CINXE.COM
Luke 19:14 Interlinear: and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 19:14 Interlinear: and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/19-14.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/luke/19-14.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Luke 19:14</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/19-13.htm" title="Luke 19:13">◄</a> Luke 19:14 <a href="../luke/19-15.htm" title="Luke 19:15">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/luke/19.htm">Luke 19 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">14 </span><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">14 </span><span class="translit"><a href="/greek/hoi_3588.htm" title="Hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">Hoi</a></span><br><span class="refmain">14 </span><span class="greek">Οἱ</span><br><span class="refbot">14 </span><span class="eng"> - </span><br><span class="reftop2">14 </span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Nominative Masculine Plural">Art-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: A primary particle; but, and, etc.">de</a></span><br><span class="greek">δὲ</span><br><span class="eng">But</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4177.htm" title="Strong's Greek 4177: A citizen, fellow-citizen. From polis; a townsman.">4177</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4177.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/politai_4177.htm" title="politai: A citizen, fellow-citizen. From polis; a townsman.">politai</a></span><br><span class="greek">πολῖται</span><br><span class="eng">the citizens</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Masculine Plural">N-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/autou_846.htm" title="autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">autou</a></span><br><span class="greek">αὐτοῦ</span><br><span class="eng">of him</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular">PPro-GM3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3404.htm" title="Strong's Greek 3404: To hate, detest, love less, esteem less. From a primary misos; to detest; by extension, to love less.">3404</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3404.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/emisoun_3404.htm" title="emisoun: To hate, detest, love less, esteem less. From a primary misos; to detest; by extension, to love less.">emisoun</a></span><br><span class="greek">ἐμίσουν</span><br><span class="eng">hated</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural">V-IIA-3P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/auton_846.htm" title="auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">auton</a></span><br><span class="greek">αὐτόν</span><br><span class="eng">him</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular">PPro-AM3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: And, even, also, namely. ">kai</a></span><br><span class="greek">καὶ</span><br><span class="eng">and</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/649.htm" title="Strong's Greek 649: From apo and stello; set apart, i.e. to send out literally or figuratively.">649</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_649.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/apesteilan_649.htm" title="apesteilan: From apo and stello; set apart, i.e. to send out literally or figuratively.">apesteilan</a></span><br><span class="greek">ἀπέστειλαν</span><br><span class="eng">sent</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4242.htm" title="Strong's Greek 4242: An embassy, delegation, eldership. From presbeuo; seniority, i.e. an embassy.">4242</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4242.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/presbeian_4242.htm" title="presbeian: An embassy, delegation, eldership. From presbeuo; seniority, i.e. an embassy.">presbeian</a></span><br><span class="greek">πρεσβείαν</span><br><span class="eng">a delegation</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3694.htm" title="Strong's Greek 3694: Behind, after; back, backwards. From the same as opisthen with enclitic of direction; to the back, i.e. Aback.">3694</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3694.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/opiso__3694.htm" title="opisō: Behind, after; back, backwards. From the same as opisthen with enclitic of direction; to the back, i.e. Aback.">opisō</a></span><br><span class="greek">ὀπίσω</span><br><span class="eng">after</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/autou_846.htm" title="autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">autou</a></span><br><span class="greek">αὐτοῦ</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">him</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular">PPro-GM3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">3004</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/legontes_3004.htm" title="legontes: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">legontes</a></span><br><span class="greek">λέγοντες</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">saying</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-PPA-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3756.htm" title="Strong's Greek 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">3756</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3756.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ou_3756.htm" title="Ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">Ou</a></span><br><span class="greek">Οὐ</span><br><span class="eng">Not</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2309.htm" title="Strong's Greek 2309: To will, wish, desire, be willing, intend, design. ">2309</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2309.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/thelomen_2309.htm" title="thelomen: To will, wish, desire, be willing, intend, design. ">thelomen</a></span><br><span class="greek">θέλομεν</span><br><span class="eng">we are willing [for]</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural">V-PIA-1P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3778.htm" title="Strong's Greek 3778: This; he, she, it. ">3778</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3778.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/touton_3778.htm" title="touton: This; he, she, it. ">touton</a></span><br><span class="greek">τοῦτον</span><br><span class="eng">this [man]</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular">DPro-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/936.htm" title="Strong's Greek 936: (a) I rule, reign, (b) I reign over. From basileus; to rule.">936</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_936.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/basileusai_936.htm" title="basileusai: (a) I rule, reign, (b) I reign over. From basileus; to rule.">basileusai</a></span><br><span class="greek">βασιλεῦσαι</span><br><span class="eng">to reign</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Infinitive Active">V-ANA</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1909.htm" title="Strong's Greek 1909: On, to, against, on the basis of, at. ">1909</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1909.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/eph’_1909.htm" title="eph’: On, to, against, on the basis of, at. ">eph’</a></span><br><span class="greek">ἐφ’</span><br><span class="eng">over</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1473.htm" title="Strong's Greek 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">1473</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1473.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/he_mas_1473.htm" title="hēmas: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">hēmas</a></span><br><span class="greek">ἡμᾶς</span><span class="punct"> .</span><br><span class="eng">us</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural">PPro-A1P</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/luke/19.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1161.htm" title="δέ c- 1161"><span class="red">“But</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="αὐτός rp -gsm- 846"><span class="red"> his</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/4177.htm" title="πολίτης n- -npm- 4177"><span class="red"> subjects</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/3404.htm" title="μισέω v- 3-p--iai 3404"><span class="red"> hated</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="αὐτός rp -asm- 846"><span class="red"> him</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"><span class="red"> and</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/649.htm" title="ἀποστέλλω v- 3-p--aai 649"><span class="red"> sent</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/4242.htm" title="πρεσβεία n- -asf- 4242"><span class="red"> a delegation</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/3694.htm" title="ὀπίσω p- 3694"><span class="red"> after</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="αὐτός rp -gsm- 846"><span class="red"> him</span></a>, <a href="//biblesuite.com/greek/3004.htm" title="λέγω v- -npm-pap 3004"><span class="red">saying</span></a>, <a href="//biblesuite.com/greek/3756.htm" title="οὐ d- 3756"><span class="red">‘We don’t</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2309.htm" title="θέλω v- 1-p--pai 2309"><span class="red"> want</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/5126.htm" title="οὗτος rd -asm- 5126"><span class="red"> this</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/936.htm" title="βασιλεύω v- -----aan 936"><span class="red"> man to rule</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/1909.htm" title="ἐπί p- 1909"><span class="red"> over</span></a> <a href="//biblesuite.com/greek/2248.htm" title="ἐγώ rp -ap-- 2248"><span class="red"> us</span></a><span class="red">! ’</span><span class="red"></span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/luke/19.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/4177.htm" title="4177. polites (pol-ee'-tace) -- a citizen">"But his citizens</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3404.htm" title="3404. miseo (mis-eh'-o) -- to hate">hated</a> <a href="//biblesuite.com/greek/649.htm" title="649. apostello (ap-os-tel'-lo) -- to send, send away">him and sent</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4242.htm" title="4242. pesbeia (pres-bi'-ah) -- age, seniority">a delegation</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3694.htm" title="3694. opiso (op-is'-o) -- back, behind, after">after</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">him, saying,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2309.htm" title="2309. ethelo ( eth-el'-o,) -- to will, wish">'We do not want</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3778.htm" title="3778. houtos (hoo'-tos) -- this">this man</a> <a href="//biblesuite.com/greek/936.htm" title="936. basileuo (bas-il-yoo'-o) -- to be king, reign">to reign</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1909.htm" title="1909. epi (ep-ee') -- on, upon">over</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">us.'</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/luke/19.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">But</a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">his</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4177.htm" title="4177. polites (pol-ee'-tace) -- a citizen">citizens</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3404.htm" title="3404. miseo (mis-eh'-o) -- to hate">hated</a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">him,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="//biblesuite.com/greek/649.htm" title="649. apostello (ap-os-tel'-lo) -- to send, send away">sent</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4242.htm" title="4242. pesbeia (pres-bi'-ah) -- age, seniority">a message</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3694.htm" title="3694. opiso (op-is'-o) -- back, behind, after">after</a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">him,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">saying,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2309.htm" title="2309. ethelo ( eth-el'-o,) -- to will, wish">We will</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">not</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2309.htm" title="2309. ethelo ( eth-el'-o,) -- to will, wish">have</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5126.htm" title="5126. touton (too'-ton) -- this; he, she, it">this</a> <a href="//biblesuite.com/greek/936.htm" title="936. basileuo (bas-il-yoo'-o) -- to be king, reign">[man] to reign</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1909.htm" title="1909. epi (ep-ee') -- on, upon">over</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2248.htm" title="2248. hemas (hay-mas') -- our, us, we. ">us.</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/luke/19.htm">International Standard Version</a></span><br />But the citizens of his country hated him and sent a delegation to follow him and to announce, 'We don't want this man to rule over us!'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/luke/19.htm">American Standard Version</a></span><br />But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/19.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.<div class="vheading2">Links</div><a href="/luke/19-14.htm">Luke 19:14</a> • <a href="/niv/luke/19-14.htm">Luke 19:14 NIV</a> • <a href="/nlt/luke/19-14.htm">Luke 19:14 NLT</a> • <a href="/esv/luke/19-14.htm">Luke 19:14 ESV</a> • <a href="/nasb/luke/19-14.htm">Luke 19:14 NASB</a> • <a href="/kjv/luke/19-14.htm">Luke 19:14 KJV</a> • <a href="//biblecommenter.com/luke/19-14.htm">Luke 19:14 Commentaries</a> • <a href="//bibleapps.com/luke/19-14.htm">Luke 19:14 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/luke/19-14.htm">Luke 19:14 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/luke/19-14.htm">Luke 19:14 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/luke/19-14.htm">Luke 19:14 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/luke/19-14.htm">Luke 19:14 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/19-13.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 19:13"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 19:13" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/19-15.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 19:15"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 19:15" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>