CINXE.COM

Philemon 1:19 Parallel: I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Philemon 1:19 Parallel: I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/philemon/1-19.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/philemon/1-19.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/philemon/1-19.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Philemon 1:19</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../philemon/1-18.htm" title="Philemon 1:18">&#9668;</a> Philemon 1:19 <a href="../philemon/1-20.htm" title="Philemon 1:20">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/philemon/1.htm">New International Version</a></span><br />I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/philemon/1.htm">New Living Translation</a></span><br />I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won&#8217;t mention that you owe me your very soul !<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/philemon/1.htm">English Standard Version</a></span><br />I, Paul, write this with my own hand: I will repay it&#8212;to say nothing of your owing me even your own self.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/philemon/1.htm">Berean Study Bible</a></span><br />I, Paul, write this with my own hand. I will repay it&#8212;not to mention that you owe me your very self.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/philemon/1.htm">New American Standard Bible</a></span><br />I, Paul, have written <i>this</i> with my own hand, I will repay <i>it</i> (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/philemon/1.htm">NASB 1995</a></span><br />I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/philemon/1.htm">NASB 1977 </a></span><br />I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (lest I should mention to you that you owe to me even your own self as well).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/philemon/1.htm">Amplified Bible</a></span><br />I, Paul, write this with my own hand, I will repay it <i>in full</i> (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/philemon/1.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />I, Paul, write this with my own hand: I will repay it&#8212;not to mention to you that you owe me even your very self.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/philemon/1.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />I, Paul, write this with my own hand: I will repay it--not to mention to you that you owe me even your own self. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/philemon/1.htm">Contemporary English Version</a></span><br />With my own hand I write: I, PAUL, WILL PAY YOU BACK. But don't forget you owe me your life. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/philemon/1.htm">Good News Translation</a></span><br />Here, I will write this with my own hand: I, Paul, will pay you back. (I should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me.) <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/philemon/1.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />I, Paul, promise to pay it back. I'm writing this with my own hand. I won't even mention that you owe me your life.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/philemon/1.htm">International Standard Version</a></span><br />I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. (I will not mention to you that you owe me your very life.) <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/philemon/1.htm">NET Bible</a></span><br />I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/philemon/1.htm">King James Bible</a></span><br />I Paul have written <i>it</i> with mine own hand, I will repay <i>it</i>: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/philemon/1.htm">New King James Version</a></span><br />I, Paul, am writing with my own hand. I will repay&#8212;not to mention to you that you owe me even your own self besides.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/philemon/1.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />I Paul have written it with my own hand, I will repay it: nevertheless I do not say to you how you owe me even your own self besides.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/philemon/1.htm">New Heart English Bible</a></span><br />I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/philemon/1.htm">World English Bible</a></span><br />I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/philemon/1.htm">American King James Version</a></span><br />I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/philemon/1.htm">American Standard Version</a></span><br />I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/philemon/1.htm">A Faithful Version</a></span><br />I, Paul, wrote this with my own hand; I will repay. I say this although (as I could say to you, but have not) you yourself are likewise indebted to me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/philemon/1.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/philemon/1.htm">English Revised Version</a></span><br />I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/philemon/1.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/philemon/1.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/philemon/1.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />I Paul haue written it with myne owne hande, I wyll recompence it: Albeit, I do not say to thee, howe that thou owest vnto me euen thyne owne selfe.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/philemon/1.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />I Paul haue wrytten it with myne awne hande. I wil recompence it: so that I do not saye vnto ye, how that thou owest vnto me euen thine owne selfe.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/philemon/1.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />I Paul have writte it with myne awne hode. I will recompence it. So that I do not saye to the howe that thou owest vnto me eve thyne awne silfe.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/philemon/1.htm">Literal Standard Version</a></span><br />I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/philemon/1.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />I Paul did write with my own hand. I will repay <i>it</i>, that I may not say to you that you owe also to me even yourself.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/philemon/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/philemon/1.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />I Paul wrote with my hand, I will pay back: that I say not to thee, for thou owest thyself to me also in addition.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/philemon/1.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />I, Paul, wrote it with my own hand; I will repay it; so that I might not say to you that you yourself also owe me.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/philemon/1.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/philemon/1.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/philemon/1.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />I, Paul, have written with my hand; I myself will pay, without saying to you also that you owe me your soul.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/philemon/1.htm">Lamsa Bible</a></span><br />I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/philemon/1.htm">Anderson New Testament</a></span><br />I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/philemon/1.htm">Godbey New Testament</a></span><br />I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/philemon/1.htm">Haweis New Testament</a></span><br />I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/philemon/1.htm">Mace New Testament</a></span><br />I Paul give it under my own hand, I will repay it; not to say, that you owe your very self to me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/philemon/1.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/philemon/1.htm">Worrell New Testament</a></span><br />I Paul wrote <i>it</i> with my own hand, I will repay <i>it</i>; that I say not to you, that you owe me even your own self besides.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/philemon/1.htm">Worsley New Testament</a></span><br />I Paul have written it with my own hand, I will pay <i>it:</i> not to say that thou indeed owest even thy own self to me.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/philemon/1.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1473.htm" title="1473: eg&#333; (PPro-N1S) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">I,</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulos (N-NMS) -- Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.">Paul,</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: egrapsa (V-AIA-1S) -- A primary verb; to grave, especially to write; figuratively, to describe.">write this</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#275; (Art-DFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">with</a> <a href="/greek/1699.htm" title="1699: em&#275; (PPro-DF1S) -- My, mine. From the oblique cases of ego; my.">my own</a> <a href="/greek/5495.htm" title="5495: cheiri (N-DFS) -- A hand. ">hand.</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: eg&#333; (PPro-N1S) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">I</a> <a href="/greek/661.htm" title="661: apotis&#333; (V-FIA-1S) -- To repay, pay what is due (by way of punishment or fine), make good. From apo and tino; to pay in full.">will repay it&#8212;</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: m&#275; (Adv) -- Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.">not</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina (Conj) -- In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">to</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: leg&#333; (V-PSA-1S) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">mention</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi (PPro-D2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou."></a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti (Conj) -- Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.">that</a> <a href="/greek/4359.htm" title="4359: prosopheileis (V-PIA-2S) -- To owe besides (in addition). From pros and opheilo; to be indebted additionally.">you owe</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi (PPro-D1S) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">me</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/4572.htm" title="4572: seauton (PPro-AM2S) -- Of yourself. ">your very self.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/philemon/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1473.htm" title="1473. ego (eg-o') -- I (only expressed when emphatic)">I</a><a href="/greek/3972.htm" title="3972. Paulos (pow'-los) -- (Sergius) Paulus (a Roman proconsul), also Paul (an apostle)">, Paul</a><a href="/greek/1125.htm" title="1125. grapho (graf'-o) -- to write"> did write</a><a href="/greek/1699.htm" title="1699. emos (em-os') -- my"> with my</a><a href="/greek/5495.htm" title="5495. cheir (khire) -- the hand"> hand</a><a href="/greek/1473.htm" title="1473. ego (eg-o') -- I (only expressed when emphatic)">, I</a><a href="/greek/661.htm" title="661. apotino (ap-ot-ee'-no) -- to pay off, repay">&#8212;I will repay</a><a href="/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that">; that</a><a href="/greek/3361.htm" title="3361. me (may) -- not, that...not, lest (used for qualified negation)"> I may not</a><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say"> say</a><a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because"> that</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also"> also</a><a href="/greek/4572.htm" title="4572. seautou (seh-ow-too') -- of (to, for) yourself"> thyself</a><a href="/greek/3427.htm" title="3427. moi (moy) -- I, me, mine, my. ">, besides, to me</a><a href="/greek/4359.htm" title="4359. prosopheilo (pros-of-i'-lo) -- to owe besides"> thou dost owe.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/philemon/1.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1473.htm" title="&#7952;&#947;&#8061; rp -ns-- 1473">I</a>, <a href="/greek/3972.htm" title="&#928;&#945;&#8166;&#955;&#959;&#962; n- -nsm- 3972">Paul</a>, <a href="/greek/1125.htm" title="&#947;&#961;&#8049;&#966;&#969; v- 1-s--aai 1125">write</a> <a href="/greek/1699.htm" title="&#7952;&#956;&#8057;&#962; a- -dsf- 1699"> this with my</a> <a href="/greek/5495.htm" title="&#967;&#949;&#8055;&#961; n- -dsf- 5495"> own hand</a>: <a href="/greek/1473.htm" title="&#7952;&#947;&#8061; rp -ns-- 1473"> I</a> <a href="/greek/661.htm" title="&#7936;&#960;&#959;&#964;&#8055;&#957;&#969; v- 1-s--fai 661"> will repay</a> <a href="/greek/3361.htm" title="&#956;&#8053; d- 3361"> it&#8239;&mdash;&#8239;not</a> <a href="/greek/2443.htm" title="&#7989;&#957;&#945; c- 2443"> to</a> <a href="/greek/3004.htm" title="&#955;&#8051;&#947;&#969; v- 1-s--pas 3004"> mention</a> <a href="/greek/4671.htm" title="&#963;&#8059; rp -ds-- 4671"> to you</a> <a href="/greek/3754.htm" title="&#8005;&#964;&#953; c- 3754"> that</a> <a href="/greek/4359.htm" title="&#960;&#961;&#959;&#963;&#959;&#966;&#949;&#8055;&#955;&#969; v- 2-s--pai 4359"> you owe</a> <a href="/greek/3427.htm" title="&#7952;&#947;&#8061; rp -ds-- 3427"> me</a> <a href="/greek/2532.htm" title="&#954;&#945;&#8055; d- 2532"> even</a> <a href="/greek/4572.htm" title="&#963;&#949;&#945;&#965;&#964;&#959;&#8166; rp -asm- 4572"> your own self</a>. </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/philemon/1.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3972.htm" title="3972. Paulos (pow'-los) -- (Sergius) Paulus (a Roman proconsul), also Paul (an apostle)">I, Paul,</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125. grapho (graf'-o) -- to write">am writing</a> <a href="/greek/1699.htm" title="1699. emos (em-os') -- my">this with my own</a> <a href="/greek/5495.htm" title="5495. cheir (khire) -- the hand">hand,</a> <a href="/greek/661.htm" title="661. apotino (ap-ot-ee'-no) -- to pay off, repay">I will repay</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">it (not to mention</a> <a href="/greek/4359.htm" title="4359. prosopheilo (pros-of-i'-lo) -- to owe besides">to you that you owe</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">to me even</a> <a href="/greek/4572.htm" title="4572. seautou (seh-ow-too') -- of (to, for) yourself">your own self</a> <a href="/greek/4359.htm" title="4359. prosopheilo (pros-of-i'-lo) -- to owe besides">as well).</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/philemon/1.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1473.htm" title="1473. ego (eg-o') -- I (only expressed when emphatic)">I</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972. Paulos (pow'-los) -- (Sergius) Paulus (a Roman proconsul), also Paul (an apostle)">Paul</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125. grapho (graf'-o) -- to write">have written</a> <a href="/greek/1699.htm" title="1699. emos (em-os') -- my">[it] with mine own</a> <a href="/greek/5495.htm" title="5495. cheir (khire) -- the hand">hand,</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473. ego (eg-o') -- I (only expressed when emphatic)">I</a> <a href="/greek/661.htm" title="661. apotino (ap-ot-ee'-no) -- to pay off, repay">will repay</a> <a href="/greek/3363.htm" title="3363. hina me (hin'-ah may) -- albeit not, lest, that">[it]: albeit</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">I do</a> <a href="/greek/3363.htm" title="3363. hina me (hin'-ah may) -- albeit not, lest, that">not</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">say</a> <a href="/greek/4671.htm" title="4671. soi (soy) -- you">to thee</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because">how</a> <a href="/greek/4359.htm" title="4359. prosopheilo (pros-of-i'-lo) -- to owe besides">thou owest</a> <a href="/greek/3427.htm" title="3427. moi (moy) -- I, me, mine, my. ">unto me</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">even</a> <a href="/greek/4572.htm" title="4572. seautou (seh-ow-too') -- of (to, for) yourself">thine own self</a> <a href="/greek/4359.htm" title="4359. prosopheilo (pros-of-i'-lo) -- to owe besides">besides.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../philemon/1-18.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Philemon 1:18"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Philemon 1:18" /></a></div><div id="right"><a href="../philemon/1-20.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Philemon 1:20"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Philemon 1:20" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10