CINXE.COM
Mark 7:34 Parallel: And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Mark 7:34 Parallel: And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/mark/7-34.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/7-34.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/mark/7-34.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Mark 7:34</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/7-33.htm" title="Mark 7:33">◄</a> Mark 7:34 <a href="../mark/7-35.htm" title="Mark 7:35">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/mark/7.htm">New International Version</a></span><br />He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means "Be opened!").<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/mark/7.htm">New Living Translation</a></span><br />Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/mark/7.htm">English Standard Version</a></span><br />And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/mark/7.htm">Berean Study Bible</a></span><br />And looking up to heaven, He sighed deeply and said to him, “Ephphatha!” (which means, “Be opened!”).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/mark/7.htm">New American Standard Bible</a></span><br />and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/mark/7.htm">NASB 1995</a></span><br />and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/mark/7.htm">NASB 1977 </a></span><br />and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/mark/7.htm">Amplified Bible</a></span><br />and looking up to heaven, He sighed deeply and said to the man, “Ephphatha,” which [in Aramaic] means, “Be opened <i>and</i> released!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/mark/7.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Looking up to heaven, he sighed deeply and said to him, “Ephphatha! ” (that is, “Be opened! ” ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/mark/7.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Then, looking up to heaven, He sighed deeply and said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!").<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/mark/7.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Jesus looked up toward heaven, and with a groan he said, "Effatha!" which means "Open up!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/mark/7.htm">Good News Translation</a></span><br />Then Jesus looked up to heaven, gave a deep groan, and said to the man, "Ephphatha," which means, "Open up!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/mark/7.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />Then he looked up to heaven, sighed, and said to the man, "Ephphatha!" which means, "Be opened!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/mark/7.htm">International Standard Version</a></span><br />Then he looked up to heaven, sighed, and told him, "Ephphatha," that is, "Be opened!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/mark/7.htm">NET Bible</a></span><br />Then he looked up to heaven and said with a sigh, "Ephphatha" (that is, "Be opened").</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/7.htm">King James Bible</a></span><br />And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/mark/7.htm">New King James Version</a></span><br />Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/mark/7.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And looking up to heaven, he sighed, and said unto him, Ephphatha, that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/mark/7.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha." that is, "Be opened."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/7.htm">World English Bible</a></span><br />Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/mark/7.htm">American King James Version</a></span><br />And looking up to heaven, he sighed, and said to him, Ephphatha, that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/mark/7.htm">American Standard Version</a></span><br />and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/mark/7.htm">A Faithful Version</a></span><br />And after looking up to heaven, He groaned, and said to him, "Ephphatha"; that is, "Be opened!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/7.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/7.htm">English Revised Version</a></span><br />and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/mark/7.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And looking up to heaven, he sighed, and saith to him, Effatha, that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/mark/7.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And looking vp to heauen, hee sighed, and said vnto him, Ephphatha, that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/mark/7.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And loked vp to heauen, and syghed, and sayde vnto him Ephphatha, that is to say, be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/mark/7.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />and loked vp vnto heauen, sighed, and sayde vnto him: Ephatha, that is, be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/mark/7.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />and loked vp to heven and sygthed and sayde vnto him: ephatha that is to saye be openned.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/mark/7.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and having looked to the sky, He sighed, and says to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened”;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/mark/7.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />and having looked up to heaven He sighed deeply, and He says to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!").<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/7.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, 'Ephphatha,' that is, 'Be thou opened;'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/mark/7.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And having looked up to heaven, he sighed, and says to him, Ephphatha, which is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/mark/7.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And having looked up into heaven He groaned and says to him, Ephphatha!, that is, Be fully opened!<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/mark/7.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/mark/7.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And gazing up to heaven, he groaned and said to him: “Ephphatha,” which is, “Be opened.”<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/mark/7.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And he gazed into Heaven and he groaned and he said to him, “Be opened.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/mark/7.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/mark/7.htm">Anderson New Testament</a></span><br />and looking up to heaven, he sighed, and said to him: Ephphatha, which means, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/mark/7.htm">Godbey New Testament</a></span><br />and looking up to heaven, he groaned, and says to him, <FR>Ephphatha,<Fr> which is, <FR>Be thou opened.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/mark/7.htm">Haweis New Testament</a></span><br />and looking up to heaven, he heaved a deep sigh, and saith unto him, Ephphatha! that is, Be opened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/mark/7.htm">Mace New Testament</a></span><br />then looking up to heaven, with a sigh, he said, Ephphata, that is, be open:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/mark/7.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />and looking up to Heaven He sighed, and said to him, "Ephphatha!" (that is, "Open!")<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/mark/7.htm">Worrell New Testament</a></span><br />and looking up to Heaven, He sighed, and saith to him, <FR>"Ephphatha,"<Fr> that is, <FR>"Be opened."<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/mark/7.htm">Worsley New Testament</a></span><br />and looking up to heaven He sighed, and saith unto him, <FR>Ephphatha,<Fr> that is, <FR>be opened:<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/mark/7.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">And</a> <a href="/greek/308.htm" title="308: anablepsas (V-APA-NMS) -- To look up, recover my sight. From ana and blepo; to look up; by implication, to recover sight.">looking up</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis (Prep) -- A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">to</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranon (N-AMS) -- Perhaps from the same as oros; the sky; by extension, heaven; by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel.">heaven,</a> <a href="/greek/4727.htm" title="4727: estenaxen (V-AIA-3S) -- To groan, expressing grief, anger, or desire. From stenos; to make in straits, i.e. to sigh, murmur, pray inaudibly.">He sighed deeply</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei (V-PIA-3S) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">said</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō (PPro-DM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">to him,</a> <a href="/greek/2188.htm" title="2188: Ephphatha (V-AMP-2S) -- (Aramaic, meaning) be opened up. Of Chaldee origin; be opened!">“Ephphatha!” </a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ho (RelPro-NNS) -- Who, which, what, that. ">(which</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin (V-PIA-3S) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">means,</a> <a href="/greek/1272.htm" title="1272: Dianoichthēti (V-AMP-2S) -- To open fully. From dia and anoigo; to open thoroughly, literally or figuratively.">“Be opened!”).</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/mark/7.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a><a href="/greek/308.htm" title="308. anablepo (an-ab-lep'-o) -- to look up, recover sight"> having looked</a><a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)"> to</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/3772.htm" title="3772. ouranos (oo-ran-os') -- heaven"> heaven</a><a href="/greek/4727.htm" title="4727. stenazo (sten-ad'-zo) -- to groan (within oneself)">, he sighed</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say"> saith</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> to him</a><a href="/greek/2188.htm" title="2188. ephphatha (ef-fath-ah') -- be opened!">, ‘Ephphatha</a><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">,’ that</a><a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist"> is</a><a href="/greek/1272.htm" title="1272. dianoigo (dee-an-oy'-go) -- to open up completely">, ‘Be thou opened;’</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/mark/7.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532">Then</a>, <a href="/greek/308.htm" title="ἀναβλέπω v- -nsm-aap 308">looking up</a> <a href="/greek/1519.htm" title="εἰς p- 1519"> to</a> <a href="/greek/3772.htm" title="οὐρανός n- -asm- 3772"> heaven</a>, <a href="/greek/4727.htm" title="στενάζω v- 3-s--aai 4727"> He sighed</a> <a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"> deeply and</a> <a href="/greek/3004.htm" title="λέγω v- 3-s--pai 3004"> said</a> <a href="/greek/846.htm" title="αὐτός rp -dsm- 846"> to him</a>, <a href="/greek/2188.htm" title="εφφαθα v- 2-s--apd 2188"><span class="red"><tarc>“Ephphatha</span></a><span class="red">!”</tarc></span> <a href="/greek/3739.htm" title="ὅς rr -nsn- 3739"> (that</a> <a href="/greek/2076.htm" title="εἰμί v- 3-s--pai 2076"> is</a>, <a href="/greek/1272.htm" title="διανοίγω v- 2-s--apd 1272"><span class="red">“Be opened</span></a><span class="red">! ”</span>).</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/mark/7.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/308.htm" title="308. anablepo (an-ab-lep'-o) -- to look up, recover sight">and looking</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772. ouranos (oo-ran-os') -- heaven">up to heaven</a> <a href="/greek/4727.htm" title="4727. stenazo (sten-ad'-zo) -- to groan (within oneself)">with a deep sigh,</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">He said</a> <a href="/greek/2188.htm" title="2188. ephphatha (ef-fath-ah') -- be opened!">to him, "Ephphatha!"</a> <a href="/greek/1272.htm" title="1272. dianoigo (dee-an-oy'-go) -- to open up completely">that is, "Be opened!"</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/mark/7.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And</a> <a href="/greek/308.htm" title="308. anablepo (an-ab-lep'-o) -- to look up, recover sight">looking up</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)">to</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772. ouranos (oo-ran-os') -- heaven">heaven,</a> <a href="/greek/4727.htm" title="4727. stenazo (sten-ad'-zo) -- to groan (within oneself)">he sighed,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">saith</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">unto him,</a> <a href="/greek/2188.htm" title="2188. ephphatha (ef-fath-ah') -- be opened!">Ephphatha,</a> <a href="/greek/3603.htm" title="3603. ho esti (ho es-tee') -- called, that is to say. ">that is,</a> <a href="/greek/1272.htm" title="1272. dianoigo (dee-an-oy'-go) -- to open up completely">Be opened.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/7-33.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 7:33"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 7:33" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/7-35.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 7:35"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 7:35" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>