CINXE.COM
Luke 24:41 Greek Text Analysis
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 24:41 Greek Text Analysis</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/text/luke/24-41.htm" /><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/5001.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1551.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1251.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1051.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/901.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/501table.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h451.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/24-41.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/24-41.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/greek/">Greek</a> > Luke 24:41</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/24-40.htm" title="Luke 24:40">◄</a> Luke 24:41 <a href="../luke/24-42.htm" title="Luke 24:42">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="17%">Strong's</td><td class="top" width="20%">Transliteration</td><td class="top" width="21%">Greek</td><td class="top" width="21%">English</td><td class="top" width="21%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2089.htm" title="Strong's Greek 2089: still">2089</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2089.htm" title="Englishman's Greek: 2089">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/eti_2089.htm" title="eti: still.">eti</a></td><td class="greek2" valign="top">ἔτι</td><td class="eng" valign="top">still</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adv.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: Moreover">1161</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek: 1161">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: Moreover.">de</a></td><td class="greek2" valign="top">δὲ</td><td class="eng" valign="top">moreover,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/conj.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/569.htm" title="Strong's Greek 569: while they were disbelieving">569</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_569.htm" title="Englishman's Greek: 569">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/apistounto_n_569.htm" title="apistountōn: while they were disbelieving.">apistountōn</a></td><td class="greek2" valign="top">ἀπιστούντων</td><td class="eng" valign="top">while they were disbelieving</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-ppa-gmp.htm" title="Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural">V-PPA-GMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: of them">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/auto_n_846.htm" title="autōn: of them.">autōn</a></td><td class="greek2" valign="top">αὐτῶν</td><td class="eng" valign="top">of them</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ppro-gm3p.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural">PPro-GM3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/575.htm" title="Strong's Greek 575: from">575</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_575.htm" title="Englishman's Greek: 575">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/apo_575.htm" title="apo: from.">apo</a></td><td class="greek2" valign="top">ἀπὸ</td><td class="eng" valign="top">for</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/prep.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/te_s_3588.htm" title="tēs: the.">tēs</a></td><td class="greek2" valign="top">τῆς</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-gfs.htm" title="Article - Genitive Feminine Singular">Art-GFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5479.htm" title="Strong's Greek 5479: joy">5479</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5479.htm" title="Englishman's Greek: 5479">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/charas_5479.htm" title="charas: joy.">charas</a></td><td class="greek2" valign="top">χαρᾶς</td><td class="eng" valign="top">joy</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-gfs.htm" title="Noun - Genitive Feminine Singular">N-GFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: and">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="greek2" valign="top">καὶ</td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/conj.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2296.htm" title="Strong's Greek 2296: were wondering">2296</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2296.htm" title="Englishman's Greek: 2296">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/thaumazonto_n_2296.htm" title="thaumazontōn: were wondering.">thaumazontōn</a></td><td class="greek2" valign="top">θαυμαζόντων,</td><td class="eng" valign="top">were wondering,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-ppa-gmp.htm" title="Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural">V-PPA-GMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: he said">3004</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek: 3004">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/eipen_3004.htm" title="eipen: he said.">eipen</a></td><td class="greek2" valign="top">εἶπεν</td><td class="eng" valign="top">he said</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-aia-3s.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular">V-AIA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: to them">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/autois_846.htm" title="autois: to them.">autois</a></td><td class="greek2" valign="top">αὐτοῖς</td><td class="eng" valign="top">to them,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ppro-dm3p.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural">PPro-DM3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2192.htm" title="Strong's Greek 2192: Have ye">2192</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2192.htm" title="Englishman's Greek: 2192">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/echete_2192.htm" title="Echete: Have ye.">Echete</a></td><td class="greek2" valign="top">Ἔχετέ</td><td class="eng" valign="top">Have you</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-pia-2p.htm" title="Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural">V-PIA-2P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5100.htm" title="Strong's Greek 5100: anything">5100</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5100.htm" title="Englishman's Greek: 5100">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ti_5100.htm" title="ti: anything.">ti</a></td><td class="greek2" valign="top">τι</td><td class="eng" valign="top">anything</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ipro-ans.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1034.htm" title="Strong's Greek 1034: food">1034</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1034.htm" title="Englishman's Greek: 1034">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/bro_simon_1034.htm" title="brōsimon: food.">brōsimon</a></td><td class="greek2" valign="top">βρώσιμον</td><td class="eng" valign="top">to eat</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adj-ans.htm" title="Adjective - Accusative Neuter Singular">Adj-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1759.htm" title="Strong's Greek 1759: here">1759</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1759.htm" title="Englishman's Greek: 1759">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/enthade_1759.htm" title="enthade: here.">enthade</a></td><td class="greek2" valign="top">ἐνθάδε;</td><td class="eng" valign="top">here?</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adv.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table></td></tr></table><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/24.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων, εἶπεν αὐτοῖς Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/24.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/24.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">Ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/24.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων, εἴπεν αὐτοῖς, Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/24.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς· Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/24.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς· ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/24.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων, εἶπεν αὐτοῖς, Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/24.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε</span><div class="jmp"><a href="/texts/luke/24-41.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Links</div><a href="/luke/24-41.htm">Luke 24:41</a> • <a href="/text/luke/24-41.htm">Luke 24:41 Text Analysis</a> • <a href="/interlinear/luke/24-41.htm">Luke 24:41 Interlinear</a> • <a href="/multi/luke/24-41.htm">Luke 24:41 Multilingual</a> • <a href="/tsk/luke/24-41.htm">Luke 24:41 TSK</a> • <a href="/crossref/luke/24-41.htm">Luke 24:41 Cross References</a> • <a href="//biblehub.com/luke/24-41.htm">Luke 24:41 Bible Hub</a> • <a href="//bibliaparalela.com/luke/24-41.htm">Luke 24:41 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/luke/24-41.htm">Luke 24:41 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/luke/24-41.htm">Luke 24:41 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/luke/24-41.htm">Luke 24:41 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//biblehub.com">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/24-40.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 24:40"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 24:40" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/24-42.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 24:42"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 24:42" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="rightbox"><div class="padright"><div id="pic"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="/scan/luke/24-41.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="rightbox4"><div class="padright2"><div id="spons1"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="../sidemenu.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhpar.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>