CINXE.COM

Acts 23:24 Interlinear: beasts also provide, that, having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 23:24 Interlinear: beasts also provide, that, having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/23-24.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/acts/23-24.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Acts 23:24</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/23-23.htm" title="Acts 23:23">&#9668;</a> Acts 23:24 <a href="../acts/23-25.htm" title="Acts 23:25">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/acts/23.htm">Acts 23 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">24&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="pos"><a href="/greek/2934.htm" title="Strong's Greek 2934: From ktaomai; property, i.e. a domestic animal.">2934</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2934.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">24&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="translit"><a href="/greek/kte_ne__2934.htm" title="ktēnē: From ktaomai; property, i.e. a domestic animal.">ktēnē</a></span><br><span class="refmain">24&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="greek">κτήνη</span><br><span class="refbot">24&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="eng">Mounts</span><br><span class="reftop2">24&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Neuter Plural">N-ANP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5037.htm" title="Strong's Greek 5037: And, both. A primary particle of connection or addition; both or also.">5037</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5037.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/te_5037.htm" title="te: And, both. A primary particle of connection or addition; both or also.">te</a></span><br><span class="greek">τε</span><br><span class="eng">then</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3936.htm" title="Strong's Greek 3936: Or prolonged paristano from para and histemi; to stand beside, i.e. to exhibit, proffer, recommend, substantiate; or to be at hand, aid.">3936</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3936.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/paraste_sai_3936.htm" title="parastēsai: Or prolonged paristano from para and histemi; to stand beside, i.e. to exhibit, proffer, recommend, substantiate; or to be at hand, aid.">parastēsai</a></span><br><span class="greek">παραστῆσαι</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">provide</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Infinitive Active">V-ANA</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2443.htm" title="Strong's Greek 2443: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">2443</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2443.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hina_2443.htm" title="hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">hina</a></span><br><span class="greek">ἵνα</span><br><span class="eng">so&nbsp;that</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1913.htm" title="Strong's Greek 1913: To place upon (a horse, mule). From epi and a reduplicated derivative of the base of basis; to cause to mount.">1913</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1913.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/epibibasantes_1913.htm" title="epibibasantes: To place upon (a horse, mule). From epi and a reduplicated derivative of the base of basis; to cause to mount.">epibibasantes</a></span><br><span class="greek">ἐπιβιβάσαντες</span><br><span class="eng">having&nbsp;set&nbsp;upon&nbsp;[them]</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-APA-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ton_3588.htm" title="ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">ton</a></span><br><span class="greek">τὸν</span><br><span class="eng">&nbsp;-&nbsp;</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Singular">Art-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3972.htm" title="Strong's Greek 3972: Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.">3972</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3972.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/paulon_3972.htm" title="Paulon: Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.">Paulon</a></span><br><span class="greek">Παῦλον</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">Paul</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1295.htm" title="Strong's Greek 1295: From dia and sozo; to save thoroughly, i.e. to cure, preserve, rescue, etc.">1295</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1295.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/diaso_so_si_1295.htm" title="diasōsōsi: From dia and sozo; to save thoroughly, i.e. to cure, preserve, rescue, etc.">diasōsōsi</a></span><br><span class="greek">διασώσωσι</span><br><span class="eng">they&nbsp;might&nbsp;bring&nbsp;[him]&nbsp;safely</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural">V-ASA-3P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4314.htm" title="Strong's Greek 4314: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">4314</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4314.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/pros_4314.htm" title="pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.">pros</a></span><br><span class="greek">πρὸς</span><br><span class="eng">to</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5344.htm" title="Strong's Greek 5344: Of Latin origin; happy; Phelix, a Roman.">5344</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5344.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/phe_lika_5344.htm" title="Phēlika: Of Latin origin; happy; Phelix, a Roman.">Phēlika</a></span><br><span class="greek">Φήλικα</span><br><span class="eng">Felix</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ton_3588.htm" title="ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">ton</a></span><br><span class="greek">τὸν</span><br><span class="eng">the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Singular">Art-AMS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2232.htm" title="Strong's Greek 2232: From hegeomai; a leader, i.e. Chief person of a province.">2232</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2232.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/he_gemona_2232.htm" title="hēgemona: From hegeomai; a leader, i.e. Chief person of a province.">hēgemona</a></span><br><span class="greek">ἡγεμόνα</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">governor</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/acts/23.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5037.htm" title="&#964;&#8051; c- 5037">Also</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3936.htm" title="&#960;&#945;&#961;&#8055;&#963;&#964;&#951;&#956;&#953; v- -----aan 3936"> provide</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2934.htm" title="&#954;&#964;&#8134;&#957;&#959;&#962; n- -apn- 2934"> mounts</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2443.htm" title="&#7989;&#957;&#945; c- 2443"> so</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3972.htm" title="&#928;&#945;&#8166;&#955;&#959;&#962; n- -asm- 3972"> they can put Paul</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1913.htm" title="&#7952;&#960;&#953;&#946;&#953;&#946;&#8049;&#950;&#969; v- -npm-aap 1913"> on</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1295.htm" title="&#948;&#953;&#945;&#963;&#8180;&#950;&#969; v- 3-p--aas 1295"> them and bring him safely</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4314.htm" title="&#960;&#961;&#8057;&#962; p- 4314"> to</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5344.htm" title="&#934;&#8134;&#955;&#953;&#958; n- -asm- 5344"> Felix</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -asm- 3588"> the</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2232.htm" title="&#7969;&#947;&#949;&#956;&#8061;&#957; n- -asm- 2232"> governor</a>.&rdquo;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/acts/23.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5037.htm" title="5037. te (teh) -- and (denotes addition or connection)">[They were] also</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3936.htm" title="3936. paristemi (par-is'-tay-mee) -- to place beside, to present, stand by, appear">to provide</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2934.htm" title="2934. ktenos (ktay'-nos) -- a beast of burden">mounts</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1913.htm" title="1913. epibibazo (ep-ee-bee-bad'-zo) -- to place upon">to put</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3972.htm" title="3972. Paulos (pow'-los) -- (Sergius) Paulus (a Roman proconsul), also Paul (an apostle)">Paul</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1295.htm" title="1295. diasozo (dee-as-odze'-o) -- to bring safely through (a danger), to save thoroughly">on and bring him safely</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5344.htm" title="5344. Phelix (fay'-lix) -- 'fortunate,' Felix, a governor of Judea">to Felix</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2232.htm" title="2232. hegemon (hayg-em-ohn') -- a leader, governor">the governor.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/acts/23.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5037.htm" title="5037. te (teh) -- and (denotes addition or connection)">And</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3936.htm" title="3936. paristemi (par-is'-tay-mee) -- to place beside, to present, stand by, appear">provide</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2934.htm" title="2934. ktenos (ktay'-nos) -- a beast of burden">[them] beasts,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that">that</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1913.htm" title="1913. epibibazo (ep-ee-bee-bad'-zo) -- to place upon">they may set</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3972.htm" title="3972. Paulos (pow'-los) -- (Sergius) Paulus (a Roman proconsul), also Paul (an apostle)">Paul</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1913.htm" title="1913. epibibazo (ep-ee-bee-bad'-zo) -- to place upon">on,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1295.htm" title="1295. diasozo (dee-as-odze'-o) -- to bring safely through (a danger), to save thoroughly">and bring [him] safe</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4314.htm" title="4314. pros (pros) -- advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)">unto</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5344.htm" title="5344. Phelix (fay'-lix) -- 'fortunate,' Felix, a governor of Judea">Felix</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2232.htm" title="2232. hegemon (hayg-em-ohn') -- a leader, governor">the governor.</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/acts/23.htm">International Standard Version</a></span><br />Provide a mount for Paul to ride, and take him safely to Governor Felix." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/acts/23.htm">American Standard Version</a></span><br />and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/23.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> beasts also provide, that, having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'<div class="vheading2">Links</div><a href="/acts/23-24.htm">Acts 23:24</a> &#8226; <a href="/niv/acts/23-24.htm">Acts 23:24 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/acts/23-24.htm">Acts 23:24 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/acts/23-24.htm">Acts 23:24 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/acts/23-24.htm">Acts 23:24 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/acts/23-24.htm">Acts 23:24 KJV</a> &#8226; <a href="//biblecommenter.com/acts/23-24.htm">Acts 23:24 Commentaries</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/acts/23-24.htm">Acts 23:24 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/acts/23-24.htm">Acts 23:24 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/acts/23-24.htm">Acts 23:24 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/acts/23-24.htm">Acts 23:24 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/acts/23-24.htm">Acts 23:24 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/23-23.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 23:23"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 23:23" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/23-25.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 23:25"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 23:25" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10