CINXE.COM
Matthew 11 BSB GRK Parallel
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Matthew 11 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/matthew/11.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/matthew/11-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/matthew/">Matthew</a> > Matthew 11</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/10.shtml" title="Matthew 10">◄</a> Matthew 11 <a href="../matthew/12.shtml" title="Matthew 12">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/matthew/11.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/matthew/11.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/matthew/11.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/matthew/11.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/matthew/11.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/matthew/11.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/matthew/11.shtml">NAS</a> <a href="../../net/matthew/11.shtml">NET</a> <a href="../../niv/matthew/11.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/matthew/11.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/matthew/11.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">After Jesus had finished instructing His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- it came to pass -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> <a href="/greek/3753.htm" title="3753: hote -- when -- Adv">ὅτε</a> <a href="/greek/5055.htm" title="5055: etelesen -- had finished -- V-AIA-3S">ἐτέλεσεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/1299.htm" title="1299: diatassōn -- commanding -- V-PPA-NMS">διατάσσων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/1427.htm" title="1427: dōdeka -- twelve -- Adj-DMP">δώδεκα</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētais -- disciples -- N-DMP">μαθηταῖς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3327.htm" title="3327: metebē -- He departed -- V-AIA-3S">μετέβη</a> <a href="/greek/1564.htm" title="1564: ekeithen -- from there -- Adv">ἐκεῖθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/1321.htm" title="1321: didaskein -- to teach -- V-PNA">διδάσκειν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2784.htm" title="2784: kēryssein -- to preach -- V-PNA">κηρύσσειν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polesin -- cities -- N-DFP">πόλεσιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">Meanwhile John heard in prison about the works of Christ, and he sent his disciples<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēs -- John -- N-NMS">Ἰωάννης</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousas -- having heard -- V-APA-NMS">ἀκούσας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/1201.htm" title="1201: desmōtēriō -- prison -- N-DNS">δεσμωτηρίῳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: erga -- works -- N-ANP">ἔργα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547: Christou -- Christ -- N-GMS">Χριστοῦ</a> <a href="/greek/3992.htm" title="3992: pempsas -- having sent -- V-APA-NMS">πέμψας</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- two -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētōn -- disciples -- N-GMP">μαθητῶν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">to ask Him, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: Sy -- You -- PPro-N2S">Σὺ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ei -- are -- V-PIA-2S">εἶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchomenos -- coming [One] -- V-PPM/P-NMS">ἐρχόμενος</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/2087.htm" title="2087: heteron -- another -- Adj-AMS">ἕτερον</a> <a href="/greek/4328.htm" title="4328: prosdokōmen -- are we to look for -- V-PIA-1P">προσδοκῶμεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokritheis -- answering -- V-APP-NMS">ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: Poreuthentes -- Having gone -- V-APP-NMP">Πορευθέντες</a> <a href="/greek/518.htm" title="518: apangeilate -- relate -- V-AMA-2P">ἀπαγγείλατε</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannē -- to John -- N-DMS">Ἰωάννῃ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- what -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouete -- you hear -- V-PIA-2P">ἀκούετε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blepete -- see -- V-PIA-2P">βλέπετε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">The blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhloi -- Blind -- Adj-NMP">τυφλοὶ</a> <a href="/greek/308.htm" title="308: anablepousin -- receive sight -- V-PIA-3P">ἀναβλέπουσιν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5560.htm" title="5560: chōloi -- lame -- Adj-NMP">χωλοὶ</a> <a href="/greek/4043.htm" title="4043: peripatousin -- walk -- V-PIA-3P">περιπατοῦσιν</a> <a href="/greek/3015.htm" title="3015: leproi -- lepers -- Adj-NMP">λεπροὶ</a> <a href="/greek/2511.htm" title="2511: katharizontai -- are cleansed -- V-PIM/P-3P">καθαρίζονται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2974.htm" title="2974: kōphoi -- deaf -- Adj-NMP">κωφοὶ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouousin -- hear -- V-PIA-3P">ἀκούουσιν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3498.htm" title="3498: nekroi -- dead -- Adj-NMP">νεκροὶ</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: egeirontai -- are raised -- V-PIM/P-3P">ἐγείρονται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4434.htm" title="4434: ptōchoi -- poor -- Adj-NMP">πτωχοὶ</a> <a href="/greek/2097.htm" title="2097: euangelizontai -- are gospelized -- V-PIM/P-3P">εὐαγγελίζονται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">Blessed is the one who does not fall away on account of Me.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3107.htm" title="3107: makarios -- blessed -- Adj-NMS">μακάριός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- he who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4624.htm" title="4624: skandalisthē -- shall fall away -- V-ASP-3S">σκανδαλισθῇ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: emoi -- Me -- PPro-D1S">ἐμοί</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: Toutōn -- As these -- DPro-GMP">Τούτων</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuomenōn -- were going away -- V-PPM/P-GMP">πορευομένων</a> <a href="/greek/756.htm" title="756: ērxato -- began -- V-AIM-3S">ἤρξατο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legein -- to speak -- V-PNA">λέγειν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlois -- crowds -- N-DMP">ὄχλοις</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- concerning -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-ANS">Τί</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthate -- went you out -- V-AIA-2P">ἐξήλθατε</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmon -- wilderness -- Adj-AFS">ἔρημον</a> <a href="/greek/2300.htm" title="2300: theasasthai -- to see -- V-ANM">θεάσασθαι</a> <a href="/greek/2563.htm" title="2563: kalamon -- A reed -- N-AMS">κάλαμον</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by [the] -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/417.htm" title="417: anemou -- wind -- N-GMS">ἀνέμου</a> <a href="/greek/4531.htm" title="4531: saleuomenon -- shaken -- V-PPM/P-AMS">σαλευόμενον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">Otherwise, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? Look, those who wear fine clothing are found in kings’ palaces.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- But -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthate -- did you go out -- V-AIA-2P">ἐξήλθατε</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idein -- to see -- V-ANA">ἰδεῖν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpon -- A man -- N-AMS">ἄνθρωπον</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3120.htm" title="3120: malakois -- delicate [clothing] -- Adj-DNP">μαλακοῖς</a> <a href="/greek/294.htm" title="294: ēmphiesmenon -- having been dressed -- V-RPM/P-AMS">ἠμφιεσμένον</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- Behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3120.htm" title="3120: malaka -- delicate [clothing] -- Adj-ANP">μαλακὰ</a> <a href="/greek/5409.htm" title="5409: phorountes -- wearing -- V-PPA-NMP">φοροῦντες</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikois -- houses -- N-DMP">οἴκοις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/935.htm" title="935: basileōn -- of kings -- N-GMP">βασιλέων</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eisin -- are -- V-PIA-3P">‹εἰσίν›</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- But -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthate -- did you go out -- V-AIA-2P">ἐξήλθατε</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētēn -- a prophet -- N-AMS">προφήτην</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idein -- to see -- V-ANA">ἰδεῖν</a> <a href="/greek/3483.htm" title="3483: nai -- Yes -- Prtcl">ναί</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and [one] -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4053.htm" title="4053: perissoteron -- more excellent -- Adj-AMS-C">περισσότερον</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētou -- than a prophet -- N-GMS">προφήτου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">This is the one about whom it is written: ‘Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way before You.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos -- For this -- DPro-NMS">οὗτός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is [he] -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- concerning -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hou -- whom -- RelPro-GMS">οὗ</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: gegraptai -- it has been written -- V-RIM/P-3S">γέγραπται</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: Idou -- Behold -- V-AMA-2S">Ἰδοὺ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apostellō -- send -- V-PIA-1S">ἀποστέλλω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/32.htm" title="32: angelon -- messenger -- N-AMS">ἄγγελόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/4253.htm" title="4253: pro -- before -- Prep">πρὸ</a> <a href="/greek/4383.htm" title="4383: prosōpou -- [the] face -- N-GNS">προσώπου</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: Hos -- who -- RelPro-NMS">Ὃς</a> <a href="/greek/2680.htm" title="2680: kataskeuasei -- will prepare -- V-FIA-3S">κατασκευάσει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodon -- way -- N-AFS">ὁδόν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/1715.htm" title="1715: emprosthen -- before -- Prep">ἔμπροσθέν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- You -- PPro-G2S">σου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">Truly I tell you, among those born of women there has risen no one greater than John the Baptist. Yet even the least in the kingdom of heaven is greater than he.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/281.htm" title="281: Amēn -- Truly -- Heb">Ἀμὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: egēgertai -- there has risen -- V-RIM/P-3S">ἐγήγερται</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- among [those] -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1084.htm" title="1084: gennētois -- born -- Adj-DMP">γεννητοῖς</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaikōn -- of women -- N-GFP">γυναικῶν</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: meizōn -- one greater -- Adj-NMS-C">μείζων</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- than John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/910.htm" title="910: Baptistou -- Baptist -- N-GMS">Βαπτιστοῦ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- Yet -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3398.htm" title="3398: mikroteros -- the least -- Adj-NMS-C">μικρότερος</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-DFS">βασιλείᾳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranōn -- heavens -- N-GMP">οὐρανῶν</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: meizōn -- greater -- Adj-NMS-C">μείζων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- than he -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subject to violence, and the violent lay claim to it.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- From -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GFP">τῶν</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmerōn -- days -- N-GFP">ἡμερῶν</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- of John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/910.htm" title="910: Baptistou -- Baptist -- N-GMS">Βαπτιστοῦ</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- until -- Prep">ἕως</a> <a href="/greek/737.htm" title="737: arti -- now -- Adv">ἄρτι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-NFS">βασιλεία</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranōn -- heavens -- N-GMP">οὐρανῶν</a> <a href="/greek/971.htm" title="971: biazetai -- is taken by violence -- V-PIM/P-3S">βιάζεται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and [the] -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/973.htm" title="973: biastai -- violent -- N-NMP">βιασταὶ</a> <a href="/greek/726.htm" title="726: harpazousin -- claim -- V-PIA-3P">ἁρπάζουσιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- it -- PPro-AF3S">αὐτήν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">For all the Prophets and the Law prophesied until John.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantes -- All -- Adj-NMP">πάντες</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētai -- prophets -- N-NMP">προφῆται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3551.htm" title="3551: nomos -- law -- N-NMS">νόμος</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- until -- Prep">ἕως</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> <a href="/greek/4395.htm" title="4395: eprophēteusan -- prophesied -- V-AIA-3P">ἐπροφήτευσαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: thelete -- you are willing -- V-PIA-2P">θέλετε</a> <a href="/greek/1209.htm" title="1209: dexasthai -- to receive [it] -- V-ANM">δέξασθαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- he -- PPro-NM3S">αὐτός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/2243.htm" title="2243: Ēlias -- Elijah -- N-NMS">Ἠλίας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the one -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: mellōn -- being about -- V-PPA-NMS">μέλλων</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchesthai -- to come -- V-PNM/P">ἔρχεσθαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">He who has ears, let him hear.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The [one] -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echōn -- having -- V-PPA-NMS">ἔχων</a> <a href="/greek/3775.htm" title="3775: ōta -- ears -- N-ANP">ὦτα</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouetō -- let him hear -- V-PMA-3S">ἀκουέτω</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Tini -- To what -- IPro-DNS">Τίνι</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3666.htm" title="3666: homoiōsō -- will I compare -- V-FIA-1S">ὁμοιώσω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1074.htm" title="1074: genean -- generation -- N-AFS">γενεὰν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēn -- this -- DPro-AFS">ταύτην</a> <a href="/greek/3664.htm" title="3664: homoia -- Like -- Adj-NFS">ὁμοία</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- it is -- V-PIA-3S">ἐστὶν</a> <a href="/greek/3813.htm" title="3813: paidiois -- little children -- N-DNP">παιδίοις</a> <a href="/greek/2521.htm" title="2521: kathēmenois -- sitting -- V-PPM/P-DNP">καθημένοις</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/58.htm" title="58: agorais -- markets -- N-DFP">ἀγοραῖς</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- and -- RelPro-NNP">ἃ</a> <a href="/greek/4377.htm" title="4377: prosphōnounta -- calling out -- V-PPA-NNP">προσφωνοῦντα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/2087.htm" title="2087: heterois -- to others -- Adj-DNP">ἑτέροις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousin -- saying -- V-PIA-3P">λέγουσιν</a> <a href="/greek/832.htm" title="832: Ēulēsamen -- We piped -- V-AIA-1P">Ηὐλήσαμεν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- for you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- and -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/3738.htm" title="3738: ōrchēsasthe -- you did dance -- V-AIM-2P">ὠρχήσασθε</a> <a href="/greek/2354.htm" title="2354: Ethrēnēsamen -- we sang a dirge -- V-AIA-1P">Ἐθρηνήσαμεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- and -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/2875.htm" title="2875: ekopsasthe -- you did wail -- V-AIM-2P">ἐκόψασθε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2064.htm" title="2064: Ēlthen -- Came -- V-AIA-3S">Ἦλθεν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēs -- John -- N-NMS">Ἰωάννης</a> <a href="/greek/3383.htm" title="3383: mēte -- neither -- Conj">μήτε</a> <a href="/greek/2068.htm" title="2068: esthiōn -- eating -- V-PPA-NMS">ἐσθίων</a> <a href="/greek/3383.htm" title="3383: mēte -- nor -- Conj">μήτε</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095: pinōn -- drinking -- V-PPA-NMS">πίνων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousin -- they say -- V-PIA-3P">λέγουσιν</a> <a href="/greek/1140.htm" title="1140: Daimonion -- A demon -- N-ANS">Δαιμόνιον</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echei -- he has -- V-PIA-3S">ἔχει</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at this glutton and drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her actions.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthen -- Came -- V-AIA-3S">ἦλθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpou -- of Man -- N-GMS">ἀνθρώπου</a> <a href="/greek/2068.htm" title="2068: esthiōn -- eating -- V-PPA-NMS">ἐσθίων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095: pinōn -- drinking -- V-PPA-NMS">πίνων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousin -- they say -- V-PIA-3P">λέγουσιν</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: Idou -- Behold -- V-AMA-2S">Ἰδοὺ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpos -- a man -- N-NMS">ἄνθρωπος</a> <a href="/greek/5314.htm" title="5314: phagos -- a glutton -- N-NMS">φάγος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3630.htm" title="3630: oinopotēs -- a drunkard -- N-NMS">οἰνοπότης</a> <a href="/greek/5057.htm" title="5057: telōnōn -- of tax collectors -- N-GMP">τελωνῶν</a> <a href="/greek/5384.htm" title="5384: philos -- a friend -- Adj-NMS">φίλος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/268.htm" title="268: hamartōlōn -- of sinners -- Adj-GMP">ἁμαρτωλῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- But -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1344.htm" title="1344: edikaiōthē -- is justified -- V-AIP-3S">ἐδικαιώθη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4678.htm" title="4678: sophia -- wisdom -- N-NFS">σοφία</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- by -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: ergōn -- deeds -- N-GNP">ἔργων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus began to denounce the cities in which most of His miracles had been performed, because they did not repent.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5119.htm" title="5119: Tote -- Then -- Adv">Τότε</a> <a href="/greek/756.htm" title="756: ērxato -- He began -- V-AIM-3S">ἤρξατο</a> <a href="/greek/3679.htm" title="3679: oneidizein -- to denounce -- V-PNA">ὀνειδίζειν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleis -- cities -- N-AFP">πόλεις</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hais -- which -- RelPro-DFP">αἷς</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egenonto -- had taken place -- V-AIM-3P">ἐγένοντο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/4118.htm" title="4118: pleistai -- most -- Adj-NFP-S">πλεῖσται</a> <a href="/greek/1411.htm" title="1411: dynameis -- miracles -- N-NFP">δυνάμεις</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- because -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3340.htm" title="3340: metenoēsan -- they repented -- V-AIA-3P">μετενόησαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/5523.htm" title="5523: Chorazin -- Chorazin -- N-VFS">Χοραζίν</a> <a href="/greek/3759.htm" title="3759: ouai -- Woe -- I">οὐαί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/966.htm" title="966: Bēthsaida -- Bethsaida -- N-VFS">Βηθσαϊδά</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/5184.htm" title="5184: Tyrō -- Tyre -- N-DFS">Τύρῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4605.htm" title="4605: Sidōni -- Sidon -- N-DFS">Σιδῶνι</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egenonto -- had taken place -- V-AIM-3P">ἐγένοντο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/1411.htm" title="1411: dynameis -- miracles -- N-NFP">δυνάμεις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenai -- having come to pass -- V-APM-NFP">γενόμεναι</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3819.htm" title="3819: palai -- long ago -- Adv">πάλαι</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- then -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4526.htm" title="4526: sakkō -- sackcloth -- N-DMS">σάκκῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4700.htm" title="4700: spodō -- ashes -- N-DFS">σποδῷ</a> <a href="/greek/3340.htm" title="3340: metenoēsan -- they would have repented -- V-AIA-3P">μετενόησαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4133.htm" title="4133: plēn -- But -- Conj">πλὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/5184.htm" title="5184: Tyrō -- for Tyre -- N-DFS">Τύρῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4605.htm" title="4605: Sidōni -- Sidon -- N-DFS">Σιδῶνι</a> <a href="/greek/414.htm" title="414: anektoteron -- more tolerable -- Adj-NNS-C">ἀνεκτότερον</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- will it be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmera -- [the] day -- N-DFS">ἡμέρᾳ</a> <a href="/greek/2920.htm" title="2920: kriseōs -- of judgment -- N-GFS">κρίσεως</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- than -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- for you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σύ</a> <a href="/greek/2584.htm" title="2584: Kapharnaoum -- Capernaum -- N-VFS">Καφαρναούμ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- to -- Prep">ἕως</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ</a> <a href="/greek/5312.htm" title="5312: hypsōthēsē -- will be exalted -- V-FIP-2S">ὑψωθήσῃ</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- to -- Prep">ἕως</a> <a href="/greek/86.htm" title="86: hadou -- Hades -- N-GMS">ᾅδου</a> <a href="/greek/2597.htm" title="2597: katabēsē -- will be brought down -- V-FIM-2S">καταβήσῃ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4670.htm" title="4670: Sodomois -- Sodom -- N-DNP">Σοδόμοις</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egenēthēsan -- had taken place -- V-AIP-3P">ἐγενήθησαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/1411.htm" title="1411: dynameis -- miracles -- N-NFP">δυνάμεις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenai -- having taken place -- V-APM-NFP">γενόμεναι</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- you -- PPro-D2S">σοί</a> <a href="/greek/3306.htm" title="3306: emeinen -- it would have remained -- V-AIA-3S">ἔμεινεν</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/3360.htm" title="3360: mechri -- until -- Prep">μέχρι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4594.htm" title="4594: sēmeron -- day -- Adv">σήμερον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4133.htm" title="4133: plēn -- But -- Conj">πλὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gē -- for [the] land -- N-DFS">γῇ</a> <a href="/greek/4670.htm" title="4670: Sodomōn -- of Sodom -- N-GNP">Σοδόμων</a> <a href="/greek/414.htm" title="414: anektoteron -- more tolerable -- Adj-NNS-C">ἀνεκτότερον</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- will it be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmera -- day -- N-DFS">ἡμέρᾳ</a> <a href="/greek/2920.htm" title="2920: kriseōs -- of judgment -- N-GFS">κρίσεως</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- than -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- for you -- PPro-D2S">σοί</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">At that time Jesus declared, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1722.htm" title="1722: En -- At -- Prep">Ἐν</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinō -- that -- DPro-DMS">ἐκείνῳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairō -- time -- N-DMS">καιρῷ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokritheis -- answering -- V-APP-NMS">ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/1843.htm" title="1843: Exomologoumai -- I fully consent -- V-PIM-1S">Ἐξομολογοῦμαί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to You -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Pater -- Father -- N-VMS">Πάτερ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- earth -- N-GFS">γῆς</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2928.htm" title="2928: ekrypsas -- You did hide -- V-AIA-2S">ἔκρυψας</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/4680.htm" title="4680: sophōn -- wise -- Adj-GMP">σοφῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4908.htm" title="4908: synetōn -- learned -- Adj-GMP">συνετῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/601.htm" title="601: apekalypsas -- did reveal -- V-AIA-2S">ἀπεκάλυψας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auta -- them -- PPro-AN3P">αὐτὰ</a> <a href="/greek/3516.htm" title="3516: nēpiois -- to little children -- Adj-DMP">νηπίοις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">Yes, Father, for this was well-pleasing in Your sight.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3483.htm" title="3483: nai -- Yes -- Prtcl">ναί</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-VMS">ὁ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patēr -- Father -- N-NMS">Πατήρ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- for -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3779.htm" title="3779: houtōs -- thus -- Adv">οὕτως</a> <a href="/greek/2107.htm" title="2107: eudokia -- well-pleasing -- N-NFS">εὐδοκία</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- it was -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> <a href="/greek/1715.htm" title="1715: emprosthen -- before -- Prep">ἔμπροσθέν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- You -- PPro-G2S">σου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal Him.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3956.htm" title="3956: Panta -- All things -- Adj-NNP">Πάντα</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to Me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860: paredothē -- have been delivered -- V-AIP-3S">παρεδόθη</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patros -- Father -- N-GMS">Πατρός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: oudeis -- no one -- Adj-NMS">οὐδεὶς</a> <a href="/greek/1921.htm" title="1921: epiginōskei -- knows -- V-PIA-3S">ἐπιγινώσκει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huion -- Son -- N-AMS">Υἱὸν</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patēr -- Father -- N-NMS">Πατήρ</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- nor -- Conj">οὐδὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patera -- Father -- N-AMS">Πατέρα</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- anyone -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/1921.htm" title="1921: epiginōskei -- does know -- V-PIA-3S">ἐπιγινώσκει</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱὸς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hō -- to whom -- RelPro-DMS">ᾧ</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/1014.htm" title="1014: boulētai -- might choose -- V-PSM/P-3S">βούληται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱὸς</a> <a href="/greek/601.htm" title="601: apokalypsai -- to reveal [Him] -- V-ANA">ἀποκαλύψαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1205.htm" title="1205: Deute -- Come -- V-M-2P">Δεῦτε</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- Me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantes -- all -- Adj-VMP">πάντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-VMP">οἱ</a> <a href="/greek/2872.htm" title="2872: kopiōntes -- toiling -- V-PPA-VMP">κοπιῶντες</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5412.htm" title="5412: pephortismenoi -- being burdened -- V-RPM/P-VMP">πεφορτισμένοι</a> <a href="/greek/2504.htm" title="2504: kagō -- and I -- PPro-N1S">κἀγὼ</a> <a href="/greek/373.htm" title="373: anapausō -- will give rest -- V-FIA-1S">ἀναπαύσω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- to you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/142.htm" title="142: arate -- Take -- V-AMA-2P">ἄρατε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2218.htm" title="2218: zygon -- yoke -- N-AMS">ζυγόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- upon -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3129.htm" title="3129: mathete -- learn -- V-AMA-2P">μάθετε</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: ap’ -- from -- Prep">ἀπ’</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: emou -- Me -- PPro-G1S">ἐμοῦ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- for -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4239.htm" title="4239: praus -- gentle -- Adj-NMS">πραΰς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- I am -- V-PIA-1S">εἰμι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5011.htm" title="5011: tapeinos -- humble -- Adj-NMS">ταπεινὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- [in] the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2588.htm" title="2588: kardia -- heart -- N-DFS">καρδίᾳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: heurēsete -- you will find -- V-FIA-2P">εὑρήσετε</a> <a href="/greek/372.htm" title="372: anapausin -- rest -- N-AFS">ἀνάπαυσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- [for] the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/5590.htm" title="5590: psychais -- souls -- N-DFP">ψυχαῖς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">For My yoke is easy and My burden is light.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/11-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- The -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2218.htm" title="2218: zygos -- yoke -- N-NMS">ζυγός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/5543.htm" title="5543: chrēstos -- [is] easy -- Adj-NMS">χρηστὸς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/5413.htm" title="5413: phortion -- burden -- N-NNS">φορτίον</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/1645.htm" title="1645: elaphron -- light -- Adj-NNS">ἐλαφρόν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/10.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 10"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 10" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/12.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 12"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 12" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>