CINXE.COM

1 Corinthians 15:29 Interlinear: Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>1 Corinthians 15:29 Interlinear: Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/1_corinthians/15-29.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/1_corinthians/15-29.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > 1 Corinthians 15:29</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../1_corinthians/15-28.htm" title="1 Corinthians 15:28">&#9668;</a> 1 Corinthians 15:29 <a href="../1_corinthians/15-30.htm" title="1 Corinthians 15:30">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/1_corinthians/15.htm">1 Corinthians 15 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">29&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="pos"><a href="/greek/1893.htm" title="Strong's Greek 1893: Of time: when, after; of cause: since, because; otherwise: else. From epi and ei; thereupon, i.e. Since.">1893</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1893.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">29&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="translit"><a href="/greek/epei_1893.htm" title="Epei: Of time: when, after; of cause: since, because; otherwise: else. From epi and ei; thereupon, i.e. Since.">Epei</a></span><br><span class="refmain">29&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="greek">Ἐπεὶ</span><br><span class="refbot">29&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="eng">Otherwise</span><br><span class="reftop2">29&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5101.htm" title="Strong's Greek 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">5101</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5101.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ti_5101.htm" title="ti: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">ti</a></span><br><span class="greek">τί</span><br><span class="eng">what</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4160.htm" title="Strong's Greek 4160: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">4160</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4160.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/poie_sousin_4160.htm" title="poiēsousin: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">poiēsousin</a></span><br><span class="greek">ποιήσουσιν</span><br><span class="eng">will&nbsp;they&nbsp;do</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural">V-FIA-3P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hoi_3588.htm" title="hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">hoi</a></span><br><span class="greek">οἱ</span><br><span class="eng">who</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Nominative Masculine Plural">Art-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/907.htm" title="Strong's Greek 907: Lit: I dip, submerge, but specifically of ceremonial dipping; I baptize. ">907</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_907.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/baptizomenoi_907.htm" title="baptizomenoi: Lit: I dip, submerge, but specifically of ceremonial dipping; I baptize. ">baptizomenoi</a></span><br><span class="greek">βαπτιζόμενοι</span><br><span class="eng">are&nbsp;baptized</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-PPM/P-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5228.htm" title="Strong's Greek 5228: Gen: in behalf of; acc: above. ">5228</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5228.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hyper_5228.htm" title="hyper: Gen: in behalf of; acc: above. ">hyper</a></span><br><span class="greek">ὑπὲρ</span><br><span class="eng">for</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/to_n_3588.htm" title="tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">tōn</a></span><br><span class="greek">τῶν</span><br><span class="eng">the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Genitive Masculine Plural">Art-GMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3498.htm" title="Strong's Greek 3498: (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. From an apparently primary nekus; dead.">3498</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3498.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/nekro_n_3498.htm" title="nekrōn: (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. From an apparently primary nekus; dead.">nekrōn</a></span><br><span class="greek">νεκρῶν</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;?</span><br><span class="eng">dead</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Genitive Masculine Plural">Adj-GMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1487.htm" title="Strong's Greek 1487: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.">1487</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1487.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ei_1487.htm" title="ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.">ei</a></span><br><span class="greek">εἰ</span><br><span class="eng">If</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3654.htm" title="Strong's Greek 3654: Adverb from holos; completely, i.e. Altogether;, everywhere; not by any means.">3654</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3654.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/holo_s_3654.htm" title="holōs: Adverb from holos; completely, i.e. Altogether;, everywhere; not by any means.">holōs</a></span><br><span class="greek">ὅλως</span><br><span class="eng">at&nbsp;all</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3498.htm" title="Strong's Greek 3498: (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. From an apparently primary nekus; dead.">3498</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3498.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/nekroi_3498.htm" title="nekroi: (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. From an apparently primary nekus; dead.">nekroi</a></span><br><span class="greek">νεκροὶ</span><br><span class="eng">[the]&nbsp;dead</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Nominative Masculine Plural">Adj-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3756.htm" title="Strong's Greek 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">3756</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3756.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ouk_3756.htm" title="ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">ouk</a></span><br><span class="greek">οὐκ</span><br><span class="eng">not</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1453.htm" title="Strong's Greek 1453: (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.">1453</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1453.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/egeirontai_1453.htm" title="egeirontai: (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.">egeirontai</a></span><br><span class="greek">ἐγείρονται</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">are&nbsp;raised</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-PIM/P-3P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5101.htm" title="Strong's Greek 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">5101</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5101.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ti_5101.htm" title="ti: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">ti</a></span><br><span class="greek">τί</span><br><span class="eng">why</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: And, even, also, namely. ">kai</a></span><br><span class="greek">καὶ</span><br><span class="eng">also</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/907.htm" title="Strong's Greek 907: Lit: I dip, submerge, but specifically of ceremonial dipping; I baptize. ">907</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_907.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/baptizontai_907.htm" title="baptizontai: Lit: I dip, submerge, but specifically of ceremonial dipping; I baptize. ">baptizontai</a></span><br><span class="greek">βαπτίζονται</span><br><span class="eng">are&nbsp;they&nbsp;baptized</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-PIM/P-3P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5228.htm" title="Strong's Greek 5228: Gen: in behalf of; acc: above. ">5228</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5228.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hyper_5228.htm" title="hyper: Gen: in behalf of; acc: above. ">hyper</a></span><br><span class="greek">ὑπὲρ</span><br><span class="eng">for</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/auto_n_846.htm" title="autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">autōn</a></span><br><span class="greek">αὐτῶν</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;?</span><br><span class="eng">them</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural">PPro-GM3P</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/1_corinthians/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1893.htm" title="&#7952;&#960;&#949;&#8055; c- 1893">Otherwise</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="&#964;&#8055;&#962; ri -asn- 5101"> what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4160.htm" title="&#960;&#959;&#953;&#8051;&#969; v- 3-p--fai 4160"> will they do</a> <a href="//biblesuite.com/greek/907.htm" title="&#946;&#945;&#960;&#964;&#8055;&#950;&#969; v- -npm-ppp 907"> who are being baptized</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5228.htm" title="&#8017;&#960;&#8051;&#961; p- 5228"> for</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -gpm- 3588"> the</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3498.htm" title="&#957;&#949;&#954;&#961;&#8057;&#962; a- -gpm- 3498"> dead</a>? <a href="//biblesuite.com/greek/1487.htm" title="&#949;&#7984; c- 1487">If</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3498.htm" title="&#957;&#949;&#954;&#961;&#8057;&#962; a- -npm- 3498"> the dead</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3756.htm" title="&#959;&#8016; d- 3756"> are not</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1453.htm" title="&#7952;&#947;&#949;&#8055;&#961;&#969; v- 3-p--ppi 1453"> raised</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3654.htm" title="&#8005;&#955;&#969;&#962; d- 3654"> at all</a>, <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="&#964;&#8055;&#962; ri -asn- 5101">then why</a> <a href="//biblesuite.com/greek/907.htm" title="&#946;&#945;&#960;&#964;&#8055;&#950;&#969; v- 3-p--ppi 907"> are people baptized</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5228.htm" title="&#8017;&#960;&#8051;&#961; p- 5228"> for</a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="&#945;&#8016;&#964;&#8057;&#962; rp -gpm- 846"> them</a>?</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/1_corinthians/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1893.htm" title="1893. epei (ep-i') -- when, because">Otherwise,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">will those</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">do</a> <a href="//biblesuite.com/greek/907.htm" title="907. baptizo (bap-tid'-zo) -- to dip, sink">who are baptized</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3498.htm" title="3498. nekros (nek-ros') -- dead">for the dead?</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1487.htm" title="1487. ei (i) -- forasmuch as, if, that">If</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3498.htm" title="3498. nekros (nek-ros') -- dead">the dead</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1453.htm" title="1453. egeiro (eg-i'-ro) -- to waken, to raise up">are not raised</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3654.htm" title="3654. holos (hol'-oce) -- altogether, assuredly">at all,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">why</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">then</a> <a href="//biblesuite.com/greek/907.htm" title="907. baptizo (bap-tid'-zo) -- to dip, sink">are they baptized</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">for them?</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/1_corinthians/15.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1893.htm" title="1893. epei (ep-i') -- when, because">Else</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">shall they do</a> <a href="//biblesuite.com/greek/907.htm" title="907. baptizo (bap-tid'-zo) -- to dip, sink">which are baptized</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5228.htm" title="5228. huper (hoop-er') -- over, beyond, fig. on behalf of, for the sake of, concerning">for</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3498.htm" title="3498. nekros (nek-ros') -- dead">the dead,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1487.htm" title="1487. ei (i) -- forasmuch as, if, that">if</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3498.htm" title="3498. nekros (nek-ros') -- dead">the dead</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1453.htm" title="1453. egeiro (eg-i'-ro) -- to waken, to raise up">rise</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">not</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3654.htm" title="3654. holos (hol'-oce) -- altogether, assuredly">at all?</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">why</a> <a href="//biblesuite.com/greek/907.htm" title="907. baptizo (bap-tid'-zo) -- to dip, sink">are they then baptized</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5228.htm" title="5228. huper (hoop-er') -- over, beyond, fig. on behalf of, for the sake of, concerning">for</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3498.htm" title="3498. nekros (nek-ros') -- dead">the dead?</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/1_corinthians/15.htm">International Standard Version</a></span><br />Otherwise, what will those people do who are being baptized because of those who have died? If the dead are not raised at all, why are they being baptized because of them? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/1_corinthians/15.htm">American Standard Version</a></span><br />Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/1_corinthians/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?<div class="vheading2">Links</div><a href="/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29</a> &#8226; <a href="/niv/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 KJV</a> &#8226; <a href="//biblecommenter.com/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 Commentaries</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../1_corinthians/15-28.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1 Corinthians 15:28"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1 Corinthians 15:28" /></a></div><div id="right"><a href="../1_corinthians/15-30.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1 Corinthians 15:30"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1 Corinthians 15:30" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10