CINXE.COM

Acts 1:1 Parallel: The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Acts 1:1 Parallel: The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/acts/1-1.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/1-1.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/acts/1-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Acts 1:1</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/21-25.htm" title="John 21:25">&#9668;</a> Acts 1:1 <a href="../acts/1-2.htm" title="Acts 1:2">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/acts/1.htm">New International Version</a></span><br />In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/acts/1.htm">New Living Translation</a></span><br />In my first book I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/acts/1.htm">English Standard Version</a></span><br />In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/acts/1.htm">Berean Study Bible</a></span><br />In my first book, O Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/acts/1.htm">New American Standard Bible</a></span><br />The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/acts/1.htm">NASB 1995</a></span><br />The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/acts/1.htm">NASB 1977 </a></span><br />The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/acts/1.htm">Amplified Bible</a></span><br />The first account I made, Theophilus, was [a continuous report] about all the things that Jesus began to do and to teach<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/acts/1.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/acts/1.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/acts/1.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Theophilus, I first wrote to you about all that Jesus did and taught from the very first <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/acts/1.htm">Good News Translation</a></span><br />Dear Theophilus: In my first book I wrote about all the things that Jesus did and taught from the time he began his work <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/acts/1.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />In my first book, Theophilus, I wrote about what Jesus began to do and teach. This included everything from the beginning [of his life]<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/acts/1.htm">International Standard Version</a></span><br />In my first book, Theophilus, I wrote about everything Jesus did and taught from the beginning, <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/acts/1.htm">NET Bible</a></span><br />I wrote the former account, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/1.htm">King James Bible</a></span><br />The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/acts/1.htm">New King James Version</a></span><br />The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/acts/1.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/acts/1.htm">New Heart English Bible</a></span><br />The first account I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/1.htm">World English Bible</a></span><br />The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/acts/1.htm">American King James Version</a></span><br />The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/acts/1.htm">American Standard Version</a></span><br />The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/acts/1.htm">A Faithful Version</a></span><br />The first account I indeed have written, O Theophilus, concerning all things that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/1.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />I composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/1.htm">English Revised Version</a></span><br />The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/acts/1.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/acts/1.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />I haue made the former treatise, O Theophilus, of al that Iesvs began to doe and teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/acts/1.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />In ye former treatise O Theophilus, we haue spoke of all that Iesus began to do and teache,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/acts/1.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />The first treatise (deare Theophilus) haue I made of all that Iesus beganne to do and to teache,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/acts/1.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />In the former treatise (Deare frende Theophilus) I have written of all that Iesus beganne to do and teache</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/acts/1.htm">Literal Standard Version</a></span><br />The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/acts/1.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />In the first account I composed, O Theophilus, concerning all the things that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/acts/1.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Truly the first word had I made of all things, O Theophilus, of which Jesus began to do and also to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/acts/1.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />I made the first account concerning all the things, O Theophilus, which Jesus began to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/acts/1.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />THE former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach, <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/acts/1.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Certainly, O Theophilus, I composed the first discourse about everything that Jesus began to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/acts/1.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />I wrote the former book, Oh Theophila, about all those things that our Lord Yeshua The Messiah began to do and to teach<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/acts/1.htm">Lamsa Bible</a></span><br />THE first book have I written, O Theoph&#8217;i- lus, concerning all the things which our Lord Jesus Christ began to do and teach<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/acts/1.htm">Anderson New Testament</a></span><br />THE former record I made, Theophilus, of all things that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/acts/1.htm">Godbey New Testament</a></span><br />Truly, I made the first history, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/acts/1.htm">Haweis New Testament</a></span><br />THE former treatise, Theophilus, I composed, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/acts/1.htm">Mace New Testament</a></span><br />In my former treatise, I gave an account, O Theophilus, of all the actions and doctrine of Jesus, to the time of his assumption,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/acts/1.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />My former narrative, Theophilus, dealt with all that Jesus did and taught as a beginning, down to the day on which,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/acts/1.htm">Worrell New Testament</a></span><br />The first narrative I made, O Theophilus, concerning all things that Jesus began both to do and to teach,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/acts/1.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><bld>The</bld> former treatise, O Theophilus, I made concerning all that Jesus undertook both to do and to teach;</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/acts/1.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3303.htm" title="3303: men (Prtcl) -- A primary particle; properly, indicative of affirmation or concession; usually followed by a contrasted clause with de."></a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">In my</a> <a href="/greek/4413.htm" title="4413: pr&#333;ton (Adj-AMS) -- First, before, principal, most important. Contracted superlative of pro; foremost.">first</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logon (N-AMS) -- From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.">book,</a> <a href="/greek/5599.htm" title="5599: &#333; (I) -- A primary interjection; as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh.">O</a> <a href="/greek/2321.htm" title="2321: Theophile (N-VMS) -- From theos and philos; friend of God; Theophilus, a Christian.">Theophilus,</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: epoi&#275;sam&#275;n (V-AIM-1S) -- (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">I wrote</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri (Prep) -- From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.">about</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pant&#333;n (Adj-GNP) -- All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.">all</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: h&#333;n (RelPro-GNP) -- Who, which, what, that. ">that</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: I&#275;sous (N-NMS) -- Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.">Jesus</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/756.htm" title="756: &#275;rxato (V-AIM-3S) -- To begin. Middle voice of archo; to commence.">began</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te (Conj) -- And, both. A primary particle of connection or addition; both or also."></a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiein (V-PNA) -- (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">to do</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/1321.htm" title="1321: didaskein (V-PNA) -- To teach, direct, admonish. A prolonged form of a primary verb dao; to teach.">to teach,</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/acts/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">The</a><a href="/greek/4413.htm" title="4413. protos (pro'-tos) -- first, chief"> former</a><a href="/greek/3056.htm" title="3056. logos (log'-os) -- a word (as embodying an idea), a statement, a speech"> account</a><a href="/greek/3303.htm" title="3303. men (men) -- truly, indeed">, indeed</a><a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">, I made</a><a href="/greek/4012.htm" title="4012. peri (per-ee') -- about, concerning, around (denotes place, cause or subject)"> concerning</a><a href="/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every"> all</a><a href="/greek/5599.htm" title="5599. o (o) -- O, oh!"> things, O</a><a href="/greek/2321.htm" title="2321. Theophilos (theh-of'-il-os) -- "friend of God," Theophilus, the addressee of Luke and Acts"> Theophilus</a><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">, that</a><a href="/greek/2424.htm" title="2424. Iesous (ee-ay-sooce') -- Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr."> Jesus</a><a href="/greek/756.htm" title="756. archomai (ar'-khom-ahee) -- commence, rule"> began</a><a href="/greek/5037.htm" title="5037. te (teh) -- and (denotes addition or connection)"> both</a><a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do"> to do</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also"> and</a><a href="/greek/1321.htm" title="1321. didasko (did-as'-ko) -- to teach"> to teach,</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/acts/1.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -asm- 3588">I wrote the</a> <a href="/greek/4413.htm" title="&#960;&#961;&#8182;&#964;&#959;&#962; a- -asm- 4413"> first</a> <a href="/greek/3056.htm" title="&#955;&#8057;&#947;&#959;&#962; n- -asm- 3056"> narrative</a>, <a href="/greek/2321.htm" title="&#920;&#949;&#8057;&#966;&#953;&#955;&#959;&#962; n- -vsm- 2321">Theophilus</a>, <a href="/greek/4012.htm" title="&#960;&#949;&#961;&#8055; p- 4012">about</a> <a href="/greek/3956.htm" title="&#960;&#8118;&#962; a- -gpn- 3956"> all</a> <a href="/greek/3739.htm" title="&#8005;&#962; rr -gpn- 3739"> that</a> <a href="/greek/2424.htm" title="&#7992;&#951;&#963;&#959;&#8166;&#962; n- -nsm- 2424"> Jesus</a> <a href="/greek/756.htm" title="&#7940;&#961;&#967;&#969; v- 3-s--ami 756"> began</a> <a href="/greek/4160.htm" title="&#960;&#959;&#953;&#8051;&#969; v- -----pan 4160"> to do</a> <a href="/greek/2532.htm" title="&#954;&#945;&#8055; c- 2532"> and</a> <a href="/greek/1321.htm" title="&#948;&#953;&#948;&#8049;&#963;&#954;&#969; v- -----pan 1321"> teach</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/acts/1.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4413.htm" title="4413. protos (pro'-tos) -- first, chief">The first</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056. logos (log'-os) -- a word (as embodying an idea), a statement, a speech">account</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">I composed,</a> <a href="/greek/2321.htm" title="2321. Theophilos (theh-of'-il-os) -- 'friend of God,' Theophilus, the addressee of Luke and Acts">Theophilus,</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012. peri (per-ee') -- about, concerning, around (denotes place, cause or subject)">about</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">all</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424. Iesous (ee-ay-sooce') -- Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr.">that Jesus</a> <a href="/greek/757.htm" title="757. archo (ar'-kho) -- to rule, to begin">began</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">to do</a> <a href="/greek/1321.htm" title="1321. didasko (did-as'-ko) -- to teach">and teach,</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/acts/1.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3303.htm" title="3303. men (men) -- truly, indeed">The former</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056. logos (log'-os) -- a word (as embodying an idea), a statement, a speech">treatise</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">have I made,</a> <a href="/greek/5599.htm" title="5599. o (o) -- O, oh!">O</a> <a href="/greek/2321.htm" title="2321. Theophilos (theh-of'-il-os) -- 'friend of God,' Theophilus, the addressee of Luke and Acts">Theophilus,</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012. peri (per-ee') -- about, concerning, around (denotes place, cause or subject)">of</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">all</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">that</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424. Iesous (ee-ay-sooce') -- Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr.">Jesus</a> <a href="/greek/756.htm" title="756. archomai (ar'-khom-ahee) -- commence, rule">began</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037. te (teh) -- and (denotes addition or connection)">both</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">to do</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/1321.htm" title="1321. didasko (did-as'-ko) -- to teach">teach,</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/21-25.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 21:25"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 21:25" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/1-2.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 1:2"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 1:2" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10