CINXE.COM
Mark 4:39 Parallel: And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Mark 4:39 Parallel: And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/mark/4-39.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/4-39.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/mark/4-39.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Mark 4:39</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/4-38.htm" title="Mark 4:38">◄</a> Mark 4:39 <a href="../mark/4-40.htm" title="Mark 4:40">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/mark/4.htm">New International Version</a></span><br />He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/mark/4.htm">New Living Translation</a></span><br />When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/mark/4.htm">English Standard Version</a></span><br />And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/mark/4.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Then Jesus got up and rebuked the wind and the sea. “Silence!” He commanded. “Be still!” And the wind died down, and it was perfectly calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/mark/4.htm">New American Standard Bible</a></span><br />And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/mark/4.htm">NASB 1995</a></span><br />And He got up and rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." And the wind died down and it became perfectly calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/mark/4.htm">NASB 1977 </a></span><br />And being aroused, He rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/mark/4.htm">Amplified Bible</a></span><br />And He got up and [sternly] rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still (muzzled)!” And the wind died down [as if it had grown weary] and there was [at once] a great calm [a perfect peacefulness].<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/mark/4.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />He got up, rebuked the wind, and said to the sea, “Silence! Be still! ” The wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/mark/4.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />He got up, rebuked the wind, and said to the sea, "Silence! Be still!" The wind ceased, and there was a great calm. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/mark/4.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Jesus got up and ordered the wind and the waves to be quiet. The wind stopped, and everything was calm. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/mark/4.htm">Good News Translation</a></span><br />Jesus stood up and commanded the wind, "Be quiet!" and he said to the waves, "Be still!" The wind died down, and there was a great calm. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/mark/4.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />Then he got up, ordered the wind to stop, and said to the sea, "Be still, absolutely still!" The wind stopped blowing, and the sea became very calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/mark/4.htm">International Standard Version</a></span><br />Then he got up, rebuked the wind, and told the sea, "Calm down! Be still!" Then the wind stopped blowing, and there was a great calm. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/mark/4.htm">NET Bible</a></span><br />So he got up and rebuked the wind, and said to the sea, "Be quiet! Calm down!" Then the wind stopped, and it was dead calm.</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/4.htm">King James Bible</a></span><br />And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/mark/4.htm">New King James Version</a></span><br />Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace, be still!” And the wind ceased and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/mark/4.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/mark/4.htm">New Heart English Bible</a></span><br />And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/4.htm">World English Bible</a></span><br />He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" The wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/mark/4.htm">American King James Version</a></span><br />And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/mark/4.htm">American Standard Version</a></span><br />And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/mark/4.htm">A Faithful Version</a></span><br />And after being awakened, He rebuked the wind and said to the sea, "Silence! Be still." And the wind died, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/4.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/4.htm">English Revised Version</a></span><br />And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/mark/4.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/mark/4.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And hee rose vp, and rebuked the winde, and saide vnto the sea, Peace, and be still. So the winde ceased, and it was a great calme.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/mark/4.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And he arose, and rebuked the wynde, and saide vnto the sea, peace and be styll. And the wynde ceassed, & there folowed a great calme.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/mark/4.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />And he arose, and rebuked ye wynde, and sayde vnto the see: Peace, and be styll, And the wynde was layed, & there folowed a greate calme.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/mark/4.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />And he rose vp and rebuked the wynde and sayde vnto the see: peace and be still. And the winde alayed and ther folowed a greate calme.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/mark/4.htm">Literal Standard Version</a></span><br />And having awoken, He rebuked the wind and said to the sea, “Peace, be stilled”; and the wind stilled, and there was a great calm;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/mark/4.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And having been awoken, He rebuked the wind and said to the sea, "Silence, be still!" And the wind abated, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/mark/4.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And having risen, he censured the wind, and said to the sea, Be silent, be constricted. And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/mark/4.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And having been completely awoken, He censured the wind and said to the sea, Quiet, be put to silence. And the wind ceased and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/mark/4.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/mark/4.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And rising up, he rebuked the wind, and he said to the sea: “Silence. Be stilled.” And the wind ceased. And a great tranquility occurred.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/mark/4.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And he arose and rebuked the wind and he said to the sea, “Stop! Shut up!”, and the wind stopped, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/mark/4.htm">Lamsa Bible</a></span><br />So he got up, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind quieted down, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/mark/4.htm">Anderson New Testament</a></span><br />And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/mark/4.htm">Godbey New Testament</a></span><br />And being awakened, He said to the sea, <FR>Be calm, be quiet.<Fr> And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/mark/4.htm">Haweis New Testament</a></span><br />And rising, he with authority charged the wind, and said to the sea, Silence! be still! And the wind subsided, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/mark/4.htm">Mace New Testament</a></span><br />and rebuked the wind, hush, said he, and be still, immediately the wind subsides, and a settled calm ensued.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/mark/4.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, "Silence! Be still!" The wind sank, and a perfect calm set in.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/mark/4.htm">Worrell New Testament</a></span><br />And, having been roused up, He rebuked the wind, and said to the sea, <FR>"Peace! be still!"<Fr> And the wind ceased, and there was a great calm.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/mark/4.htm">Worsley New Testament</a></span><br />And He rose and rebuked the wind, and said unto the sea, <FR>Peace, be still;<Fr> and the wind ceased, and there was a great calm.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/mark/4.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">Then</a> <a href="/greek/1326.htm" title="1326: diegertheis (V-APP-NMS) -- To wake out of sleep, arouse in general, stir up. From dia and egeiro; to wake fully; i.e. Arouse.">Jesus got up</a> <a href="/greek/2008.htm" title="2008: epetimēsen (V-AIA-3S) -- From epi and timao; to tax upon, i.e. Censure or admonish; by implication, forbid.">and rebuked</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō (Art-DMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/417.htm" title="417: anemō (N-DMS) -- The wind; fig: applied to empty doctrines. From the base of aer; wind; by implication, quarters.">wind</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē (Art-DFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/2281.htm" title="2281: thalassē (N-DFS) -- Probably prolonged from hals; the sea.">sea.</a> <a href="/greek/4623.htm" title="4623: Siōpa (V-PMA-2S) -- To keep silence, be silent, either voluntarily or involuntarily. From siope; to be dumb; figuratively, to be calm.">“Silence!” </a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen (V-AIA-3S) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">He commanded.</a> <a href="/greek/5392.htm" title="5392: pephimōso (V-RMM/P-2S) -- To muzzle, silence. From phimos; to muzzle.">“Be still!” </a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">And</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/417.htm" title="417: anemos (N-NMS) -- The wind; fig: applied to empty doctrines. From the base of aer; wind; by implication, quarters.">wind</a> <a href="/greek/2869.htm" title="2869: ekopasen (V-AIA-3S) -- To abate, cease raging, be stilled. From kopos; to tire, i.e. to relax.">died down,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto (V-AIM-3S) -- A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.">it was</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megalē (Adj-NFS) -- Large, great, in the widest sense. ">perfectly</a> <a href="/greek/1055.htm" title="1055: galēnē (N-NFS) -- A calm. Of uncertain derivation; tranquillity.">calm.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/mark/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And</a><a href="/greek/1326.htm" title="1326. diegeiro (dee-eg-i'-ro) -- to arouse completely"> having waked up</a><a href="/greek/2008.htm" title="2008. epitimao (ep-ee-tee-mah'-o) -- to honor, to mete out due measure, hence to censure">, he rebuked</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/417.htm" title="417. anemos (an'-em-os) -- wind"> wind</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command"> said</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> to the</a><a href="/greek/2281.htm" title="2281. thalassa (thal'-as-sah) -- the sea"> sea</a><a href="/greek/4623.htm" title="4623. siopao (see-o-pah'-o) -- to be silent">, ‘Peace</a><a href="/greek/5392.htm" title="5392. phimoo (fee-mo'-o) -- to muzzle, to put to silence">, be stilled</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">;’ and</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/417.htm" title="417. anemos (an'-em-os) -- wind"> wind</a><a href="/greek/2869.htm" title="2869. kopazo (kop-ad'-zo) -- to grow weary"> did lull</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/1096.htm" title="1096. ginomai (ghin'-om-ahee) -- to come into being, to happen, to become"> there was</a><a href="/greek/3173.htm" title="3173. megas (meg'-as) -- great"> a great</a><a href="/greek/1055.htm" title="1055. galene (gal-ay'-nay) -- a calm"> calm:</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/mark/4.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1326.htm" title="διεγείρω v- -nsm-app 1326">He got up</a>, <a href="/greek/2008.htm" title="ἐπιτιμάω v- 3-s--aai 2008">rebuked</a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -dsm- 3588"> the</a> <a href="/greek/417.htm" title="ἄνεμος n- -dsm- 417"> wind</a>, <a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532">and</a> <a href="/greek/2036.htm" title="λέγω v- 3-s--aai 2036"> said</a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -dsf- 3588"> to the</a> <a href="/greek/2281.htm" title="θάλασσα n- -dsf- 2281"> sea</a>, <a href="/greek/5392.htm" title="φιμόω v- 2-s--xpd 5392"><span class="red">“Silence</span></a><span class="red">!</span> <a href="/greek/4623.htm" title="σιωπάω v- 2-s--pad 4623"><span class="red"> Be still</span></a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -nsm- 3588"><span class="red">! ”</span> The</a> <a href="/greek/417.htm" title="ἄνεμος n- -nsm- 417"> wind</a> <a href="/greek/2869.htm" title="κοπάζω v- 3-s--aai 2869"> ceased</a>, <a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532">and</a> <a href="/greek/1096.htm" title="γίνομαι v- 3-s--ami 1096"> there was</a> <a href="/greek/3173.htm" title="μέγας a- -nsf- 3173"> a great</a> <a href="/greek/1055.htm" title="γαλήνη n- -nsf- 1055"> calm</a>. </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/mark/4.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1326.htm" title="1326. diegeiro (dee-eg-i'-ro) -- to arouse completely">And He got</a> <a href="/greek/2008.htm" title="2008. epitimao (ep-ee-tee-mah'-o) -- to honor, to mete out due measure, hence to censure">up and rebuked</a> <a href="/greek/417.htm" title="417. anemos (an'-em-os) -- wind">the wind</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">and said</a> <a href="/greek/2281.htm" title="2281. thalassa (thal'-as-sah) -- the sea">to the sea,</a> <a href="/greek/4623.htm" title="4623. siopao (see-o-pah'-o) -- to be silent">"Hush,</a> <a href="/greek/5392.htm" title="5392. phimoo (fee-mo'-o) -- to muzzle, to put to silence">be still."</a> <a href="/greek/417.htm" title="417. anemos (an'-em-os) -- wind">And the wind</a> <a href="/greek/2869.htm" title="2869. kopazo (kop-ad'-zo) -- to grow weary">died down</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096. ginomai (ghin'-om-ahee) -- to come into being, to happen, to become">and it became</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173. megas (meg'-as) -- great">perfectly</a> <a href="/greek/1055.htm" title="1055. galene (gal-ay'-nay) -- a calm">calm.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/mark/4.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And</a> <a href="/greek/1326.htm" title="1326. diegeiro (dee-eg-i'-ro) -- to arouse completely">he arose,</a> <a href="/greek/2008.htm" title="2008. epitimao (ep-ee-tee-mah'-o) -- to honor, to mete out due measure, hence to censure">and rebuked</a> <a href="/greek/417.htm" title="417. anemos (an'-em-os) -- wind">the wind,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036. epo (ep'-o) -- answer, bid, bring word, command">said</a> <a href="/greek/2281.htm" title="2281. thalassa (thal'-as-sah) -- the sea">unto the sea,</a> <a href="/greek/4623.htm" title="4623. siopao (see-o-pah'-o) -- to be silent">Peace,</a> <a href="/greek/5392.htm" title="5392. phimoo (fee-mo'-o) -- to muzzle, to put to silence">be still.</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">And</a> <a href="/greek/417.htm" title="417. anemos (an'-em-os) -- wind">the wind</a> <a href="/greek/2869.htm" title="2869. kopazo (kop-ad'-zo) -- to grow weary">ceased,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096. ginomai (ghin'-om-ahee) -- to come into being, to happen, to become">there was</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173. megas (meg'-as) -- great">a great</a> <a href="/greek/1055.htm" title="1055. galene (gal-ay'-nay) -- a calm">calm.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/4-38.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 4:38"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 4:38" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/4-40.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 4:40"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 4:40" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>