CINXE.COM
Strong's Greek: 1266. διαμερίζω (diamerizó) -- To divide, to distribute, to apportion
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 1266. διαμερίζω (diamerizó) -- To divide, to distribute, to apportion</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/1266.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/matthew/1-1.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/1266.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 1266</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/1265.htm" title="1265">◄</a> 1266. diamerizó <a href="../greek/1267.htm" title="1267">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">diamerizó: To divide, to distribute, to apportion</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">διαμερίζω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>diamerizó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>dee-am-er-ID-zo<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(dee-am-er-id'-zo)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To divide, to distribute, to apportion<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I divide up into parts, break up; I distribute.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From διά (dia, meaning "through" or "across") and μερίζω (merizó, meaning "to divide" or "to apportion")<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The Hebrew equivalent often used in similar contexts is פָּרַד (parad, Strong's H6504), which means to divide or separate.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The Greek verb "diamerizó" primarily means to divide or distribute something among several parties. It is often used in contexts where something is being apportioned or shared out, whether it be physical goods, responsibilities, or even abstract concepts like opinions or beliefs. In the New Testament, it can also imply a division that causes separation or discord.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the ancient Greco-Roman world, the act of dividing or distributing was a common practice in various aspects of life, from the division of land and inheritance to the distribution of food and resources. The concept of division also had social and political implications, as it could refer to the division of people into different groups or factions. In a Jewish context, division could relate to the allocation of priestly duties or the distribution of offerings.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/1223.htm">dia</a> and <a href="/greek/3307.htm">merizó</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to distribute, to divide<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>distributing (1), divided (4), divided...among (1), divided up...among themselves (2), dividing up...among (1), share (1), sharing (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 1266: διαμερίζω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">διαμερίζω</span></span>: imperfect <span class="greek2">διεμέριζον</span>; 1 aorist imperative 2 person plural <span class="greek2">διαμερίσατε</span>; passive (present <span class="greek2">διαμερίζομαι</span>); perfect participle <span class="greek2">διαμεμερισμενος</span>; 1 aorist <span class="greek2">διεμερίσθην</span>; future <span class="greek2">διαμερισθήσομαι</span>; (middle, present <span class="greek2">διαμερίζομαι</span>; 1 aorist <span class="greek2">διεμερισαμην</span>); <span class="accented">to divide</span>; <p><span class="textheading">1.</span> <span class="accented">to cleave asunder, cut in pieces</span>: <span class="greek2">ζῷα</span> <span class="greek2">διαμερισθενα</span> namely, by the butcher, <span class="abbreviation">Plato</span>, legg. 8, p. 849 d.; according to a use peculiar to Luke in the passive, <span class="accented">to be divided into opposing parts, to be at variance, in dissension</span>: <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τινα</span>, against one, <a href="/interlinear/luke/11-17.htm">Luke 11:17</a>f; <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τίνι</span>, <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Luke 12:52>f. <p><span class="textheading">2.</span> <span class="accented">to distribute</span> (<span class="abbreviation">Plato</span>, polit., p. 289 c.; in the <span class="manuref">Sept.</span> chiefly for <span class="hebrew">חָלַק</span>): <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/mark/15-24.htm">Mark 15:24</a> <span class="manuref">Rec.</span>; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">τίνι</span>, <a href="/interlinear/luke/22-17.htm">Luke 22:17</a> (where <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">ἑαυτούς</span> for <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span> <span class="greek2">ἑαυτοῖς</span>); <a href="/interlinear/acts/2-45.htm">Acts 2:45</a>; passive <a href="/interlinear/acts/2-3.htm">Acts 2:3</a>; middle <span class="accented">to distribute among themselves</span>: <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/matthew/27-35.htm">Matthew 27:35</a>; <a href="/interlinear/mark/15-24.htm">Mark 15:24</a> <span class="manuref">G</span> <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>; <a href="/interlinear/luke/23-34.htm">Luke 23:34</a>; with <span class="greek2">ἑαυτοῖς</span> added (<a href="/interlinear/matthew/27-35.htm">Matthew 27:35</a> <span class="manuref">Rec.</span>); <a href="/interlinear/john/19-24.htm">John 19:24</a> from <a href="/interlinear/psalms/21-19.htm">Psalm 21:19</a><FOOTNOTE:10> (<BIBLE/CHAPTER_VERSE:Ps. 22:19>).<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>cloven, divided<p>From <a href="/greek/1223.htm">dia</a> and <a href="/greek/3307.htm">merizo</a>; to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension) -- cloven, divide, part. <p>see GREEK <a href="/greek/1223.htm">dia</a> <p>see GREEK <a href="/greek/3307.htm">merizo</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>διαμεμερισμενοι διαμεμερισμένοι διαμεριειτε διαμεριζομεναι διαμεριζόμεναι διαμεριζομενοι διαμεριζόμενοι διαμερίζοντα διαμεριζονται διαμερίζονται διαμερισατε διαμερίσατε διαμερισθεισα διαμερισθείσα διαμερισθεῖσα διαμερισθήσεται διαμερισθησονται διαμερισθήσονται διαμέρισον διαμεριώ διεμέριζεν διεμεριζον διεμέριζον διεμερίζονται διεμέρισαν διεμερισαντο διεμερίσαντο διεμέρισας διεμέρισε διεμερισθη διεμερίσθη διεμερίσθησαν diamemerismenoi diamemerisménoi diamerisate diamerísate diameristheisa diameristheîsa diameristhesontai diameristhēsontai diameristhḗsontai diamerizomenai diamerizómenai diamerizomenoi diamerizómenoi diamerizontai diamerízontai diemerisanto diemerísanto diemeristhe diemeristhē diemerísthe diemerísthē diemerizon diemérizon<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/27-35.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 27:35</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural">V-AIM-3P</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δὲ αὐτὸν <b>διεμερίσαντο</b> τὰ ἱμάτια</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/27.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> And when they had crucified <span class="itali">Him, they divided</span> up His garments<br><a href="/kjvs/matthew/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> him, <span class="itali">and parted</span> his<br><a href="/interlinear/matthew/27-35.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> moreover him <span class="itali">they divided</span> the garments<p><b><a href="/text/matthew/27-35.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 27:35</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural">V-AIM-3P</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τοῦ προφήτου <b>διεμερίσαντο</b> τὰ ἱμάτια</span><br><a href="/kjvs/matthew/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the prophet, <span class="itali">They parted</span> my<br><a href="/interlinear/matthew/27-35.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the prophet <span class="itali">They divided</span> the garments<p><b><a href="/text/mark/15-24.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 15:24</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Plural">V-PIM-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτὸν καὶ <b>διαμερίζονται</b> τὰ ἱμάτια</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> And they crucified <span class="itali">Him, and divided</span> up His garments<br><a href="/kjvs/mark/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> him, <span class="itali">they parted</span> his<br><a href="/interlinear/mark/15-24.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> him also <span class="itali">they divided</span> the garments<p><b><a href="/text/luke/11-17.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 11:17</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Feminine Singular">V-APP-NFS</a></b><br><a href="/interlinear/luke/11.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἐφ' ἑαυτὴν <b>διαμερισθεῖσα</b> ἐρημοῦται καὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/11.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> kingdom <span class="itali">divided</span> against<br><a href="/kjvs/luke/11.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Every kingdom <span class="itali">divided</span> against itself<br><a href="/interlinear/luke/11-17.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> against itself <span class="itali">having been divided</span> is brought to desolation and<p><b><a href="/text/luke/11-18.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 11:18</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular">V-AIP-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/11.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἐφ' ἑαυτὸν <b>διεμερίσθη</b> πῶς σταθήσεται</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/11.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> Satan also <span class="itali">is divided</span> against himself,<br><a href="/kjvs/luke/11.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Satan also <span class="itali">be divided</span> against himself,<br><a href="/interlinear/luke/11-18.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> against himself <span class="itali">be divided</span> how will stand<p><b><a href="/text/luke/12-52.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 12:52</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-RPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/luke/12.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἑνὶ οἴκῳ <b>διαμεμερισμένοι</b> τρεῖς ἐπὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/12.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> household <span class="itali">will be divided,</span> three<br><a href="/kjvs/luke/12.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> one house <span class="itali">divided,</span> three against<br><a href="/interlinear/luke/12-52.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> one house <span class="itali">divided</span> three against<p><b><a href="/text/luke/12-53.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 12:53</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural">V-FIP-3P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/12.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>διαμερισθήσονται</b> πατὴρ ἐπὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/12.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">They will be divided,</span> father against<br><a href="/kjvs/luke/12.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> The father <span class="itali">shall be divided</span> against<br><a href="/interlinear/luke/12-53.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">Will be divided</span> father against<p><b><a href="/text/luke/22-17.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 22:17</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural">V-AMA-2P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/22.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τοῦτο καὶ <b>διαμερίσατε</b> εἰς ἑαυτούς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/22.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> this <span class="itali">and share</span> it among<br><a href="/kjvs/luke/22.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and <span class="itali">divide</span> [it] among yourselves:<br><a href="/interlinear/luke/22-17.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> this and <span class="itali">divide [it]</span> among themselves<p><b><a href="/text/luke/23-34.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 23:34</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural">V-PPM-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/luke/23.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τί ποιοῦσιν <b>διαμεριζόμενοι</b> δὲ τὰ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/23.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> lots, <span class="itali">dividing</span> up His garments<br><a href="/kjvs/luke/23.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> they do. And <span class="itali">they parted</span> his raiment,<br><a href="/interlinear/luke/23-34.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> what they do <span class="itali">dividing</span> moreover the<p><b><a href="/text/john/19-24.htm" title="Biblos Lexicon">John 19:24</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural">V-AIM-3P</a></b><br><a href="/interlinear/john/19.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἡ λέγουσα <b>Διεμερίσαντο</b> τὰ ἱμάτιά</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/john/19.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> the Scripture: <span class="itali">THEY DIVIDED</span> MY OUTER GARMENTS<br><a href="/kjvs/john/19.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> which saith, <span class="itali">They parted</span> my raiment<br><a href="/interlinear/john/19-24.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> which said <span class="itali">They divided</span> the garments<p><b><a href="/text/acts/2-3.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 2:3</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural">V-PPM/P-NFP</a></b><br><a href="/interlinear/acts/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὤφθησαν αὐτοῖς <b>διαμεριζόμεναι</b> γλῶσσαι ὡσεὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> as of fire <span class="itali">distributing</span> themselves, and they rested<br><a href="/kjvs/acts/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> unto them <span class="itali">cloven</span> tongues<br><a href="/interlinear/acts/2-3.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> there appeared to them <span class="itali">divided</span> tongues as<p><b><a href="/text/acts/2-45.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 2:45</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural">V-IIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἐπίπρασκον καὶ <b>διεμέριζον</b> αὐτὰ πᾶσιν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and possessions <span class="itali">and were sharing</span> them with all,<br><a href="/kjvs/acts/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> goods, and <span class="itali">parted</span> them to all<br><a href="/interlinear/acts/2-45.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> they sold and <span class="itali">divided</span> them to all<p><b><a href="/greek/1266.htm">Strong's Greek 1266</a><br><a href="/greek/strongs_1266.htm">12 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/diamemerismenoi_1266.htm">διαμεμερισμένοι — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/diamerisate_1266.htm">διαμερίσατε — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/diameristhe_sontai_1266.htm">διαμερισθήσονται — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/diameristheisa_1266.htm">διαμερισθεῖσα — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/diamerizomenai_1266.htm">διαμεριζόμεναι — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/diamerizomenoi_1266.htm">διαμεριζόμενοι — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/diamerizontai_1266.htm">διαμερίζονται — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/diemerisanto_1266.htm">διεμερίσαντο — 3 Occ.</a><br><a href="/greek/diemeristhe__1266.htm">διεμερίσθη — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/diemerizon_1266.htm">διεμέριζον — 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/1265.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1265"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1265" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/1267.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1267"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1267" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>