CINXE.COM

Luke 23 Meyer's NT Commentary

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0;"/><title>Luke 23 Meyer's NT Commentary</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/commentaries/meyer/luke/231.htm" /><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/5001com.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1551.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1251.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1051.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/901.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/501.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h451.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/luke/23.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmcom/luke/23-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="/commentaries/">Commentary</a> > <a href="../">Meyer</a> > <a href="../luke/">Luke</a></div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/22.htm" title="Luke 22">&#9668;</a> Luke 23 <a href="../luke/24.htm" title="Luke 24">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Meyer's NT Commentary</div><div class="chap"> CHAPTER 23<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-1.htm" title="And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.">Luke 23:1</a>. Elz. has <span class="greekheb">ἡγαγεν</span>. But <span class="greekheb">ἤγαγον</span> is decisively attested.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-2.htm" title="And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.">Luke 23:2</a>. After <span class="greekheb">ἔθνος</span> we find <span class="greekheb">ἡμῶν</span> in the more important authorities. So Lachm. and Tisch. As no reason occurred for adding it in the way of gloss, it has more probably been passed over as superfluous.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-6.htm" title="When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.">Luke 23:6</a>. <span class="greekheb">Γαλιλαίαν</span>] is wanting in B L T <span class="greekheb">א</span>, Copt. Tisch. Passed over as superfluous and troublesome.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-8.htm" title="And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.">Luke 23:8</a>. <span class="greekheb">ἐξ ἱκανοῦ</span>] <span class="greekheb">ἐξ ἱκανῶν χρόνων</span> (B D L T <span class="greekheb">א</span>, Lachm. Tisch.) and <span class="greekheb">ἐξ ἱκανοῦ χρόνου</span> (H M X, min. Vulg. It.) are expansions in the way of gloss.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">πολλά</span> is wanting in B D K L M [T <span class="greekheb">Π</span>] <span class="greekheb">א</span>, min. vss. Condemned by Griesb., deleted by Tisch. An addition to make the statement more precise, which some cursives have after <span class="greekheb">αὐτοῦ</span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-11.htm" title="And Herod with his men of war set him at nothing, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.">Luke 23:11</a>. <span class="greekheb">περιβ</span>. <span class="greekheb">αὐτόν</span>] <span class="greekheb">αὐτόν</span> is wanting in B L T <span class="greekheb">א</span>, 52, Vulg. codd. of It. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. A superfluous exegetical addition, instead of which R S U <span class="greekheb">Γ</span>, min. have <span class="greekheb">αὐτῷ</span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-15.htm" title="No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, see, nothing worthy of death is done to him.">Luke 23:15</a>. <span class="greekheb">ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρ</span>. <span class="greekheb">αὐτόν</span>] B K L M <span class="greekheb">Π א</span>, min. vss. have <span class="greekheb">ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς</span> (B: <span class="greekheb">ὑμᾶς</span>). An alteration in accordance with <a href="/luke/23-11.htm" title="And Herod with his men of war set him at nothing, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.">Luke 23:11</a>. There are yet other attempts at improvement in the authorities.<span class="p"><br /><br /></span>After <a href="/luke/23-16.htm" title="I will therefore chastise him, and release him.">Luke 23:16</a> Elz. Scholz have (<a href="/luke/23-17.htm" title="(For of necessity he must release one to them at the feast.)">Luke 23:17</a>) <span class="greekheb">ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα</span>. This is wanting in A B K L T <span class="greekheb">Π</span>, Copt. Sahid. Verc., and does not occur in D, Aeth. Syr.cu. till after <a href="/luke/23-19.htm" title="(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)">Luke 23:19</a>. There are many variations also in the details. An old gloss. Condemned also by Griesb., bracketed by Lachm. and [omitted by] Tisch. [8].<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-19.htm" title="(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)">Luke 23:19</a>. Instead of <span class="greekheb">βεβλημ</span>. <span class="greekheb">εἰς τ</span>. <span class="greekheb">φ</span>. Tisch. has <span class="greekheb">βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ</span>, in opposition to preponderating evidence; and the aorist participle is not appropriate grammatically (comp. Buttmann, Neut. Gr. p. 265 [E. T. 309 f.]).<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-20.htm" title="Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.">Luke 23:20</a>. <span class="greekheb">οὖν</span>] Lachm. and Tisch. have <span class="greekheb">δέ</span>, on decisive evidence.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-21.htm" title="But they cried, saying, Crucify him, crucify him.">Luke 23:21</a>. Elz. Scholz have <span class="greekheb">σταύρωσον</span>, <span class="greekheb">σταύρωσον</span>. But B D <span class="greekheb">א</span>, Or. Eus. Cyr. have <span class="greekheb">σταυρου</span>, <span class="greekheb">σταυρου</span>, which Griesbach approved (as perispomenon), Lachm. and Tisch. adopted (as paroxytone). The Recepta is from <a href="/mark/15-13.htm" title="And they cried out again, Crucify him.">Mark 15:13</a> f.; <a href="/john/19-6.htm" title="When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said to them, Take you him, and crucify him: for I find no fault in him.">John 19:6</a>; <a href="/john/19-15.htm" title="But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.">John 19:15</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-23.htm" title="And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.">Luke 23:23</a>. <span class="greekheb">καὶ τῶν ἀρχιερ</span>.] bracketed by Lachm., condemned also by Rinck, deleted by Tisch. It is wanting in B L <span class="greekheb">א</span>, 130, al. Copt. Sahid. Vulg. codd of It. But for what purpose should it have been added? It would be far easier to overlook it as superfluously straggling after <span class="greekheb">αὐτΩΝ</span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-24.htm" title="And Pilate gave sentence that it should be as they required.">Luke 23:24</a>. <span class="greekheb">ὁ δέ</span>] Lachm. and Tisch. have <span class="greekheb">καί</span>, in accordance with B L <span class="greekheb">א</span>, 157, It. The Recepta is from <a href="/mark/15-15.htm" title="And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.">Mark 15:15</a>, whence also, and from <a href="/matthew/27-26.htm" title="Then released he Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.">Matthew 27:26</a>, <span class="greekheb">αὐτοῖς</span> (<a href="/luke/23-25.htm" title="And he released to them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.">Luke 23:25</a>) came in, which Elz. reads after <span class="greekheb">ἀπέλ</span>. <span class="greekheb">δέ</span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-26.htm" title="And as they led him away, they laid hold on one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.">Luke 23:26</a>. <span class="greekheb">Σίμωνος κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>.] Lachm. and Tisch. have <span class="greekheb">Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον</span>, on important evidence indeed; but the parallels suggested the accusative. Elz. has <span class="greekheb">τοῦ</span> before <span class="greekheb">ἐρχ</span>., in opposition to decisive evidence.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-27.htm" title="And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.">Luke 23:27</a>. <span class="greekheb">αἵ καί</span>] Lachm. has merely <span class="greekheb">αἵ</span> Since the authorities against <span class="greekheb">καί</span> are decisive (A B C* D L X, min. Syr. Copt. Sahid. Arm. Vulg. It. Theophyl.), it is to be deleted, and to be explained from <span class="greekheb">αἵ</span> having been written twice, or as an arbitrary addition, from the well-known usage in Luke. In <span class="greekheb">א αἳ καί</span> is wanting.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-29.htm" title="For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never gave suck.">Luke 23:29</a>. <span class="greekheb">ἐθήλασαν</span>] B C* L <span class="greekheb">א</span>, min. It. have <span class="greekheb">ἔθρεψαν</span>, to which, moreover, C** D approach with <span class="greekheb">ἐξέθρεψαν</span>. <span class="greekheb">ἔθρεψ</span>. is to be adopted, with Lachm. and Tisch. The Recepta is an interpretation.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-34.htm" title="Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.">Luke 23:34</a>. <span class="greekheb">ὁ δὲ Ἰησοῦς</span> … <span class="greekheb">ποιοῦσιν</span>] bracketed by Lachm. The words are wanting in B D* <span class="greekheb">א</span>** 38, 435, Sahid. Cant. 23 :Verc. Variations in details. An ancient omission, according to the parallels, which have not this prayer. It bears, moreover, the stamp of originality in itself; it is also attested by Clem. Hom. xi. 20, and belongs to the peculiar features of the history of the passion which Luke has retained.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">κλῆρον</span>] Tisch. has <span class="greekheb">κλήρους</span>, following A X, min. Syr.cu. [according to Tisch. 8, Syr.cu. favours either reading, but <span class="greekheb">κλήρους</span> is vouched for by Syr. jer. and by the text (not the margin) of Syr.p.] Slav. Vulg. It. Aug.; the singular is from the parallel and <a href="/psalms/22-19.htm" title="But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.">Psalm 22:19</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-35.htm" title="And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.">Luke 23:35</a>. The <span class="greekheb">καί</span> after <span class="greekheb">δέ</span> is wanting in D <span class="greekheb">א</span>, min. Vulg. It. Eus. Lachm. Tisch. The subsequent <span class="greekheb">σὺν αὐτοῖς</span> is wanting in B C D L Q X <span class="greekheb">א</span>, min. Syr. Pers.p. Ar.p. Erp. Copt. Aeth. Cant. 23 :Colb. Corb. Rd. Bracketed by Lachm.; <span class="greekheb">σὺν αὐτοῖς</span> is to be deleted; it was added in order, according to the parallels, to allow the mocking by the people also to take place; <span class="greekheb">καί</span>, however, is to be maintained, partly on account of its preponderating attestation, partly because it suggested the addition of <span class="greekheb">σὺν αὐτοῖς</span>, but appeared inappropriate without this addition.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-36.htm" title="And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,">Luke 23:36</a>. <span class="greekheb">καί</span>] after <span class="greekheb">προσερχ</span>. is, on preponderating evidence, with Tisch. (Lachm. has only bracketed it), to be deleted. A connective addition.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-38.htm" title="And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.">Luke 23:38</a>. <span class="greekheb">γεγραμμένη</span>] Since B L <span class="greekheb">א</span>, Copt. Sahid. have not this at all, while A D Q have <span class="greekheb">ἐπιγεγρ</span>. (so Lachm.), and C* X, min. have <span class="greekheb">γεγρ</span>. after <span class="greekheb">αὐτῷ</span>, the word is, with Tisch., to be deleted as an exegetical addition.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">γράμμασιν</span> … <span class="greekheb">Ἐβρ</span>.] is wanting in B C* L, Copt. Sahid. Syr.cu. Verc. Deleted by Tisch., by Lachm. only bracketed. It is a very ancient addition from <a href="/john/19-20.htm" title="This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was near to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.">John 19:20</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">οὖτός ἐστιν</span>] is wanting in C, Colb., and is found in others, sometimes with (D, 124, Cant. Corb.), sometimes without <span class="greekheb">ἐστίν</span> (B L <span class="greekheb">א</span>, Verc.), not until after <span class="greekheb">Ἰουδαίων</span>; hence there is a strong suspicion of its being a supplement. Lachm. and Tisch. have <span class="greekheb">ὁ βασιλεὺς τ</span>. <span class="greekheb">Ἰουδ</span>. <span class="greekheb">ουτος</span>, although Lachm. brackets <span class="greekheb">οὗτος</span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-39.htm" title="And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us.">Luke 23:39</a>. <span class="greekheb">εἰ σὺ εἶ</span>] Tisch. has <span class="greekheb">οὐχὶ σὺ εἶ</span>, according to B C* L <span class="greekheb">א</span>, vss.; the Recepta is from <a href="/luke/23-37.htm" title="And saying, If you be the king of the Jews, save yourself.">Luke 23:37</a>, whence also the <span class="greekheb">λέγων</span>, which precedes these words, and which is wanting in B L, has intruded.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-42.htm" title="And he said to Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom.">Luke 23:42</a>. <span class="greekheb">κύριε</span>] is wanting in B C* D L M* <span class="greekheb">א</span>, min. Copt. Sahid. Syr.jer. Cant. Verc. Or. (once). Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. An addition, which Q, Corb. Brix. Syr.cu. Hil. have before <span class="greekheb">μνήσθ</span>.[259]<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-44.htm" title="And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.">Luke 23:44</a>. <span class="greekheb">ἦν δέ</span>] Lachm. Tisch. have <span class="greekheb">καὶ ἦν ἤδη</span>, in accordance with sufficient evidence. Both the insertion of <span class="greekheb">δέ</span> and the omission of <span class="greekheb">ἤδη</span> were occasioned by the parallels.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-45.htm" title="And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the middle.">Luke 23:45</a>. <span class="greekheb">καὶ ἐσκοτ</span>. <span class="greekheb">ὁ ἤλιος</span>] appeared unsuitable after <a href="/luke/23-44.htm" title="And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.">Luke 23:44</a>, and was therefore in C**? 33 (not by Marcion, according to Epiphanius) omitted (which omission Griesb. commended), while others put in its place, as a gloss on what precedes, <span class="greekheb">τοῦ ἡλίου ἑκλείποντος</span> (B) or <span class="greekheb">ἐκλιπ</span>. (C* L <span class="greekheb">א</span>, min. vss. Or.; so Tisch.).<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-46.htm" title="And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.">Luke 23:46</a>. <span class="greekheb">παραθήσομαι</span>] <span class="greekheb">παρατίθεμαι</span> (commended by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch.) is decisively attested. The <span class="ital">Recepta</span> is from LXX. <a href="/psalms/31-5.htm" title="Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.">Psalm 31:5</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-48.htm" title="And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.">Luke 23:48</a>. <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΘΕΩΡΟῦΝΤΕς</span></span></span>] Lachm. and Tisch. have <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΘΕΩΡΉΣΑΝΤΕς</span></span></span>, which is founded on B C D L R X <span class="greekheb">א</span>, min. Colb.<span class="p"><br /><br /></span>A has omitted <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΘΕΩΡ</span>. <span class="greekheb">Τ</span>. <span class="greekheb">Γ</span>.<span class="greekheb"></span></span></span> The aorist is logically necessary.<span class="p"><br /><br /></span>After <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΤΎΠΤ</span></span></span>. Elz. Scholz have <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἙΑΥΤῶΝ</span></span></span>, in opposition to A B C* D L <span class="greekheb">א</span>, in spite of which authorities Lachm. has nevertheless retained it. A superfluous addition, instead of which U X <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">Γ</span></span></span> have <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΑὐΤῶΝ</span></span></span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-49.htm" title="And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.">Luke 23:49</a>. <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΑὐΤΟῦ</span></span></span>] Lachm. and Tisch. have <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΑὐΤῷ</span></span></span>, which is sufficiently attested by A B L P, 33, 64, for <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΑὐΤΟῦ</span></span></span> to be traced to the inaccuracy of the transcribers. Before <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΜΑΚΡ</span></span></span>. Lachm. Tisch. have <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἈΠΌ</span></span></span>, in accordance with B D L <span class="greekheb">א</span>. From the parallels.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-51.htm" title="(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.">Luke 23:51</a>. Elz. Scholz have <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">Ὅς ΚΑῚ ΠΡΟΣΕΔΈΧΕΤΟ ΚΑῚ ΑὐΤΌς</span></span></span>. But B C D L <span class="greekheb">א</span>, 69, Copt. codd. of It. have merely <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">Ὃς ΠΡΟΣΕΔΈΧΕΤΟ</span></span></span>. So Lachm. Tisch. From Matthew and Mark was written on the margin sometimes only <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΚΑΊ</span></span></span>, sometimes <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΚΑῚ ΑὐΤΌς</span></span></span>, both of which readings are combined in the <span class="ital">Recepta</span>. There are many other variations, which together make the <span class="ital">Recepta</span> so much the more suspicious.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-53.htm" title="And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, wherein never man before was laid.">Luke 23:53</a>. Lachm. Tisch. have deleted the first <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΑὐΤΌ</span></span></span>, in accordance, indeed, with B C D L <span class="greekheb">א</span>, min. Vulg. It. (not Ver.); but being superfluous, and being regarded as awkwardly in the way, it was easily passed over.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἜΘΗΚ</span>. <span class="greekheb">ΑὐΤΌ</span></span></span>] Lachm. and Tisch. have <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἜΘΗΚ</span>. <span class="greekheb">ΑὐΤΌΝ</span></span></span>, in accordance with B C D <span class="greekheb">א</span>, Vulg. It. Copt. Rightly; <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΑὐΤΌ</span></span></span> is a repetition from what precedes.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-54.htm" title="And that day was the preparation, and the sabbath drew on.">Luke 23:54</a>. <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ-G0-</span></span></span>] Lachm. Tisch. have <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΠΑΡΑΣΚΕΥῆς</span></span></span>, in accordance with B C* L <span class="greekheb">א</span>, min. Vulg. codd. of It. Copt. Sahid. Since even the evidence of D is not in favour of the <span class="ital">Recepta</span> (it has <span class="greekheb">πρὸ σαββάτου</span>), the authorities in favour of the genitive are all the stronger, especially as <span class="greekheb">παρασκευή</span> was easily regarded by the transcribers as a name. Hence the genitive is to be preferred.<span class="p"><br /><br /></span>The <span class="greekheb">καί</span> before <span class="greekheb">σάββ</span>. is, with Lachm. and Tisch., in accordance with B C* L <span class="greekheb">א</span>, min. vss., to be retained. It slipt out in consequence of the omission of the entire clause <span class="greekheb">κ</span>. <span class="greekheb">σάββ</span>. <span class="greekheb">ἐπεφ</span>. (so still D, Colb.), and then was restored without the superfluous <span class="greekheb">καί</span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-55.htm" title="And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher, and how his body was laid.">Luke 23:55</a>. Elz. Scholz have <span class="greekheb">δὲ καὶ γυναῖκες</span>. Certainly erroneous, since the decisive authorities have sometimes left out <span class="greekheb">καί</span> altogether (so Tisch.), sometimes have instead of it <span class="greekheb">αἱ</span> (so Lachm.). The latter is right. From <span class="greekheb">δὲ αἱ</span> arose the <span class="greekheb">δὲ καί</span> so frequent in Luke. But the article is necessary, in accordance with <a href="/luke/23-49.htm" title="And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.">Luke 23:49</a>.<span class="p"><br /><br /></span>[259] Still in connection with this deletion of the <span class="greekheb">κύρις</span> is to be read previously with Tisch., following B C* L א* Copt. Sahid.: <span class="greekheb">καὶ ἔλεγεν</span>· <span class="greekheb">Ἰησοῦ</span>.<span class="p"><br /><br /></span> <div class="versenum"><a href="/luke/23-1.htm">Luke 23:1</a></div><div class="verse">And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.</div><a href="/context/luke/23-1.htm" title="And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate....">Luke 23:1-3</a>. Comp. on <a href="/matthew/27-2.htm" title="And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.">Matthew 27:2</a>; <a href="/matthew/27-11.htm" title="And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say.">Matthew 27:11</a>; <a href="/context/mark/15-1.htm" title="And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate....">Mark 15:1-2</a>. Luke relates the special charge, <a href="/luke/23-2.htm" title="And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.">Luke 23:2</a>, very precisely.[260] The preliminary investigation of the case before the Sanhedrim, <a href="/luke/22-66.htm" title="And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,">Luke 22:66</a> ff., had yielded the result, that Jesus asserted that He was the Messiah. This they now apply in presence of the political power to the political (anti-Roman) side.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἤρξαντο</span>] Beginning of the accusation scene.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">διαστρέφ</span>.] <span class="ital">perverting, misleading</span>. Comp. Polyb. 5:41. 1 : <span class="greekheb">ἀφίστασθαι καὶ διαστρέφειν</span>; <a href="//apocrypha.org/ecclesiasticus/11-34.htm" title="Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.">Sir 11:34</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">τὸ ἔθν</span>. <span class="greekheb">ἡμ</span>.] <span class="ital">our nation</span>, <a href="/john/11-50.htm" title="Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.">John 11:50</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">κωλύοντα</span>] mediately, to wit, by representing Himself, etc.[261]<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">Χριστὸν βασιλέα</span>] <span class="ital">a King-Messiah</span>. <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΒΑΣΙΛΈΑ</span></span></span> is added in connection with the <span class="ital">political</span> turn which they gave to the charge.<span class="p"><br /><br /></span>[260] Marcion, as quoted by Epiph., has enriched the accusation with two points more, namely, after <span class="greekheb">τὸ ἔθνος ἡμῶν</span>: <span class="greekheb">καὶ καταλύοντα τὸν νόμον κ</span>. <span class="greekheb">τοὺς προφήτας</span>, and after <span class="greekheb">βασιλ</span>. <span class="greekheb">εἶναι</span>: <span class="greekheb">καὶ ἀποστ ρέφοντα τὰς γυναῖκας κ</span>. <span class="greekheb">τὰ τέκνα</span>.<span class="p"><br /><br /></span>[261] Thus, according to the <span class="ital">Recepta</span>, <span class="greekheb">λέγοντα</span>. Still the reading <span class="greekheb">καὶ λέγοντα</span> (B L T א, vss.) is, with Tischendorf, to be preferred, in which the two points <span class="greekheb">κωλύοντα κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>. and <span class="greekheb">λέγοντα κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>. are put forward independently. How easily the <span class="greekheb">κΑΙ</span> might drop out after <span class="greekheb">διδονΑΙ</span>!<span class="p"><br /><br /></span><A name="2"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-2.htm">Luke 23:2</a></div><div class="verse">And they began to accuse him, saying, We found this <i>fellow</i> perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.</div><A name="3"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-3.htm">Luke 23:3</a></div><div class="verse">And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest <i>it</i>.</div><A name="4"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-4.htm">Luke 23:4</a></div><div class="verse">Then said Pilate to the chief priests and <i>to</i> the people, I find no fault in this man.</div><a href="/context/luke/23-4.htm" title="Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man....">Luke 23:4-5</a>. In the avowal itself Pilate finds the sign that <span class="ital">nothing blameworthy</span>, etc.,—to him it is the expression of the fixed idea of a harmless visionary.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἐπίσχυον</span>] is not, as there is no object in connection with it, to be taken actively (they <span class="ital">strengthened</span> their denunciation); but, with the Vulgate, Luther, Beza, and many others: <span class="ital">they grew stronger</span>, i.e. <span class="ital">they became more emphatic, more energetic</span>. Comp. Diod. v. 59; <a href="//apocrypha.org/1_maccabees/6-6.htm" title="And that Lysias, who went forth first with a great power was driven away of the Jews; and that they were made strong by the armour, and power, and store of spoils, which they had gotten of the armies, whom they had destroyed:">1Ma 6:6</a>, and the correlative <span class="greekheb">κατίσχυον</span>, <a href="/luke/23-23.htm" title="And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.">Luke 23:23</a>. Both kinds of usage are frequent in the LXX.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἀνασείει</span>] Observe, on the one hand, the <span class="ital">present</span>, denoting such a <span class="ital">persistent</span> urgency; and, on the other, the stronger and more direct expression than <a href="/luke/23-2.htm" title="And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.">Luke 23:2</a> (<span class="greekheb">διαστρέφ</span>.) now used: <span class="ital">he stirs up</span> (<a href="/mark/15-11.htm" title="But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.">Mark 15:11</a>; Polyb. <span class="ital">Fr. Hist</span>. 66; Wesseling, <span class="ital">ad Diodor</span>. I. p. 615).<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἀρξάμ</span>. <span class="greekheb">κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>.] as <a href="/matthew/20-8.htm" title="So when even was come, the lord of the vineyard said to his steward, Call the laborers, and give them their hire, beginning from the last to the first.">Matthew 20:8</a>.<span class="p"><br /><br /></span><A name="5"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-5.htm">Luke 23:5</a></div><div class="verse">And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.</div><A name="6"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-6.htm">Luke 23:6</a></div><div class="verse">When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.</div><a href="/context/luke/23-6.htm" title="When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean....">Luke 23:6-7</a>. Pilate was glad to seize the opportunity, when he heard the name of Galilee (<span class="greekheb">ἀκούσας Γαλιλ</span>.), instead of defending the guiltless, to draw himself out of the business at first, at least by a preliminary reference to the judgment of Herod,[262] which might cause him possibly to be transported to Galilee, and so he might be relieved of the transaction. Herod Antipas was tetrarch of <span class="ital">Galilee</span> and Peraea. Comp. <a href="/luke/3-1.htm" title="Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,">Luke 3:1</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἀνέπεμψεν</span>] <span class="ital">he sent Him up</span>,—as the word, moreover, is used among the Greeks of the sending of delinquents to a higher judicature. Comp. Polyb. i. 7. 12, xxix. 11. 9. In the same manner <span class="greekheb">ἀνάγειν</span>; comp. on <a href="/acts/25-21.htm" title="But when Paul had appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.">Acts 25:21</a>; but at <a href="/luke/23-11.htm" title="And Herod with his men of war set him at nothing, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.">Luke 23:11</a> it is: he sent <span class="ital">back</span> (<a href="/philemon/1-11.htm" title="Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:">Philemon 1:11</a>).<span class="p"><br /><br /></span>[262] Scarcely merely for the sake of learning the <span class="ital">opinion</span> of Herod (Ewald), for this is not made self-evident by the simple <span class="greekheb">ἀνέπεμψεν</span>; nor, moreover, for the sake of learning the truth from Herod (Neander).<span class="p"><br /><br /></span><A name="7"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-7.htm">Luke 23:7</a></div><div class="verse">And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.</div><A name="8"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-8.htm">Luke 23:8</a></div><div class="verse">And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long <i>season</i>, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.</div><a href="/context/luke/23-8.htm" title="And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him....">Luke 23:8-9</a>. The frivolous tetrarch, in an unkingly manner, on the assumption that he had only either to accept or to reject Him,[263] immediately upon the sight of Jesus begins to rejoice at the satisfaction of his curiosity.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἦν γὰρ θέλων κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>.] <span class="ital">for from a long time he had been desirous</span>.<span class="p"><br /><br /></span>On <span class="greekheb">ἐξ ἱκανοῦ</span>, comp. the Greek neutral expressions: <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἘΚ ΠΟΛΛΟῦ</span>, <span class="greekheb">ἘΚ ΠΛΕΊΣΤΟΥ</span>, <span class="greekheb">ἘΞ ὈΛΊΓΟΥ</span>, <span class="greekheb">ἘΞ ἘΚΕΊΝΟΥ</span></span></span>, and the like; <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἘΦʼ ἹΚΑΝΌΝ</span></span></span>, <a href="//apocrypha.org/2_maccabees/8-25.htm" title="And took their money that came to buy them, and pursued them far: but lacking time they returned:">2Ma 8:25</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἈΚΟΎΕΙΝ</span></span></span>] continually.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἬΛΠΙΖΕ Κ</span>.<span class="greekheb">Τ</span>.<span class="greekheb">Λ</span>.<span class="greekheb"></span></span></span>] “ut oculos et animum re nova pasceret more aulae,” Grotius.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΟὐΔῈΝ ἈΠΕΚΡΊΝΑΤΟ</span></span></span>] is to be explained from the nature of the questions, and from Jesus seeing through Herod’s purpose.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΑὐΤῸς ΔΈ</span></span></span>] But He on His part.<span class="p"><br /><br /></span>[263] Comp. Schleiermacher, <span class="ital">L. J.</span> p. 436.<span class="p"><br /><br /></span><A name="9"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-9.htm">Luke 23:9</a></div><div class="verse">Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.</div><A name="10"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-10.htm">Luke 23:10</a></div><div class="verse">And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.</div><a href="/context/luke/23-10.htm" title="And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him....">Luke 23:10-12</a>. <span class="greekheb">Εἱστήκεισαν</span>] <span class="ital">they stood there</span>. They had brought Him to Herod.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">εὐτόνως</span>] with passionate energy. Comp. <a href="//apocrypha.org/2_maccabees/12-23.htm" title="Judas also was very earnest in pursuing them, killing those wicked wretches, of whom he slew about thirty thousand men.">2Ma 12:23</a>; <a href="/acts/18-28.htm" title="For he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was Christ.">Acts 18:28</a>, often in the Greek writers.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-11.htm" title="And Herod with his men of war set him at nothing, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.">Luke 23:11</a>. Prudently enough Herod does not enter into the charges,—frivolously enough he thinks that justice will be done to the obstinate enthusiast as to a fool, not by means of investigation and punishment, but by contempt and mockery.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ</span>] These <span class="ital">troops</span> are the <span class="ital">body of satellites</span> by whom He is surrounded.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἐσθῆτα λαμπρ</span>.] a <span class="ital">gorgeous robe</span>, which is not to be defined more strictly. A <span class="ital">toga candida</span> (Polyb. x. 4. 8, x. 5. 1), which Beza, Kuinoel, Lange, and others suppose, is less in accordance with the situation, in which Jesus was to be caricatured, not as a <span class="ital">candidate</span>, but as a <span class="ital">king</span>. As such He was to appear again before Pilate <span class="ital">splendidly</span> clothed (but whether actually in <span class="ital">purple</span> or not is not expressed in the word). Comp. Xen. <span class="ital">Cyrop</span>. ii. 4. 5. Bengel, moreover, aptly remarks: “Herodes videtur <span class="ital">contemtim</span> voluisse significare, se nil metuere ab hoc rege.”<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-12.htm" title="And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.">Luke 23:12</a>. <span class="greekheb">ὄντες</span>] along with <span class="greekheb">ὑπάρχειν</span>, for the, sake of making the situation more strongly prominent. See Dissen, <span class="ital">ad Dem. de Cor</span>. p. 258 f.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">πρὸς ἑαυτούς</span>] not <span class="greekheb">ἀλλήλους</span> this time, simply “ut varietur oratio,” Kühner, <span class="ital">ad Xen. Mem</span>. 2. 6. 20. The cause of the previous enmity is unknown; possibly, however, it had originated from disputes about jurisdiction, since that consideration of Herod’s jurisdiction (of the <span class="ital">fori originis</span>), even although Herod prudently made no further use of it, but sent back the accused, brought about the reconciliation. According to Justin, <span class="ital">c. Tr</span>. 103, Pilate sent Jesus to Herod <span class="ital">to please him</span> (<span class="greekheb">χαριζόμενος</span>).<span class="p"><br /><br /></span> REMARK.<span class="p"><br /><br /></span>The narrative of the sending to Herod (comp. <a href="/acts/4-27.htm" title="For of a truth against your holy child Jesus, whom you have anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,">Acts 4:27</a>) has the stamp of originality, and might as an <span class="ital">interlude</span>, having no bearing on the further course of the history, easily disappear from the connection of the tradition, so that its preservation is only due to Luke’s investigation; and even John, in his narrative of the trial before Pilate, leaves it entirely out of consideration. He leaps over it after the words: <span class="greekheb">ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ</span>, <a href="/luke/18-38.htm" title="And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.">Luke 18:38</a> (not after <a href="/luke/23-40.htm" title="But the other answering rebuked him, saying, Do not you fear God, seeing you are in the same condemnation?">Luke 23:40</a>, Tholuck, Olshausen), and hence makes Pilate immediately connect the words of <a href="/luke/23-39.htm" title="And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us.">Luke 23:39</a>, which in the narrative of Luke correspond to the words of <a href="/luke/23-16.htm" title="I will therefore chastise him, and release him.">Luke 23:16</a>. But not as though John had not known the intervening incident (de Wette; a conclusion in itself wholly improbable, and going much too far; such, for example, as might be applied equally to the Lord’s Supper, to the agony in the garden, etc.); but, on the contrary, in accordance with the freedom of his peculiar composition, since <span class="ital">all</span> the evangelists did their work <span class="ital">eclectically</span>. Lightly Strauss, II. p. 500, satisfied himself with the conjecture that the “anecdote” arose from the endeavour to place Jesus before all possible judgment-seats in Jerusalem. Baur, however (<span class="ital">Evang</span>. p. 489), derives the narrative from the endeavour to have the innocence of Jesus attested as conspicuously as possible in the anti-Judaic interest, to lay the guilt on Judaism, and to relieve Pilate as much as possible from the burden (so also Schenkel, p. 405); comp. Eichthal’s frivolous judgment, ii. p. 308.<span class="p"><br /><br /></span><A name="11"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-11.htm">Luke 23:11</a></div><div class="verse">And Herod with his men of war set him at nought, and mocked <i>him</i>, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.</div><A name="12"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-12.htm">Luke 23:12</a></div><div class="verse">And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.</div><A name="13"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-13.htm">Luke 23:13</a></div><div class="verse">And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,</div><a href="/context/luke/23-13.htm" title="And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,...">Luke 23:13-16</a>. <span class="greekheb">Καὶ τοὺς ἄρχοντ</span>.] and in general the members of the Sanhedrim. Comp. <a href="/luke/24-20.htm" title="And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.">Luke 24:20</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-14.htm" title="Said to them, You have brought this man to me, as one that perverts the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof you accuse him:">Luke 23:14</a>. <span class="greekheb">ἐγώ</span>] <span class="ital">I, for my part</span>, to which afterwards corresponds <span class="greekheb">ἀλλʼ οὐδὲ Ἡρώδης</span>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἐνώπιον ὑμῶν</span>] having examined Him <span class="ital">in your presence</span>, according to <a href="/luke/23-3.htm" title="And Pilate asked him, saying, Are you the King of the Jews? And he answered him and said, You say it.">Luke 23:3</a>; but there is a variation in <a href="/john/18-33.htm" title="Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said to him, Are you the King of the Jews?">John 18:33</a> f.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">οὐδὲν</span> … <span class="greekheb">αἴτιον ὦν κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>.] <span class="ital">I have found nothing in this man which could be charged upon him, of that which ye</span> (<span class="greekheb">οὐδὲν ὦν</span> = <span class="greekheb">οὐδὲν τούτων</span>, <span class="greekheb">ἅ</span>) <span class="ital">complain of against him</span>. On <span class="greekheb">αἴτιον</span>, <span class="ital">guilty, punishable</span>, comp. <a href="/luke/23-4.htm" title="Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.">Luke 23:4</a>; <a href="/luke/23-22.htm" title="And he said to them the third time, Why, what evil has he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.">Luke 23:22</a>; on <span class="greekheb">κατηγορ</span>. <span class="greekheb">κατά τινος</span>, very rare in the Greek writers, see Xen. <span class="ital">Hell</span>. i. 7. 6 : <span class="greekheb">τῶν τε κατηγορούντων κατὰ τῶν στρατηγῶν</span>. Wolf, <span class="ital">ad Dem. Lept</span>. p. 213.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-15.htm" title="No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, see, nothing worthy of death is done to him.">Luke 23:15</a>. <span class="greekheb">ἀλλʼ οὐδὲ Ἡρώδης</span>] <span class="ital">scil</span>. <span class="greekheb">εὗρεν κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>., <span class="ital">nor has even Herod</span> (who yet knows the Jewish circumstances so accurately), etc. Comp. C. F. A. Fritzsche, in <span class="ital">Fritzschior. Opusc</span>. p. 178.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">καὶ ἰδοὺ κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>.] <span class="ital">Result</span> of what was done in presence of Herod, which now <span class="ital">appears;</span> hence <span class="greekheb">ἐστὶ πεπραγμένον</span>, which does not mean: has <span class="ital">been</span> done by Him; but: <span class="ital">is done</span> by Him.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-16.htm" title="I will therefore chastise him, and release him.">Luke 23:16</a>. The <span class="ital">chastisement</span> (what kind of chastisement is left indefinite) is here merely <span class="ital">thrown out</span> as a satisfaction; hence there is no essential variation from <a href="/john/18-39.htm" title="But you have a custom, that I should release to you one at the passover: will you therefore that I release to you the King of the Jews?">John 18:39</a>, and no confusion with <a href="/context/john/19-1.htm" title="Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him....">John 19:1-4</a>. Comp. also on <a href="/matthew/27-26.htm" title="Then released he Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.">Matthew 27:26</a>. Bengel rightly says: “Hic coepit <span class="ital">nimium concedere</span> Pilatus;” and thereby he had placed the attainment of his purpose beyond his power. <span class="greekheb">Μαλακὸς δέ τις ὁ Πιλάτος καὶ ἥκιστα ὑπὲρ ἀληθείας ἐνστατικός</span>· <span class="greekheb">ἐδεδοίκει γὰρ τὴν συκοφαντίαν</span>, <span class="greekheb">μήπως διαβληθῇ ὡς τὸν ἀντάρτην ἀπολύσας</span>, Theophylact.<span class="p"><br /><br /></span><A name="14"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-14.htm">Luke 23:14</a></div><div class="verse">Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined <i>him</i> before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:</div><A name="15"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-15.htm">Luke 23:15</a></div><div class="verse">No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.</div><A name="16"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-16.htm">Luke 23:16</a></div><div class="verse">I will therefore chastise him, and release <i>him</i>.</div><A name="17"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-17.htm">Luke 23:17</a></div><div class="verse">(For of necessity he must release one unto them at the feast.)</div><A name="18"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-18.htm">Luke 23:18</a></div><div class="verse">And they cried out all at once, saying, Away with this <i>man</i>, and release unto us Barabbas:</div><a href="/context/luke/23-18.htm" title="And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:...">Luke 23:18-23</a>. A condensed account down to the final condemnation, <a href="/luke/23-24.htm" title="And Pilate gave sentence that it should be as they required.">Luke 23:24</a> f.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">Αἶρε</span>] <span class="ital">e medio tolle</span>,—a demand for His death. Comp. <a href="/acts/21-36.htm" title="For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.">Acts 21:36</a>; <a href="/acts/22-22.htm" title="And they gave him audience to this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.">Acts 22:22</a>; Dion. Hal <a href="/luke/4-4.htm" title="And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.">Luke 4:4</a>, and elsewhere.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ὅστις</span>] <span class="ital">quippe qui</span>, not equivalent to the simple <span class="ital">qui</span>, but: a man of such a kind that he, etc.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἦν βεβλημ</span>.] not a paraphrase of the pluperfect, but denoting the <span class="ital">condition</span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-20.htm" title="Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.">Luke 23:20</a>. <span class="greekheb">προσεφώνησε</span>] made an address. Comp. <a href="/acts/21-40.htm" title="And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made a great silence, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying,">Acts 21:40</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-21.htm" title="But they cried, saying, Crucify him, crucify him.">Luke 23:21</a>. <span class="greekheb">σταύρου</span>] Imperative <span class="ital">active</span>, not <span class="ital">middle; paroxytone</span>, not <span class="ital">perispomenon</span>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-22.htm" title="And he said to them the third time, Why, what evil has he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.">Luke 23:22</a>. <span class="greekheb">γάρ</span>] as <a href="/matthew/27-23.htm" title="And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.">Matthew 27:23</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-23.htm" title="And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.">Luke 23:23</a>. <span class="greekheb">ἐπέκειντο</span>] <span class="ital">they pressed, they urged</span>, instabant, Vulg. Comp. <a href="/luke/5-1.htm" title="And it came to pass, that, as the people pressed on him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,">Luke 5:1</a>; 3Ma 1:22, often thus in the classical writers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">κατίσχυον</span>] <span class="ital">they became predominant, they prevailed</span>. Comp. Polyb. vi. 51. 6, xx. 5. 6; <a href="/matthew/16-18.htm" title="And I say also to you, That you are Peter, and on this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.">Matthew 16:18</a>.<span class="p"><br /><br /></span><A name="19"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-19.htm">Luke 23:19</a></div><div class="verse">(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)</div><A name="20"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-20.htm">Luke 23:20</a></div><div class="verse">Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.</div><A name="21"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-21.htm">Luke 23:21</a></div><div class="verse">But they cried, saying, Crucify <i>him</i>, crucify him.</div><A name="22"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-22.htm">Luke 23:22</a></div><div class="verse">And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let <i>him</i> go.</div><A name="23"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-23.htm">Luke 23:23</a></div><div class="verse">And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.</div><A name="24"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-24.htm">Luke 23:24</a></div><div class="verse">And Pilate gave sentence that it should be as they required.</div><a href="/context/luke/23-24.htm" title="And Pilate gave sentence that it should be as they required....">Luke 23:24-25</a>. <span class="greekheb">Ἐπέκρινε</span>] <span class="ital">he pronounced the final sentence</span>, Plat. <span class="ital">Leg</span>. vi. p. 768 A; Dem. 1477. 22, and elsewhere; <a href="//apocrypha.org/2_maccabees/4-48.htm" title="Thus they that followed the matter for the city, and for the people, and for the holy vessels, did soon suffer unjust punishment.">2Ma 4:48</a>; 3Ma 4:2.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἀπέλυσε κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>.] a tragic contrast. Comp. <a href="/acts/3-14.htm" title="But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;">Acts 3:14</a>.<span class="p"><br /><br /></span><A name="25"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-25.htm">Luke 23:25</a></div><div class="verse">And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.</div><A name="26"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-26.htm">Luke 23:26</a></div><div class="verse">And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear <i>it</i> after Jesus.</div><a href="/context/luke/23-26.htm" title="And as they led him away, they laid hold on one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus....">Luke 23:26-32</a>. Luke proceeds in a very abbreviating fashion, yet with intercalations of original matter, down to <a href="/luke/23-49.htm" title="And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.">Luke 23:49</a>. The observation <span class="greekheb">ἐρχομ</span>. <span class="greekheb">ἀπʼ ἀγροῦ</span> belongs (as Ebrard at an earlier period also supposed, but now, on Olshausen, ed. 4, p. 52, questions), as does <a href="/luke/23-56.htm" title="And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.">Luke 23:56</a>, to the synoptical traces of the working day. See on <a href="/mark/15-21.htm" title="And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.">Mark 15:21</a>.<span class="p"><br /><br /></span>The following saying of Jesus to the women is preserved only by Luke, extremely appropriate to the love and fervour at the threshold of death, and certainly from an original tradition.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-27.htm" title="And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.">Luke 23:27</a>. <span class="greekheb">κ</span>. <span class="greekheb">γυναικῶν</span>] <span class="ital">of women also</span>, not ministering female friends, but other women; and, indeed, according to <a href="/luke/23-28.htm" title="But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.">Luke 23:28</a>, from the city, as the female sex is accustomed in general to be very sympathizing and tender at executions; <span class="greekheb">ἐκόπτ</span>., as <a href="/luke/8-52.htm" title="And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleeps.">Luke 8:52</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-28.htm" title="But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.">Luke 23:28</a> f. The address is: that they were not to weep <span class="ital">over Him</span> (for He was on His way to meet a glorious future); nevertheless <span class="ital">over themselves</span> they ought to weep, etc., for (see <a href="/luke/23-29.htm" title="For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never gave suck.">Luke 23:29</a>) over them was impending a terrible future (the destruction of Jerusalem). The contrast of emphasis lies upon <span class="greekheb">ἐπʼ ἐμέ</span> and <span class="greekheb">ἐφʼ ἑαυτάς</span>; by the position of the one at the end and of the other at the beginning, and the consequent juxtaposition as closely as possible of the two expressions, the emphasis is strengthened.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">μακάριαι</span>] The maternal heart, in truth, feels, besides its own suffering, still more keenly the sufferings of beloved children, Eur. <span class="ital">Andr.</span> 395. On <span class="greekheb">ἔθρεψαν</span> (see the critical remarks), comp. Aesch. <span class="ital">Choeph. </span>543: <span class="greekheb">μασθὸν</span> … <span class="greekheb">ἐμὸν θρεπτήριον</span><span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-30.htm" title="Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.">Luke 23:30</a>. The mountains and hills were to—such is the wish of those who are in despair—not perchance <span class="ital">hide</span> them from the calamitous catastrophe and place them in security (comp. <a href="/isaiah/2-19.htm" title="And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth.">Isaiah 2:19</a>; <a href="/isaiah/2-21.htm" title="To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth.">Isaiah 2:21</a>), but, as the words themselves (comp. with <a href="/hosea/10-8.htm" title="The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.">Hosea 10:8</a>; <a href="/revelation/6-16.htm" title="And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb:">Revelation 6:16</a>) indicate, the destructive landslip which covers them was to <span class="ital">take them away</span> by <span class="ital">sudden death</span> from the intolerable evil.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἄρξονται</span>] <span class="ital">an outbreaking</span> of the greatest anguish. The subject is the people in general (the Jews), not the <span class="ital">steriles</span> (Bengel).<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-31.htm" title="For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?">Luke 23:31</a>. Reason on which this announcement of evil was based, <a href="/luke/23-29.htm" title="For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never gave suck.">Luke 23:29</a> f. “If they thus treat the guiltless and the righteous, what shall happen to the godless (to themselves)?” On the figure of the <span class="ital">green</span> (<a href="/psalms/1-5.htm" title="Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.">Psalm 1:5</a>) and the <span class="ital">dry tree</span>, comp. <a href="/ezekiel/21-3.htm" title="And say to the land of Israel, Thus said the LORD; Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.">Ezekiel 21:3</a>; <span class="ital">Sanhedr.</span> f. 93. 1. This last saying of Jesus, <a href="/context/luke/23-28.htm" title="But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children....">Luke 23:28-31</a>, is one great memorial more, at once of His self-denial and of His sinless consciousness, as well as of His certain insight into the counsel of the divine retribution, which now allows itself no longer to be averted, but to be even once more <span class="ital">announced</span> with the pain of rejected love, and not to be withheld.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-32.htm" title="And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.">Luke 23:32</a>. <span class="greekheb">κακοῦργοι</span>] defining more closely the <span class="greekheb">ἕτεροι δύο</span>. Comp. <a href="/luke/23-33.htm" title="And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.">Luke 23:33</a>. See Bornemann, <span class="ital">Schol.</span> p. 147 f.; Winer, p. 469 [E. T. 665]; Krüger, <span class="ital">Anab.</span> i. 4. 2.<span class="p"><br /><br /></span><A name="27"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-27.htm">Luke 23:27</a></div><div class="verse">And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.</div><A name="28"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-28.htm">Luke 23:28</a></div><div class="verse">But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.</div><A name="29"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-29.htm">Luke 23:29</a></div><div class="verse">For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed <i>are</i> the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.</div><A name="30"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-30.htm">Luke 23:30</a></div><div class="verse">Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.</div><A name="31"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-31.htm">Luke 23:31</a></div><div class="verse">For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?</div><A name="32"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-32.htm">Luke 23:32</a></div><div class="verse">And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.</div><A name="33"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-33.htm">Luke 23:33</a></div><div class="verse">And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.</div><a href="/context/luke/23-33.htm" title="And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left....">Luke 23:33-34</a>. <span class="greekheb">Κρανίον</span>] A Greek translation of <span class="greekheb">Γολγοθᾶ</span>, <span class="ital">a skull</span>, so named from its <span class="ital">form</span>. See on <a href="/matthew/27-33.htm" title="And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,">Matthew 27:33</a>, and Ewald, <span class="ital">Gesch. Chr.</span> p. 485, who discovers in the name Golgotha the hill named <span class="ital">Gareb</span> in <a href="/jeremiah/31-39.htm" title="And the measuring line shall yet go forth over against it on the hill Gareb, and shall compass about to Goath.">Jeremiah 31:39</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-34.htm" title="Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.">Luke 23:34</a>. In <span class="greekheb">ἄφες αὐτοῖς</span> Jesus refers to <span class="ital">His enemies</span>, who indeed were the sinning subjects, not to the <span class="ital">Roman soldiers</span> (Michaelis, Paulus, Kuinoel, Ewald, Wittichen, following older commentators, and as early as in Euthymius Zigabenus), who discharged the office of executioners only involuntarily and morally uninterested therein; so that in their case there could be no allusion either to imputation or to forgiveness. The <span class="ital">mockery</span> of the soldiers (Paulus, Kuinoel, Bleek also) is in respect of the crucifixion purely an invention. But in respect of the <span class="ital">crucifixion</span> (<span class="greekheb">τί ποιοῦσι</span>) is the prayer uttered in which from the innermost heart of Jesus breathes the deepest love which regards the crime in the mildest light, not indeed removing, but extenuating[264] the guilt, as a result of the want of knowledge of the nature of the deed (for they were slaying the <span class="ital">Messiah</span> of the people, whom they, however, had not recognised as such), and consequently the deed was capable of forgiveness. Even this prayer is a relic of the Crucified One, which Luke alone has preserved for us from a written or oral source. In <a href="/acts/3-17.htm" title="And now, brothers, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.">Acts 3:17</a>; <a href="/acts/7-60.htm" title="And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.">Acts 7:60</a>, its echo is heard. Comp. <a href="/1_corinthians/2-8.htm" title="Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.">1 Corinthians 2:8</a>, and the same prayer of the dying James in Eusebius, <a href="/luke/2-23.htm" title="(As it is written in the law of the LORD, Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord;)">Luke 2:23</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">διαμεριζόμ</span>.] at the division.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΚΛΉΡΟΥς</span></span></span> (see the critical remarks): <span class="ital">lots.</span> Comp. on <a href="/mark/15-24.htm" title="And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots on them, what every man should take.">Mark 15:24</a>.<span class="p"><br /><br /></span>[264] Comp. J. Müller, <span class="ital">v. d. Sünde</span>, I. p. 285; Schleiermacher, <span class="ital">L. J.</span> p. 453 f. Against the opinion of Buttmann in the <span class="ital">Stud. u. Krit.</span> 1860, p. 353, see Graf in the same, 1861, p. 749 ff.<span class="p"><br /><br /></span><A name="34"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-34.htm">Luke 23:34</a></div><div class="verse">Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.</div><A name="35"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-35.htm">Luke 23:35</a></div><div class="verse">And the people stood beholding. And the rulers also with them derided <i>him</i>, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.</div><a href="/context/luke/23-35.htm" title="And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God....">Luke 23:35-38</a>. According to the corrected text (see the critical remarks), it is not in Luke the people that mock (comp., on the other hand, <a href="/matthew/27-39.htm" title="And they that passed by reviled him, wagging their heads,">Matthew 27:39</a> f.; <a href="/mark/15-29.htm" title="And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days,">Mark 15:29</a> f.), for they rather stand there as spectators, but the members of the Sanhedrim. <span class="greekheb">δὲ καί</span> refers merely to the <span class="greekheb">ἐκμυκτηρίζειν</span> of the <span class="greekheb">ἄρχοντες</span>. To the standing by and looking on of the people (not further sympathizing) is added, <span class="ital">however, also mockery</span> on the part of the <span class="ital">members of the Sanhedrim</span>. On <span class="greekheb">ἐξεμυκτ</span>. comp. <a href="/psalms/22-8.htm" title="He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.">Psalm 22:8</a>, and see on <a href="/luke/16-14.htm" title="And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.">Luke 16:14</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">οὗτος</span>] <span class="ital">this fellow!</span> with scornful contempt.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ὁ τοῦ Θεοῦ ἐκλεκτός</span>] <a href="/luke/9-35.htm" title="And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.">Luke 9:35</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-36.htm" title="And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,">Luke 23:36</a> is not a misunderstanding of <a href="/matthew/27-48.htm" title="And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.">Matthew 27:48</a> (de Wette), but something special which the other evangelists have not got. A mocking <span class="ital">offer</span>, not an actual giving to drink; for here the offer was <span class="ital">not</span> made by means of a sponge, so that naturally Jesus <span class="ital">could not accept</span> the drink. The proceeding was a grim joke!<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-38.htm" title="And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.">Luke 23:38</a>. <span class="greekheb">ἐπʼ αὐτῷ</span>] <span class="ital">over Him</span> on the cross. The supplementary statement of the <span class="ital">title on the cross</span> (see on <a href="/matthew/27-37.htm" title="And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.">Matthew 27:37</a>) explains the fact that the soldiers scoffed at Him as the <span class="ital">King of the Jews</span>.<span class="p"><br /><br /></span><A name="36"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-36.htm">Luke 23:36</a></div><div class="verse">And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,</div><A name="37"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-37.htm">Luke 23:37</a></div><div class="verse">And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.</div><A name="38"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-38.htm">Luke 23:38</a></div><div class="verse">And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.</div><A name="39"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-39.htm">Luke 23:39</a></div><div class="verse">And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.</div><a href="/context/luke/23-39.htm" title="And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us....">Luke 23:39-43</a>. <span class="greekheb">Εἶς</span>] A difference from <a href="/mark/15-32.htm" title="Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.">Mark 15:32</a> and from <a href="/matthew/27-44.htm" title="The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.">Matthew 27:44</a>; see on the passages.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">οὐχὶ</span> (see the critical remarks) <span class="greekheb">σὺ εἶ ὁ Χρ</span>. is a jeering question, <span class="ital">Art thou not the Messiah</span>?<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-40.htm" title="But the other answering rebuked him, saying, Do not you fear God, seeing you are in the same condemnation?">Luke 23:40</a>. <span class="greekheb">οὐδὲ φοβηῇ σύ</span>] not: <span class="ital">Dost not even thou fear</span> (de Wette, Bleek, following the Vulg., Grotius, Lange, and others, that would be <span class="greekheb">οὐδὲ σὺ φ</span>.)? but: <span class="ital">Hast thou no fear</span>[265] <span class="ital">at all on thy part before God</span>, since thou art in the same condemnation (as this Jesus whom thou revilest)? This similarity of position in suffering the judicial condemnation of the cross is the reason wherefore he ought at least <span class="ital">to be afraid</span> before God, and not continue to practise blasphemous outrage.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-41.htm" title="And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man has done nothing amiss.">Luke 23:41</a>. <span class="greekheb">οὐδὲν ἄτοπον</span>] <span class="ital">nothing unlawful;</span> see in general, Lünemann on <a href="/2_thessalonians/3-2.htm" title="And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.">2 Thessalonians 3:2</a>. The very general expression marks the innocence so much the more strongly.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-42.htm" title="And he said to Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom.">Luke 23:42</a>. <span class="ital">Think on me</span> (to raise me from the dead, and to receive me into the Messiah’s kingdom) <span class="ital">when Thou shalt have come in Thy kingly glory</span> (as <a href="/matthew/16-28.htm" title="Truly I say to you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.">Matthew 16:28</a>). The promises of Jesus in regard to His <span class="ital">Parousia</span> must have been known to the robber,—which might easily enough be the case in Jerusalem,—and does not actually presuppose the instructions of Jesus; yet he may also have heard Him himself, and now have remembered what he had heard. The extraordinary element of the agonizing situation in the view of death had now as its result the extraordinary effect of firm faith in those promises; hence there is no sufficient reason on account of this faith, in which he even excelled the apostles, to relegate the entire history into the region of <span class="ital">unhistorical legend</span>[266] (Strauss, II. p. 519; Zeller in his <span class="ital">Jahrb.</span> 1843, I. p. 78; Schenkel, Eichthal), in which has been found in the different demeanour of the two robbers even the representation of the different behaviour of the Jews and Gentiles towards the preaching of the crucified Christ (Schwegler, II. p. 50 f.). Others (Vulgate, Luther, and many others, including Kuinoel and Ewald) have taken <span class="greekheb">ἐν</span> in a pregnant sense as equal to <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΕἸς</span></span></span>, which is erroneous, since Jesus Himself establishes His kingdom; but to conceive of the <span class="ital">supramundane</span> kingdom (Euthymius Zigabenus, Grotius, Bornemann) brings with it the supposition, which in Luke is out of place, that the robber has heard the saying of Jesus at <a href="/john/18-36.htm" title="Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.">John 18:36</a>.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-43.htm" title="And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise.">Luke 23:43</a>. <span class="greekheb">σήμερον</span>] does not belong to <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ΛΈΓΩ ΣΟΙ</span></span></span> (a view already quoted in Theophylact, and rightly estimated by the phrase <span class="greekheb"><span class="bld"><span class="ital">ἘΚΒΙΆΖΟΝΤΑΙ ΤῸ ῬῆΜΑ</span></span></span>), in respect of which it would be idle and unmeaning (this also in opposition to Weitzel in the <span class="ital">Stud. u. Krit.</span> 1836, p. 957), but to what follows. The Lord knew that His own death and the robber’s would take place <span class="ital">to-day</span>. In the case of the robber it was accelerated by means of breaking the legs.<span class="p"><br /><br /></span>On the <span class="ital">classical word</span> <span class="greekheb">παράδεισος</span> (Park), see Poppo, <span class="ital">ad Xen. Cyr.</span> 1. 3. 14. The LXX. <a href="/genesis/2-8.htm" title="And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.">Genesis 2:8</a> f. give this name to the dwelling-place of the first pair; the blessedness of this place, however, very naturally occasioned the naming, in the later Jewish theology, of <span class="ital">the portion of Hades in which the souls of the righteous after death dwell till the resurrection</span>, paradise. Comp. also the Book of Enoch <a href="/luke/22-9.htm" title="And they said to him, Where will you that we prepare?">Luke 22:9</a> f. Not to be confounded with the <span class="ital">heavenly</span> paradise, <a href="/2_corinthians/12-4.htm" title="How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.">2 Corinthians 12:4</a>; <a href="/revelation/2-7.htm" title="He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches; To him that overcomes will I give to eat of the tree of life, which is in the middle of the paradise of God.">Revelation 2:7</a>. See on <a href="/luke/16-23.htm" title="And in hell he lift up his eyes, being in torments, and sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.">Luke 16:23</a>; Lightfoot and Wetstein on the passage. In the answer of Jesus there was probably not implied a divergence from the kind and manner in which the petitioner conceived to himself the fulfilment of his petition (Schleiermacher), but it presented simply and without veil, as well as in the most directly comforting form, the certainty of his petition being granted, since if his soul came into paradise, participation in the resurrection of the just and in the kingdom of the Messiah could not fail him. Hofmann, <span class="ital">Schriftbew</span>. II. 1, p. 488, rationalizes the idea of paradise. Where the blessed communion of man with God is realized, there, he says, is paradise. This abstraction is surely erroneous, for this reason, that according to it the risen souls must be in paradise, which is nowhere taught—they are in Messiah’s kingdom. By <span class="greekheb">μετʼ ἐμοῦ</span> Jesus expresses definitely His <span class="ital">descensus ad inferos</span> (König, <span class="ital">Lehre von d. Höllenf</span>. p. 45 ff.; Güder, <span class="ital">Lehre v. d. Erschein. Jesu Chr. unter d. Todten</span>, p. 33 ff.), in respect of which the fact that here circumstances required the mention of <span class="ital">paradise</span> only, and not of Gehenna, does not exclude what is contained in <a href="/1_peter/3-18.htm" title="For Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:">1 Peter 3:18</a> f., as though we had here “a passage contradicting the analogy of doctrine” (de Wette). See, on the other hand, also West in the <span class="ital">Stud. u. Krit.</span> 1858, p. 252 ff.<span class="p"><br /><br /></span>[265] To say nothing, moreover, of penitent humility and resignation.<span class="p"><br /><br /></span>[266] For <span class="ital">apocryphal fables</span>, which subsequently linked themselves thereto, see Thilo, <span class="ital">ad Evang. Infant.</span> 23, p. 143.<span class="p"><br /><br /></span><A name="40"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-40.htm">Luke 23:40</a></div><div class="verse">But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?</div><A name="41"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-41.htm">Luke 23:41</a></div><div class="verse">And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.</div><A name="42"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-42.htm">Luke 23:42</a></div><div class="verse">And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.</div><A name="43"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-43.htm">Luke 23:43</a></div><div class="verse">And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.</div><A name="44"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-44.htm">Luke 23:44</a></div><div class="verse">And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.</div><a href="/context/luke/23-44.htm" title="And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour....">Luke 23:44-46</a>. See on <a href="/matthew/27-45.htm" title="Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.">Matthew 27:45</a>; <a href="/matthew/27-50.htm" title="Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.">Matthew 27:50</a> f.; <a href="/mark/15-33.htm" title="And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.">Mark 15:33</a>; <a href="/mark/15-37.htm" title="And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.">Mark 15:37</a> f. According to Luke, the connection of events was as follows: It was already about the sixth hour, when there is darkness over the whole earth till the ninth hour (yet the sun is still visible),—then the sun also vanishes in darkness—the veil is rent<span class="p"><br /><br /></span>Jesus utters His last cry, and dies.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">καί</span>] as <a href="/luke/19-43.htm" title="For the days shall come on you, that your enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and keep you in on every side,">Luke 19:43</a>; <a href="/mark/15-25.htm" title="And it was the third hour, and they crucified him.">Mark 15:25</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">τὸ πνεῦμά μου</span>] <span class="ital">my spirit</span>, comprehending the whole spiritual nature, contrasted with the dying body; <a href="/acts/7-59.htm" title="And they stoned Stephen, calling on God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.">Acts 7:59</a>. Comp. in general, Hahn, <span class="ital">Theol. d. N. T.</span> I. p. 410.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-46.htm" title="And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.">Luke 23:46</a>. <span class="greekheb">εἰς χεῖράς σου κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>.] from <a href="/psalms/31-6.htm" title="I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.">Psalm 31:6</a>, which words Jesus makes His own, <span class="ital">committing His spirit wholly to the disposal of God;</span> and this perfect surrender to God, whose control extends even to Hades (<a href="/luke/16-22.htm" title="And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;">Luke 16:22</a>; <a href="//apocrypha.org/wisdom_of_solomon/3-1.htm" title="But the souls of the righteous are in the hand of God, and there shall no torment touch them.">Wis 3:1</a>; <a href="/acts/2-27.htm" title="Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption.">Acts 2:27</a>), is not out of keeping with <a href="/luke/23-43.htm" title="And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise.">Luke 23:43</a>.<span class="p"><br /><br /></span>This prayer is to be placed <span class="ital">after</span> the <span class="greekheb">τετέλεσται</span> of <a href="/john/19-30.htm" title="When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.">John 19:30</a>, and corresponds to the <span class="greekheb">παρέδωκεν τὸ πνεῦμα</span> of John. Probably, however, the idea <span class="greekheb">παρέδωκεν τὸ πνεῦμα</span> was only by the more accurately explaining tradition moulded into the definite <span class="ital">words</span>, as Luke has them.<span class="p"><br /><br /></span><A name="45"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-45.htm">Luke 23:45</a></div><div class="verse">And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.</div><A name="46"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-46.htm">Luke 23:46</a></div><div class="verse">And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.</div><A name="47"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-47.htm">Luke 23:47</a></div><div class="verse">Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.</div><a href="/context/luke/23-47.htm" title="Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man....">Luke 23:47-49</a>. See on <a href="/context/matthew/27-54.htm" title="Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God....">Matthew 27:54-56</a>; <a href="/context/mark/15-39.htm" title="And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God....">Mark 15:39-41</a>. <span class="greekheb">τὸ γενόμενον</span>] <span class="ital">that which had happened</span>, namely, how Jesus had uttered the last loud cry, and had expired. Comp. <a href="/mark/15-39.htm" title="And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.">Mark 15:39</a>, whom Luke follows. To refer it still further back (even to include also what is narrated in <a href="/luke/23-44.htm" title="And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.">Luke 23:44</a> f.) is forbidden by the <span class="greekheb">ἐσχίσθη κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>., to which <span class="greekheb">ἰδών</span> cannot also refer. The plural expression, however, <span class="greekheb">τὰ γενόμενα</span>, <a href="/luke/23-48.htm" title="And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.">Luke 23:48</a>, has a wider reference, since, in accordance with <span class="greekheb">συμπαραγ</span>. <span class="greekheb">ἐπὶ τ</span>. <span class="greekheb">θεωρίαν ταύτ</span>., it must include the entire process of the crucifixion down to <a href="/luke/23-46.htm" title="And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.">Luke 23:46</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἐδόξασε τ</span>. <span class="greekheb">θεόν</span>] <span class="ital">i.e. practically</span>, by His confession, which redounded to the honour of God. Comp. <a href="/john/9-24.htm" title="Then again called they the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.">John 9:24</a>. In this confession, however, <span class="greekheb">δίκαιος</span> (instead of <span class="ital">the Son of God</span> in Mark and Matthew) is a product of later reflection.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτ</span>.] objectively: ad hoc <span class="ital">spectaculum</span>, as <span class="greekheb">θεωρία</span> (occurring only here in the New Testament) is often applied by Greek writers to plays, public festivals, etc.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">τύπτοντες τὰ στήθη</span>] <span class="ital">grief</span> (<a href="/luke/8-52.htm" title="And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleeps.">Luke 8:52</a>, <a href="/luke/18-13.htm" title="And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote on his breast, saying, God be merciful to me a sinner.">Luke 18:13</a>). According to Luke, the people did not, indeed, join in the mockery (<a href="/luke/23-35.htm" title="And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.">Luke 23:35</a>), though they probably chimed in with the accusation and the demand for His death (<a href="/context/luke/23-4.htm" title="Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man....">Luke 23:4-5</a>; <a href="/luke/23-13.htm" title="And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,">Luke 23:13</a>; <a href="/luke/23-18.htm" title="And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:">Luke 23:18</a>; <a href="/luke/23-21.htm" title="But they cried, saying, Crucify him, crucify him.">Luke 23:21</a>; <a href="/luke/23-23.htm" title="And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.">Luke 23:23</a>), and hence they prove themselves the <span class="ital">mobile</span> vulgus. The <span class="ital">special circumstances</span> had made them change their tune.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-49.htm" title="And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.">Luke 23:49</a>. <span class="greekheb">πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ</span>] those, to wit, who were present in Jerusalem. Luke alone has this statement, which, however, is so summary that even by the expression <span class="greekheb">ἀπὸ μακρόθεν</span> it does not contradict the narrative of <a href="/john/19-25.htm" title="Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.">John 19:25</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">γυναῖκες</span>] <a href="/luke/8-2.htm" title="And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,">Luke 8:2</a> f.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ὁρῶσαι τ</span>.] belonging to <span class="greekheb">εἱστήκεισαν</span>.<span class="p"><br /><br /></span><A name="48"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-48.htm">Luke 23:48</a></div><div class="verse">And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.</div><A name="49"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-49.htm">Luke 23:49</a></div><div class="verse">And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.</div><A name="50"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-50.htm">Luke 23:50</a></div><div class="verse">And, behold, <i>there was</i> a man named Joseph, a counseller; <i>and he was</i> a good man, and a just:</div><a href="/context/luke/23-50.htm" title="And, behold, there was a man named Joseph, a counselor; and he was a good man, and a just:...">Luke 23:50-56</a>. See on <a href="/context/matthew/27-57.htm" title="When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:...">Matthew 27:57-61</a>; <a href="/context/mark/15-42.htm" title="And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,...">Mark 15:42-47</a>. Luke follows Mark with abbreviations, although with some peculiarities.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ὑπάρχ</span>.] belonging to <span class="greekheb">βουλ</span>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">δίκαιος</span>] <span class="ital">justus</span>, in the narrower meaning; see the following parenthesis. It is a special side of <span class="greekheb">ἀγαθός</span> (<span class="ital">excellent</span>).<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-51.htm" title="(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.">Luke 23:51</a>. <span class="greekheb">οὐκ ἦν συγκ</span>.] <span class="ital">was not in agreement</span> with their decision. Comp. on <a href="/luke/23-19.htm" title="(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)">Luke 23:19</a>; and as to <span class="greekheb">συγκατατίθεμαι</span>, <span class="ital">assentior</span>, see Locella, <span class="ital">ad Xen. Eph.</span> p. 209.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">κ</span>. <span class="greekheb">τῇ πράξει</span>] <span class="ital">and to the practice</span>, the evil act. See on <a href="/romans/8-13.htm" title="For if you live after the flesh, you shall die: but if you through the Spirit do mortify the deeds of the body, you shall live.">Romans 8:13</a>; <a href="/colossians/3-9.htm" title=" Lie not one to another, seeing that you have put off the old man with his deeds;">Colossians 3:9</a>. Comp. Xen. <span class="ital">Anab.</span> vii. 6. 17.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">αὐτῶν</span>] <span class="greekheb">τῶν βουλευτῶν</span>, as is implied in <span class="greekheb">βουλευτής</span>, <a href="/luke/23-50.htm" title="And, behold, there was a man named Joseph, a counselor; and he was a good man, and a just:">Luke 23:50</a>, Winer, p. 132 [E. T. 182].<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-52.htm" title="This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.">Luke 23:52</a>. <span class="greekheb">οὗτος</span>] recapitulating, Kühner, II. p. 330.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-53.htm" title="And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, wherein never man before was laid.">Luke 23:53</a>. <span class="greekheb">λαξευτῷ</span>] <span class="ital">hewn in stone</span> (<a href="/deuteronomy/4-49.htm" title="And all the plain on this side Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the springs of Pisgah.">Deuteronomy 4:49</a>), therefore neither dug nor built.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">οὗ οὐκ ἦν κ</span>.<span class="greekheb">τ</span>.<span class="greekheb">λ</span>.] Comp. <a href="/luke/19-30.htm" title="Saying, Go you into the village over against you; in the which at your entering you shall find a colt tied, where on yet never man sat: loose him, and bring him here.">Luke 19:30</a>; a more definite mode of expressing the <span class="greekheb">καινῷ</span>, in Matthew. Comp. <a href="/john/19-41.htm" title="Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulcher, wherein was never man yet laid.">John 19:41</a>. In respect of the emphatically cumulative negatives, see Winer, p. 443 [E. T. 626].<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-54.htm" title="And that day was the preparation, and the sabbath drew on.">Luke 23:54</a>. <span class="ital">And it was the preparation day</span> (the day of preparation for the Sabbath, <span class="greekheb">πρόσαββατον</span>). Even here (comp. on <a href="/mark/15-42.htm" title="And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,">Mark 15:42</a>) no trace of a festival day is to be found in the day of Jesus’ death. Comp. <a href="/luke/23-26.htm" title="And as they led him away, they laid hold on one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.">Luke 23:26</a>; <a href="/luke/23-56.htm" title="And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.">Luke 23:56</a>.<span class="p"><br /><br /></span><span class="greekheb">ἐπέφωσκε</span>] elsewhere of the breaking of the <span class="ital">natural</span> day (of the day <span class="ital">light;</span> see <a href="/matthew/28-1.htm" title="In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher.">Matthew 28:1</a>); but here of the <span class="ital">legal</span> daybreak, which began with sunset. Not an <span class="ital">inaccuracy</span> of expression, in which only prevailed the idea of the <span class="ital">beginning</span> of the day, but according to the Jewish mode of expression, which still, moreover, gave to the legal beginning of the day, at the closing in of <span class="ital">night</span>, the name of <span class="greekheb">איר</span>, on account of the lighting of the lamps, which the natural evening made necessary. See the passages from the Rabbinical writers in Lightfoot, p. 892 f. Comp. Ev. Nicod. 12. That this mode of designation specially applied to the beginning of the Sabbath, on account of the Sabbath lights (see Lightfoot, Zeger, Clarius, Wetstein, Kuinoel, Bleek, and others), cannot be proved. The imperfect means: it would begin, was on the point of beginning. See Bernhardy, p. 373.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-55.htm" title="And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher, and how his body was laid.">Luke 23:55</a>. <span class="greekheb">κατακολουθ</span>.] following after, going after from the place of the cross, <a href="/luke/23-49.htm" title="And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.">Luke 23:49</a>, to the place of the grave, <a href="/luke/23-53.htm" title="And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, wherein never man before was laid.">Luke 23:53</a>. In the New Testament the word is found again only in <a href="/acts/16-17.htm" title="The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which show to us the way of salvation.">Acts 16:17</a>; comp. <a href="/jeremiah/17-16.htm" title="As for me, I have not hastened from being a pastor to follow you: neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was right before you.">Jeremiah 17:16</a>; Polyb. vi. 42. 2; Long. iii. 15. The meaning: “as far as down there into the grave,” is an addition of Lange’s; in <span class="greekheb">κατά</span> is found the idea of going after.<span class="p"><br /><br /></span><a href="/luke/23-56.htm" title="And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.">Luke 23:56</a>. <span class="greekheb">μέν</span>] to which corresponds the <span class="greekheb">δέ</span>, <a href="/luke/24-1.htm" title="Now on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulcher, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.">Luke 24:1</a>; hence at the end of the chapter only a comma is to be placed.<span class="p"><br /><br /></span>According to Mark, they did not buy the spices till later. See on <a href="/mark/16-1.htm" title="And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.">Mark 16:1</a>. In Luke there is no offence against the Jewish observance (Schenkel), which assuredly was well enough known to him, but there is a trace of the working day in the tradition which he follows. Comp. on <a href="/luke/23-26.htm" title="And as they led him away, they laid hold on one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.">Luke 23:26</a>; <a href="/john/18-28.htm" title="Then led they Jesus from Caiaphas to the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.">John 18:28</a>; <a href="/john/13-29.htm" title="For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said to him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.">John 13:29</a>; Bleek, Beitr. p. 137. Ebrard on Olshausen, p. 53 f., gives explanations which are only evasions, but which are of the less importance, as in this place Luke, with his inconsequent notice, stands alone.<span class="p"><br /><br /></span><A name="51"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-51.htm">Luke 23:51</a></div><div class="verse">(The same had not consented to the counsel and deed of them;) <i>he was</i> of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.</div><A name="52"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-52.htm">Luke 23:52</a></div><div class="verse">This <i>man</i> went unto Pilate, and begged the body of Jesus.</div><A name="53"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-53.htm">Luke 23:53</a></div><div class="verse">And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.</div><A name="54"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-54.htm">Luke 23:54</a></div><div class="verse">And that day was the preparation, and the sabbath drew on.</div><A name="55"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-55.htm">Luke 23:55</a></div><div class="verse">And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.</div><A name="56"></a> <div class="versenum"><a href="/luke/23-56.htm">Luke 23:56</a></div><div class="verse">And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.</div><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center">Heinrich August Wilhelm Meyer's NT Commentary<br /><br />Text Courtesy of <a href="//biblesupport.com" target="_top">BibleSupport.com</a>. Used by Permission. <span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/22.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 22"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 22" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/24.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 24"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 24" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="rightbox"><div class="padright"><div id="pic"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="//biblescan.com/mpc/luke/23-1.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="rightbox4"><div class="padright2"><div id="spons1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td class="sp1"><iframe width="122" height="860" scrolling="no" src="/commentaries/ellicott/sidemenu.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></div><div id="bot"><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10