903</a><br><a href="/greek/strongs_3903.htm">4 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/paraskeuasetai_3903.htm">παρασκευάσεται — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/paraskeuazonto_n_3903.htm">παρασκευαζόντων — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/pareskeuasmenoi_3903.htm">παρεσκευασμένοι — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/pareskeuastai_3903.htm">παρεσκεύασται — 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/3902.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="3902"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="3902" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/3904.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="3904"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="3904" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>