CINXE.COM
Matthew 23 BSB GRK Parallel
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Matthew 23 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/matthew/23.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/matthew/23-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/matthew/">Matthew</a> > Matthew 23</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/22.shtml" title="Matthew 22">◄</a> Matthew 23 <a href="../matthew/24.shtml" title="Matthew 24">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/matthew/23.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/matthew/23.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/matthew/23.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/matthew/23.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/matthew/23.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/matthew/23.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/matthew/23.shtml">NAS</a> <a href="../../net/matthew/23.shtml">NET</a> <a href="../../niv/matthew/23.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/matthew/23.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/matthew/23.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5119.htm" title="5119: Tote -- Then -- Adv">Τότε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: elalēsen -- spoke -- V-AIA-3S">ἐλάλησεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlois -- crowds -- N-DMP">ὄχλοις</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētais -- disciples -- N-DMP">μαθηταῖς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">“The scribes and Pharisees sit in Moses’ seat.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: Epi -- On -- Prep">Ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/3475.htm" title="3475: Mōuseōs -- Moses’ -- N-GMS">Μωϋσέως</a> <a href="/greek/2515.htm" title="2515: kathedras -- seat -- N-GFS">καθέδρας</a> <a href="/greek/2523.htm" title="2523: ekathisan -- have sat down -- V-AIA-3P">ἐκάθισαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-NMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-NMP">Φαρισαῖοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">So practice and observe everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- All things -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3745.htm" title="3745: hosa -- how many -- RelPro-ANP">ὅσα</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipōsin -- they might tell -- V-ASA-3P">εἴπωσιν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsate -- keep -- V-AMA-2P">ποιήσατε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5083.htm" title="5083: tēreite -- observe -- V-PMA-2P">τηρεῖτε</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- After -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: erga -- works -- N-ANP">ἔργα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poieite -- do -- V-PMA-2P">ποιεῖτε</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousin -- They speak -- V-PIA-3P">λέγουσιν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiousin -- act -- V-PIA-3P">ποιοῦσιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1195.htm" title="1195: desmeuousin -- They tie up -- V-PIA-3P">δεσμεύουσιν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5413.htm" title="5413: phortia -- burdens -- N-ANP">φορτία</a> <a href="/greek/926.htm" title="926: barea -- heavy -- Adj-ANP">βαρέα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">[καὶ</a> <a href="/greek/1419.htm" title="1419: dysbastakta -- hard to bear -- Adj-ANP">δυσβάστακτα]</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2007.htm" title="2007: epititheasin -- lay [them] -- V-PIA-3P">ἐπιτιθέασιν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/5606.htm" title="5606: ōmous -- shoulders -- N-AMP">ὤμους</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpōn -- of men -- N-GMP">ἀνθρώπων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autoi -- themselves -- PPro-NM3P">αὐτοὶ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- with -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/1147.htm" title="1147: daktylō -- finger -- N-DMS">δακτύλῳ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: thelousin -- are they willing -- V-PIA-3P">θέλουσιν</a> <a href="/greek/2795.htm" title="2795: kinēsai -- to move -- V-ANA">κινῆσαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auta -- them -- PPro-AN3P">αὐτά</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3956.htm" title="3956: Panta -- All -- Adj-ANP">Πάντα</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: erga -- deeds -- N-ANP">ἔργα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiousin -- they do -- V-PIA-3P">ποιοῦσιν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- in order -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2300.htm" title="2300: theathēnai -- to be seen -- V-ANP">θεαθῆναι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpois -- by men -- N-DMP">ἀνθρώποις</a> <a href="/greek/4115.htm" title="4115: platynousin -- They broaden -- V-PIA-3P">πλατύνουσιν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/5440.htm" title="5440: phylaktēria -- phylacteries -- N-ANP">φυλακτήρια</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3170.htm" title="3170: megalynousin -- enlarge -- V-PIA-3P">μεγαλύνουσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- their -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2899.htm" title="2899: kraspeda -- tassels -- N-ANP">κράσπεδα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5368.htm" title="5368: philousin -- They love -- V-PIA-3P">φιλοῦσιν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4411.htm" title="4411: prōtoklisian -- chief place -- N-AFS">πρωτοκλισίαν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- at -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/1173.htm" title="1173: deipnois -- banquets -- N-DNP">δείπνοις</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4410.htm" title="4410: prōtokathedrias -- first seats -- N-AFP">πρωτοκαθεδρίας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgais -- synagogues -- N-DFP">συναγωγαῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/783.htm" title="783: aspasmous -- greetings -- N-AMP">ἀσπασμοὺς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/58.htm" title="58: agorais -- marketplaces -- N-DFP">ἀγοραῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: kaleisthai -- to be called -- V-PNM/P">καλεῖσθαι</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpōn -- men -- N-GMP">ἀνθρώπων</a> <a href="/greek/4461.htm" title="4461: Rhabbi -- Rabbi -- N-NMS">Ῥαββί</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4771.htm" title="4771: Hymeis -- You -- PPro-N2P">Ὑμεῖς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: klēthēte -- shall be called -- V-ASP-2P">κληθῆτε</a> <a href="/greek/4461.htm" title="4461: Rhabbi -- Rabbi -- N-NMS">Ῥαββί</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: heis -- One -- Adj-NMS">εἷς</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γάρ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1320.htm" title="1320: didaskalos -- Teacher -- N-NMS">διδάσκαλος</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantes -- all -- Adj-NMP">πάντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- you -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphoi -- brothers -- N-NMP">ἀδελφοί</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: este -- are -- V-PIA-2P">ἐστε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: patera -- father -- N-AMS">πατέρα</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- no [one] -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: kalesēte -- call -- V-ASA-2P">καλέσητε</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- earth -- N-GFS">γῆς</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: heis -- One -- Adj-NMS">εἷς</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γάρ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patēr -- Father -- N-NMS">Πατὴρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- who [is] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3770.htm" title="3770: ouranios -- in heaven -- Adj-NMS">οὐράνιος</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3366.htm" title="3366: mēde -- Neither -- Conj">μηδὲ</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: klēthēte -- be called -- V-ASP-2P">κληθῆτε</a> <a href="/greek/2519.htm" title="2519: kathēgētai -- instructors -- N-NMP">καθηγηταί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- since -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2519.htm" title="2519: kathēgētēs -- [the] instructor -- N-NMS">καθηγητὴς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: heis -- One -- Adj-NMS">εἷς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547: Christos -- Christ -- N-NMS">Χριστός</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">The greatest among you shall be your servant.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: meizōn -- the greatest -- Adj-NMS-C">μείζων</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- among you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- will be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- your -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1249.htm" title="1249: diakonos -- servant -- N-NMS">διάκονος</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3748.htm" title="3748: Hostis -- He who -- RelPro-NMS">Ὅστις</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5312.htm" title="5312: hypsōsei -- shall exalt -- V-FIA-3S">ὑψώσει</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heauton -- himself -- RefPro-AM3S">ἑαυτὸν</a> <a href="/greek/5013.htm" title="5013: tapeinōthēsetai -- will be humbled -- V-FIP-3S">ταπεινωθήσεται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hostis -- whoever -- RelPro-NMS">ὅστις</a> <a href="/greek/5013.htm" title="5013: tapeinōsei -- shall humble -- V-FIA-3S">ταπεινώσει</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heauton -- himself -- RefPro-AM3S">ἑαυτὸν</a> <a href="/greek/5312.htm" title="5312: hypsōthēsetai -- will be exalted -- V-FIP-3S">ὑψωθήσεται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let in those who wish to enter.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαὶ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-VMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-VMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/5273.htm" title="5273: hypokritai -- hypocrites -- N-VMP">ὑποκριταί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2808.htm" title="2808: kleiete -- you shut up -- V-PIA-2P">κλείετε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileian -- kingdom -- N-AFS">βασιλείαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranōn -- heavens -- N-GMP">οὐρανῶν</a> <a href="/greek/1715.htm" title="1715: emprosthen -- before -- Prep">ἔμπροσθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpōn -- men -- N-GMP">ἀνθρώπων</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- You -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- neither -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiserchesthe -- enter -- V-PIM/P-2P">εἰσέρχεσθε</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- nor even -- Conj">οὐδὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those who -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiserchomenous -- are entering -- V-PPM/P-AMP">εἰσερχομένους</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphiete -- do you allow -- V-PIA-2P">ἀφίετε</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthein -- to go in -- V-ANA">εἰσελθεῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1"><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">{Οὐαὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-AMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-NMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/5273.htm" title="5273: hypokritai -- hypocrites -- N-VMP">ὑποκριταί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- for -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2719.htm" title="2719: katesthiete -- you devour -- V-PIA-2P">κατεσθίετε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikias -- houses -- N-AFP">οἰκίας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/5503.htm" title="5503: chērōn -- of widows -- Adj-GFP">χηρῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4392.htm" title="4392: prophasei -- as a pretext -- N-DFS">προφάσει</a> <a href="/greek/3117.htm" title="3117: makra -- at great length -- Adj-ANP">μακρὰ</a> <a href="/greek/4336.htm" title="4336: proseuchomenoi -- are praying -- V-PPM-NMP">προσευχόμενοι</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- Because of -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983: lēpsesthe -- you shall receive -- V-FIM-2P">λήψεσθε</a> <a href="/greek/4053.htm" title="4053: perissoteron -- greater -- Adj-ANS-C">περισσότερον</a> <a href="/greek/2917.htm" title="2917: krima -- condemnation -- N-NNS">κρίμα}</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You traverse land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-VMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-VMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/5273.htm" title="5273: hypokritai -- hypocrites -- N-VMP">ὑποκριταί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4013.htm" title="4013: periagete -- you traverse -- V-PIA-2P">περιάγετε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2281.htm" title="2281: thalassan -- sea -- N-AFS">θάλασσαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3584.htm" title="3584: xēran -- dry [land] -- Adj-AFS">ξηρὰν</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsai -- to make -- V-ANA">ποιῆσαι</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: hena -- one -- Adj-AMS">ἕνα</a> <a href="/greek/4339.htm" title="4339: prosēlyton -- convert -- N-AMS">προσήλυτον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3752.htm" title="3752: hotan -- when -- Conj">ὅταν</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genētai -- he has become [so] -- V-ASM-3S">γένηται</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poieite -- you make -- V-PIA-2P">ποιεῖτε</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huion -- a son -- N-AMS">υἱὸν</a> <a href="/greek/1067.htm" title="1067: geennēs -- of hell -- N-GFS">γεέννης</a> <a href="/greek/1362.htm" title="1362: diploteron -- twofold more -- Adj-AMS-C">διπλότερον</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- than yourselves -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3595.htm" title="3595: hodēgoi -- guides -- N-VMS">ὁδηγοὶ</a> <a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhloi -- blind -- Adj-VMP">τυφλοὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-VMP">οἱ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-VMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: Hos -- Whoever -- RelPro-NMS">Ὃς</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omosē -- shall swear -- V-ASA-3S">ὀμόσῃ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3485.htm" title="3485: naō -- temple -- N-DMS">ναῷ</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: ouden -- nothing -- Adj-NNS">οὐδέν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- it is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- whoever -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: d’ -- however -- Conj">δ’</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omosē -- shall swear -- V-ASA-3S">ὀμόσῃ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/5557.htm" title="5557: chrysō -- gold -- N-DMS">χρυσῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3485.htm" title="3485: naou -- temple -- N-GMS">ναοῦ</a> <a href="/greek/3784.htm" title="3784: opheilei -- is bound by his oath -- V-PIA-3S">ὀφείλει</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes it sacred?<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3474.htm" title="3474: mōroi -- Foolish -- Adj-VMP">μωροὶ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhloi -- blind -- Adj-VMP">τυφλοί</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- Which -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: meizōn -- greater -- Adj-NMS-C">μείζων</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστίν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5557.htm" title="5557: chrysos -- gold -- N-NMS">χρυσὸς</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3485.htm" title="3485: naos -- temple -- N-NMS">ναὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/37.htm" title="37: hagiasas -- having sanctified -- V-APA-NMS">ἁγιάσας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/5557.htm" title="5557: chryson -- gold -- N-AMS">χρυσόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">And you say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And [you say] -- Conj">καί</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: Hos -- Whoever -- RelPro-NMS">Ὃς</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omosē -- shall swear -- V-ASA-3S">ὀμόσῃ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2379.htm" title="2379: thysiastēriō -- altar -- N-DNS">θυσιαστηρίῳ</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: ouden -- nothing -- Adj-NNS">οὐδέν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- it is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- whoever -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: d’ -- however -- Conj">δ’</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omosē -- shall swear -- V-ASA-3S">ὀμόσῃ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/1435.htm" title="1435: dōrō -- gift -- N-DNS">δώρῳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- that [is] -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/1883.htm" title="1883: epanō -- upon -- Prep">ἐπάνω</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- it -- PPro-GN3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3784.htm" title="3784: opheilei -- he is bound by his oath -- V-PIA-3S">ὀφείλει</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes it sacred?<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhloi -- You blind men -- Adj-VMP">τυφλοί</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- Which -- IPro-NNS">τί</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: meizon -- [is] greater -- Adj-NNS-C">μεῖζον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/1435.htm" title="1435: dōron -- gift -- N-NNS">δῶρον</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/2379.htm" title="2379: thysiastērion -- altar -- N-NNS">θυσιαστήριον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/37.htm" title="37: hagiazon -- sanctifying -- V-PPA-NNS">ἁγιάζον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1435.htm" title="1435: dōron -- gift -- N-ANS">δῶρον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">So then, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- The [one] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omosas -- having sworn -- V-APA-NMS">ὀμόσας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2379.htm" title="2379: thysiastēriō -- altar -- N-DNS">θυσιαστηρίῳ</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omnyei -- swears -- V-PIA-3S">ὀμνύει</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- it -- PPro-DN3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasi -- all things -- Adj-DNP">πᾶσι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- that [are] -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/1883.htm" title="1883: epanō -- upon -- Prep">ἐπάνω</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- it -- PPro-GN3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">And he who swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [one] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omosas -- having sworn -- V-APA-NMS">ὀμόσας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3485.htm" title="3485: naō -- temple -- N-DMS">ναῷ</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omnyei -- swears -- V-PIA-3S">ὀμνύει</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- it -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the [One] -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2730.htm" title="2730: katoikounti -- dwelling -- V-PPA-DMS">κατοικοῦντι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- in it -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [one] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omosas -- having sworn -- V-APA-NMS">ὀμόσας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranō -- heaven -- N-DMS">οὐρανῷ</a> <a href="/greek/3660.htm" title="3660: omnyei -- swears -- V-PIA-3S">ὀμνύει</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2362.htm" title="2362: thronō -- throne -- N-DMS">θρόνῳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the [One] -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2521.htm" title="2521: kathēmenō -- sitting -- V-PPM/P-DMS">καθημένῳ</a> <a href="/greek/1883.htm" title="1883: epanō -- upon -- Prep">ἐπάνω</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- it -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-VMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-VMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/5273.htm" title="5273: hypokritai -- hypocrites -- N-VMP">ὑποκριταί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/586.htm" title="586: apodekatoute -- you pay tithes of -- V-PIA-2P">ἀποδεκατοῦτε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2238.htm" title="2238: hēdyosmon -- mint -- N-ANS">ἡδύοσμον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/432.htm" title="432: anēthon -- dill -- N-ANS">ἄνηθον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2951.htm" title="2951: kyminon -- cumin -- N-ANS">κύμινον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphēkate -- you have neglected -- V-AIA-2P">ἀφήκατε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/926.htm" title="926: barytera -- weightier [matters] -- Adj-ANP-C">βαρύτερα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3551.htm" title="3551: nomou -- law -- N-GMS">νόμου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2920.htm" title="2920: krisin -- justice -- N-AFS">κρίσιν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1656.htm" title="1656: eleos -- mercy -- N-ANS">ἔλεος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistin -- faithfulness -- N-AFS">πίστιν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- These -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1163.htm" title="1163: edei -- it behooved you -- V-IIA-3S">ἔδει</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsai -- to do -- V-ANA">ποιῆσαι</a> <a href="/greek/2548.htm" title="2548: kakeina -- those -- DPro-ANP">κἀκεῖνα</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphienai -- to be leaving aside -- V-PNA">ἀφιέναι*</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3595.htm" title="3595: hodēgoi -- Guides -- N-VMS">ὁδηγοὶ</a> <a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhloi -- blind -- Adj-VMP">τυφλοί</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Those -- Art-VMP">οἱ</a> <a href="/greek/1368.htm" title="1368: diulizontes -- straining out -- V-PPA-VMP">διϋλίζοντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2971.htm" title="2971: kōnōpa -- gnat -- N-AMS">κώνωπα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2574.htm" title="2574: kamēlon -- camel -- N-AFS">κάμηλον</a> <a href="/greek/2666.htm" title="2666: katapinontes -- swallowing -- V-PPA-VMP">καταπίνοντες</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-VMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-VMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/5273.htm" title="5273: hypokritai -- hypocrites -- N-VMP">ὑποκριταί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/2511.htm" title="2511: katharizete -- you cleanse -- V-PIA-2P">καθαρίζετε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1855.htm" title="1855: exōthen -- outside -- Adv">ἔξωθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/4221.htm" title="4221: potēriou -- cup -- N-GNS">ποτηρίου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/3953.htm" title="3953: paropsidos -- dish -- N-GFS">παροψίδος</a> <a href="/greek/2081.htm" title="2081: esōthen -- inside -- Adv">ἔσωθεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1073.htm" title="1073: gemousin -- they are full -- V-PIA-3P">γέμουσιν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- of -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/724.htm" title="724: harpagēs -- greed -- N-GFS">ἁρπαγῆς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/192.htm" title="192: akrasias -- self-indulgence -- N-GFS">ἀκρασίας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, so that the outside may become clean as well.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaie -- Pharisee -- N-VMS">Φαρισαῖε</a> <a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhle -- blind -- Adj-VMS">τυφλέ</a> <a href="/greek/2511.htm" title="2511: katharison -- Cleanse -- V-AMA-2S">καθάρισον</a> <a href="/greek/4412.htm" title="4412: prōton -- first -- Adv-S">πρῶτον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1787.htm" title="1787: entos -- inside -- Adv">ἐντὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/4221.htm" title="4221: potēriou -- cup -- N-GNS">ποτηρίου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">‹καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/3953.htm" title="3953: paropsidos -- dish -- N-GFS">παροψίδος›</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genētai -- might become -- V-ASM-3S">γένηται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/1622.htm" title="1622: ektos -- outside -- Adv">ἐκτὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of them -- PPro-GN3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2513.htm" title="2513: katharon -- clean -- Adj-NNS">καθαρόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men’s bones and every kind of impurity.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-VMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-VMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/5273.htm" title="5273: hypokritai -- hypocrites -- N-VMP">ὑποκριταί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3945.htm" title="3945: paromoiazete -- you are like -- V-PIA-2P">παρομοιάζετε</a> <a href="/greek/5028.htm" title="5028: taphois -- tombs -- N-DMP">τάφοις</a> <a href="/greek/2867.htm" title="2867: kekoniamenois -- having been whitewashed -- V-RPM/P-DMP">κεκονιαμένοις</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hoitines -- which -- RelPro-NMP">οἵτινες</a> <a href="/greek/1855.htm" title="1855: exōthen -- outwardly -- Adv">ἔξωθεν</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- indeed -- Conj">μὲν</a> <a href="/greek/5316.htm" title="5316: phainontai -- appear -- V-PIM/P-3P">φαίνονται</a> <a href="/greek/5611.htm" title="5611: hōraioi -- beautiful -- Adj-NMP">ὡραῖοι</a> <a href="/greek/2081.htm" title="2081: esōthen -- Inside -- Adv">ἔσωθεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1073.htm" title="1073: gemousin -- they are full -- V-PIA-3P">γέμουσιν</a> <a href="/greek/3747.htm" title="3747: osteōn -- of bones -- N-GNP">ὀστέων</a> <a href="/greek/3498.htm" title="3498: nekrōn -- of [the] dead -- Adj-GMP">νεκρῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasēs -- of all -- Adj-GFS">πάσης</a> <a href="/greek/167.htm" title="167: akatharsias -- impurity -- N-GFS">ἀκαθαρσίας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">In the same way, on the outside you appear to be righteous, but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3779.htm" title="3779: houtōs -- Thus -- Adv">οὕτως</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- you -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/1855.htm" title="1855: exōthen -- outwardly -- Adv">ἔξωθεν</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- indeed -- Conj">μὲν</a> <a href="/greek/5316.htm" title="5316: phainesthe -- appear -- V-PIM/P-2P">φαίνεσθε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpois -- to men -- N-DMP">ἀνθρώποις</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342: dikaioi -- righteous -- Adj-NMP">δίκαιοι</a> <a href="/greek/2081.htm" title="2081: esōthen -- inwardly -- Adv">ἔσωθεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: este -- you are -- V-PIA-2P">ἐστε</a> <a href="/greek/3324.htm" title="3324: mestoi -- full -- Adj-NMP">μεστοὶ</a> <a href="/greek/5272.htm" title="5272: hypokriseōs -- of hypocrisy -- N-GFS">ὑποκρίσεως</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/458.htm" title="458: anomias -- lawlessness -- N-GFS">ἀνομίας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-VMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-VMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/5273.htm" title="5273: hypokritai -- hypocrites -- N-VMP">ὑποκριταί</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3618.htm" title="3618: oikodomeite -- you build -- V-PIA-2P">οἰκοδομεῖτε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/5028.htm" title="5028: taphous -- tombs -- N-AMP">τάφους</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētōn -- prophets -- N-GMP">προφητῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2885.htm" title="2885: kosmeite -- adorn -- V-PIA-2P">κοσμεῖτε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3419.htm" title="3419: mnēmeia -- monuments -- N-ANP">μνημεῖα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342: dikaiōn -- righteous -- Adj-GMP">δικαίων</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">And you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legete -- you say -- V-PIA-2P">λέγετε</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: Ei -- If -- Conj">Εἰ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēmetha -- we had lived -- V-IIM-1P">ἤμεθα</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmerais -- days -- N-DFP">ἡμέραις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: paterōn -- fathers -- N-GMP">πατέρων</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- of us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēmetha -- we would have been -- V-IIM-1P">ἤμεθα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- with them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/2844.htm" title="2844: koinōnoi -- partakers -- N-NMP">κοινωνοὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/129.htm" title="129: haimati -- blood -- N-DNS">αἵματι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētōn -- prophets -- N-GMP">προφητῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5620.htm" title="5620: hōste -- Thus -- Conj">ὥστε</a> <a href="/greek/3140.htm" title="3140: martyreite -- you bear witness -- V-PIA-2P">μαρτυρεῖτε</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautois -- to yourselves -- RefPro-DM3P">ἑαυτοῖς</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huioi -- sons -- N-NMP">υἱοί</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: este -- you are -- V-PIA-2P">ἐστε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of those -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/5407.htm" title="5407: phoneusantōn -- having murdered -- V-APA-GMP">φονευσάντων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētas -- prophets -- N-AMP">προφήτας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">Fill up, then, the measure of the sin of your fathers.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- you -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/4137.htm" title="4137: plērōsate -- fill up -- V-AMA-2P">πληρώσατε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3358.htm" title="3358: metron -- measure -- N-ANS">μέτρον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: paterōn -- fathers -- N-GMP">πατέρων</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">You snakes! You brood of vipers! How will you escape the sentence of hell?<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3789.htm" title="3789: opheis -- Serpents -- N-VMP">ὄφεις</a> <a href="/greek/1081.htm" title="1081: gennēmata -- Offspring -- N-VNP">γεννήματα</a> <a href="/greek/2191.htm" title="2191: echidnōn -- of vipers -- N-GFP">ἐχιδνῶν</a> <a href="/greek/4459.htm" title="4459: pōs -- How -- Adv">πῶς</a> <a href="/greek/5343.htm" title="5343: phygēte -- shall you escape -- V-ASA-2P">φύγητε</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/2920.htm" title="2920: kriseōs -- sentence -- N-GFS">κρίσεως</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1067.htm" title="1067: geennēs -- of hell -- N-GFS">γεέννης</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">Because of this, I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify, and others you will flog in your synagogues and persecute from town to town.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1223.htm" title="1223: Dia -- Because of -- Prep">Διὰ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apostellō -- send -- V-PIA-1S">ἀποστέλλω</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētas -- prophets -- N-AMP">προφήτας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4680.htm" title="4680: sophous -- wise [men] -- Adj-AMP">σοφοὺς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-AMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- Some of -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/615.htm" title="615: apokteneite -- you will kill -- V-FIA-2P">ἀποκτενεῖτε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4717.htm" title="4717: staurōsete -- will crucify -- V-FIA-2P">σταυρώσετε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and [some] -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- of -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3146.htm" title="3146: mastigōsete -- you will flog -- V-FIA-2P">μαστιγώσετε</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgais -- synagogues -- N-DFP">συναγωγαῖς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1377.htm" title="1377: diōxete -- will persecute -- V-FIA-2P">διώξετε</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleōs -- town -- N-GFS">πόλεως</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polin -- town -- N-AFS">πόλιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">And so upon you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3704.htm" title="3704: hopōs -- so that -- Conj">ὅπως</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthē -- shall come -- V-ASA-3S">ἔλθῃ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- upon -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pan -- all [the] -- Adj-NNS">πᾶν</a> <a href="/greek/129.htm" title="129: haima -- blood -- N-NNS">αἷμα</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342: dikaion -- righteous -- Adj-NNS">δίκαιον</a> <a href="/greek/1632.htm" title="1632: ekchynnomenon -- being poured out -- V-PPM/P-NNS">ἐκχυννόμενον</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- earth -- N-GFS">γῆς</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/129.htm" title="129: haimatos -- blood -- N-GNS">αἵματος</a> <a href="/greek/6.htm" title="6: Habel -- of Abel -- N-GMS">Ἅβελ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342: dikaiou -- righteous -- Adj-GMS">δικαίου</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- to -- Prep">ἕως</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/129.htm" title="129: haimatos -- blood -- N-GNS">αἵματος</a> <a href="/greek/2197.htm" title="2197: Zachariou -- of Zechariah -- N-GMS">Ζαχαρίου</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huiou -- son -- N-GMS">υἱοῦ</a> <a href="/greek/914.htm" title="914: Barachiou -- of Berekiah -- N-GMS">Βαραχίου</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- whom -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/5407.htm" title="5407: ephoneusate -- you murdered -- V-AIA-2P">ἐφονεύσατε</a> <a href="/greek/3342.htm" title="3342: metaxy -- between -- Prep">μεταξὺ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3485.htm" title="3485: naou -- temple -- N-GMS">ναοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/2379.htm" title="2379: thysiastēriou -- altar -- N-GNS">θυσιαστηρίου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">Truly I tell you, all these things will come upon this generation.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/281.htm" title="281: amēn -- Truly -- Heb">ἀμὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/2240.htm" title="2240: hēxei -- will come -- V-FIA-3S">ἥξει</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-NNP">ταῦτα</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all -- Adj-NNP">πάντα</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1074.htm" title="1074: genean -- generation -- N-AFS">γενεὰν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēn -- this -- DPro-AFS">ταύτην</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="btext1">O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-VFS">Ἰερουσαλὴμ</a> <a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-VFS">Ἰερουσαλήμ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-VFS">ἡ</a> <a href="/greek/615.htm" title="615: apokteinousa -- killing -- V-PPA-VFS">ἀποκτείνουσα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētas -- prophets -- N-AMP">προφήτας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3036.htm" title="3036: lithobolousa -- stoning -- V-PPA-VFS">λιθοβολοῦσα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apestalmenous -- having been sent -- V-RPM/P-AMP">ἀπεσταλμένους</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- her -- PPro-AF3S">αὐτήν</a> <a href="/greek/4212.htm" title="4212: posakis -- How often -- Adv">ποσάκις</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: ēthelēsa -- would I -- V-AIA-1S">ἠθέλησα</a> <a href="/greek/1996.htm" title="1996: episynagagein -- have gathered together -- V-ANA">ἐπισυναγαγεῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/5043.htm" title="5043: tekna -- children -- N-ANP">τέκνα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- in which -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/5158.htm" title="5158: tropon -- way -- N-AMS">τρόπον</a> <a href="/greek/3733.htm" title="3733: ornis -- a hen -- N-NFS">ὄρνις</a> <a href="/greek/1996.htm" title="1996: episynagei -- gathers together -- V-PIA-3S">ἐπισυνάγει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3556.htm" title="3556: nossia -- chicks -- N-ANP">νοσσία</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- under -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4420.htm" title="4420: pterygas -- wings -- N-AFP">πτέρυγας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: ēthelēsate -- you were willing -- V-AIA-2P">ἠθελήσατε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="btext1">Look, your house is left to you desolate.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- Behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphietai -- is left -- V-PIM/P-3S">ἀφίεται</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikos -- house -- N-NMS">οἶκος</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmos -- desolate -- Adj-NMS">‹ἔρημος›</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="btext1">For I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/23-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- no -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μή</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- Me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idēte -- shall you see -- V-ASA-2P">ἴδητε</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: ap’ -- from -- Prep">ἀπ’</a> <a href="/greek/737.htm" title="737: arti -- now -- Adv">ἄρτι</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- until -- Conj">ἕως</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipēte -- you say -- V-ASA-2P">εἴπητε</a> <a href="/greek/2127.htm" title="2127: Eulogēmenos -- Blessed [is] -- V-RPM/P-NMS">Εὐλογημένος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [One] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchomenos -- coming -- V-PPM/P-NMS">ἐρχόμενος</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in [the] -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomati -- name -- N-DNS">ὀνόματι</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyriou -- of [the] Lord -- N-GMS">Κυρίου</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/22.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 22"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 22" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/24.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 24"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 24" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>