CINXE.COM

2 Samuel 15:20 Parallel: Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>2 Samuel 15:20 Parallel: Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/2_samuel/15-20.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/2_samuel/15-20.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/2_samuel/15-20.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > 2 Samuel 15:20</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../2_samuel/15-19.htm" title="2 Samuel 15:19">&#9668;</a> 2 Samuel 15:20 <a href="../2_samuel/15-21.htm" title="2 Samuel 15:21">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/2_samuel/15.htm">New International Version</a></span><br />You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your people with you. May the LORD show you kindness and faithfulness."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/2_samuel/15.htm">New Living Translation</a></span><br />You arrived only recently, and should I force you today to wander with us? I don&#8217;t even know where we will go. Go on back and take your kinsmen with you, and may the LORD show you his unfailing love and faithfulness.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/2_samuel/15.htm">English Standard Version</a></span><br />You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the LORD show steadfast love and faithfulness to you.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/2_samuel/15.htm">Berean Study Bible</a></span><br />In fact, you arrived only yesterday; should I make you wander around with us today while I do not know where I am going? Go back and take your brothers with you. May the LORD show you loving devotion and faithfulness.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/2_samuel/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br />You came <i>only</i> yesterday, so should I make you wander with us today, while I go wherever I go? Return and take your brothers back; mercy and truth be with you.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/2_samuel/15.htm">NASB 1995</a></span><br />"You came only yesterday, and shall I today make you wander with us, while I go where I will? Return and take back your brothers; mercy and truth be with you."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/2_samuel/15.htm">NASB 1977 </a></span><br />&#8220;You came <i>only</i> yesterday, and shall I today make you wander with us, while I go where I will? Return and take back your brothers; mercy and truth be with you.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/2_samuel/15.htm">Amplified Bible</a></span><br />You came <i>only</i> yesterday, so should I make you wander with us today while I go where I will? Return and take your brothers back with you also. May lovingkindness and faithfulness be with you.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/2_samuel/15.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Besides, you only arrived yesterday; should I make you wander around with us today while I go wherever I can? Go back and take your brothers with you. May the LORD show you kindness and faithfulness.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/2_samuel/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Besides, you only arrived yesterday; should I make you wander around with us today while I go wherever I can? Go back and take your brothers with you. May the LORD show you kindness and faithfulness." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/2_samuel/15.htm">Contemporary English Version</a></span><br />You haven't been with me very long, so why should you have to follow me, when I don't even know where I'm going? Take your soldiers and go back. I pray that the Lord will be kind and faithful to you." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/2_samuel/15.htm">Good News Translation</a></span><br />You have lived here only a short time, so why should I make you wander around with me? I don't even know where I'm going. Go back and take all your people with you--and may the LORD be kind and faithful to you." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/2_samuel/15.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />You came to us just yesterday. Should I make you wander around with me when I don't even know where I'm going? Go back, and take your countrymen with you. [May the LORD] always show you kindness."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/2_samuel/15.htm">International Standard Version</a></span><br />It seems only yesterday that you arrived, so should I make you wander around with us while I go wherever I can? Go back, and take your brothers with you. May gracious love and truth accompany you!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/2_samuel/15.htm">NET Bible</a></span><br />It seems like you arrived just yesterday. Today should I make you wander around by going with us? I go where I must go. But as for you, go back and take your men with you. May genuine loyal love protect you!" </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/2_samuel/15.htm">King James Bible</a></span><br />Whereas thou camest <i>but</i> yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth <i>be</i> with thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/2_samuel/15.htm">New King James Version</a></span><br />In fact, you came <i>only</i> yesterday. Should I make you wander up and down with us today, since I go I know not where? Return, and take your brethren back. Mercy and truth <i>be</i> with you.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/2_samuel/15.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />You came only yesterday, should I this day make you go up and down with us? seeing I go where I may, return you, and take back your brethren: mercy and truth be with you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/2_samuel/15.htm">New Heart English Bible</a></span><br />You came only yesterday. Should I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back, and take your brothers with you, and may the LORD show you kindness and truth."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/2_samuel/15.htm">World English Bible</a></span><br />Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us, since I go where I may? Return, and take back your brothers. Mercy and truth be with you."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/2_samuel/15.htm">American King James Version</a></span><br />Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us? seeing I go where I may, return you, and take back your brothers: mercy and truth be with you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/2_samuel/15.htm">American Standard Version</a></span><br />Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/2_samuel/15.htm">A Faithful Version</a></span><br />Since you came <i>only</i> yesterday, should I make you go up and down with us today? Since I am going wherever I may go, you may return and take back your brothers. May mercy and truth be with you."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/2_samuel/15.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Thou didst come yesterday, and should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I can? Return and take back thy brethren. Mercy and truth be with thee!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/2_samuel/15.htm">English Revised Version</a></span><br />Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/2_samuel/15.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may; return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/2_samuel/15.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Thou camest yesterday, and should I cause thee to wander to day and go with vs? I will goe whither I can: therefore returne thou and cary againe thy brethren: mercy & trueth be with thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/2_samuel/15.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Thou camest yesterday, and should I vnquiet thee to day to go with vs? I will go whyther I can: Therfore returne thou, & cary againe thy brethren: Mercy and trueth be with thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/2_samuel/15.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Thou camest yesterdaye, and to daye thou iuperdest to go with vs: As for me, I wyl go whither I can: turne thou backe agayne, and mercy and faithfulnes happen vnto thy brethren with the.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/2_samuel/15.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Your coming in [was only] yesterday, and should I move you to go with us today, since I am going over [to] where [I do not know where] I am going? Return, and take your brothers back. Kindness and truth [be] with you.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/2_samuel/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Yesterday is thy coming in, and to-day I move thee to go with us, and I am going on that which I am going! -- turn back, and take back thy brethren with thee, -- kindness and truth.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/2_samuel/15.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Yesterday thy coming, and this day shall I cause thee to wander about to go with us? and I go where I go, turn back, and turn back thy brethren with thee mercy and truth.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/2_samuel/15.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Yesterday thou camest, and to day shalt thou be forced to go forth with us? but I shall go whither I am going: return thou, and take back thy brethren with thee, and the Lord will shew thee mercy, and truth, because thou hast shewn grace and fidelity. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/2_samuel/15.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />You arrived yesterday. And today should you be compelled to go away with us? For I should go to the place where I am going. But you should return, and lead your own brothers back with you. And the Lord will show mercy and truth to you, because you have shown grace and faith.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/hpbt/2_samuel/15.htm">Peshitta Holy Bible Translated</a></span><br />Yesterday you came, and today will we shake you that you will go with us? And I shall go to wherever I go. Stay behind and settle well with your brethren&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/2_samuel/15.htm">Lamsa Bible</a></span><br />You came but yesterday, and shall I trouble you today to go with us, seeing I go wherever I may? Return, and make your brethren to settle down; it will be well with you.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>OT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/jps/2_samuel/15.htm">JPS Tanakh 1917</a></span><br />Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren with thee in kindness and truth.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/sep/2_samuel/15.htm">Brenton Septuagint Translation</a></span><br />Whereas thou camest yesterday, shall I to-day cause thee to travel with us, and shalt thou <i>thus</i> change thy place? thou didst come forth yesterday, and to-day shall I set thee in motion to go along with us? I indeed will go whithersoever I may go: return then, and cause thy brethren to return with thee, and may the Lord deal mercifully and truly with thee.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/2_samuel/15.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/935.htm" title="935: b&#333;&#183;w&#183;&#8217;e&#183;&#7733;&#257; (V-Qal-Inf:: 2ms) -- To come in, come, go in, go. A primitive root; to go or come.">In fact, you arrived</a> <a href="/hebrew/8543.htm" title="8543: t&#601;&#183;m&#333;&#183;wl (Adv) -- Or tmol; probably for 'ethmowl; properly, ago, i.e. A time since; especially yesterday, or day before yesterday.">only yesterday;</a> <a href="/hebrew/5128.htm" title="5128: &#702;a&#774;&#183;n&#333;&#183;&#703;a&#774;&#183;&#7733;&#229;&#772; (V-Hifil-Imperf-1cs:: 2ms) -- A primitive root; to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively.">should I make you</a> <a href="/hebrew/1980.htm" title="1980: l&#257;&#183;le&#183;&#7733;e&#7791; (Prep-l:: V-Qal-Inf) -- To go, come, walk. Akin to yalak; a primitive root; to walk.">wander around</a> <a href="/hebrew/5973.htm" title="5973: &#8216;im&#183;m&#257;&#183;n&#363; (Prep:: 1cp) -- From amam; adverb or preposition, with, in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix.">with us</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117: w&#601;&#183;hay&#183;y&#333;&#183;wm (Conj-w, Art:: N-ms) -- Day. From an unused root meaning to be hot; a day, whether literal, or figurative.">today</a> <a href="/hebrew/589.htm" title="589: wa&#183;&#8217;a&#774;&#183;n&#238; (Conj-w:: Pro-1cs) -- I. Contracted from 'anokiy; I.">while I</a> <a href="/hebrew/1980.htm" title="1980: h&#333;&#183;w&#183;l&#234;&#7733; (V-Qal-Prtcpl-ms) -- To go, come, walk. Akin to yalak; a primitive root; to walk.">do not know</a> <a href="/hebrew/834.htm" title="834: &#8217;a&#774;&#183;&#353;er- (Pro-r) -- Who, which, that. A primitive relative pronoun; who, which, what, that; also when, where, how, because, in order that, etc.">where</a> <a href="/hebrew/589.htm" title="589: &#8217;a&#774;&#183;n&#238; (Pro-1cs) -- I. Contracted from 'anokiy; I.">I</a> <a href="/hebrew/1980.htm" title="1980: h&#333;&#183;w&#183;l&#234;&#7733; (V-Qal-Prtcpl-ms) -- To go, come, walk. Akin to yalak; a primitive root; to walk.">am going?</a> <a href="/hebrew/5921.htm" title="5921: &#8216;al (Prep) -- Properly, the same as al used as a preposition; above, over, upon, or against in a great variety of applications."></a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="7725: &#353;&#363;&#7687; (V-Qal-Imp-ms) -- A primitive root; to turn back transitively or intransitively, literally or figuratively; generally to retreat; often adverbial, again.">Go back</a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="7725: w&#601;&#183;h&#257;&#183;&#353;&#234;&#7687; (Conj-w:: V-Hifil-Imp-ms) -- A primitive root; to turn back transitively or intransitively, literally or figuratively; generally to retreat; often adverbial, again.">and take</a> <a href="/hebrew/853.htm" title="853: &#8217;e&#7791;- (DirObjM) -- Apparent contracted from 'owth in the demonstrative sense of entity; properly, self."></a> <a href="/hebrew/251.htm" title="251: &#8217;a&#183;&#7717;e&#183;&#7733;&#257; (N-mpc:: 2ms) -- A brother. A primitive word; a brother (like 'ab).">your brothers</a> <a href="/hebrew/5973.htm" title="5973: &#8216;im&#183;m&#257;&#7733; (Prep:: 2fs) -- From amam; adverb or preposition, with, in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix.">with you.</a> <a href="/hebrew/2617.htm" title="2617: &#7717;e&#183;se&#7695; (N-ms) -- Kindness, piety, reproof, beauty. From chacad; kindness; by implication piety: rarely reproof, or Beauty.">May the LORD show you loving devotion</a> <a href="/hebrew/571.htm" title="571: we&#183;&#8217;&#277;&#183;me&#7791; (Conj-w:: N-fs) -- Firmness, faithfulness, truth. Contracted from 'aman; stability; certainty, truth, trustworthiness.">and faithfulness.&#8221;</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/2_samuel/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/8543.htm" title="8543. tmowl (tem-ole') -- yesterday, recently, formerly">Yesterday</a><a href="/hebrew/935.htm" title="935. bow' (bo) -- to come in, come, go in, go"> [is] thy coming in</a><a href="/hebrew/9998.htm0">, and to-day</a><a href="/hebrew/5128.htm" title="5128. nuwa' (noo'-ah) -- to quiver, wave, waver, tremble, totter"> I move</a><a href="/hebrew/1980.htm" title="1980. halak (haw-lak') -- to go, come, walk"> thee to go</a><a href="/hebrew/5973.htm" title="5973. im (eem) -- with"> with</a><a href="/hebrew/589.htm" title="589. 'aniy (an-ee') -- I"> us, and I</a><a href="/hebrew/1980.htm" title="1980. halak (haw-lak') -- to go, come, walk"> am going</a><a href="/hebrew/5921.htm" title="5921. al (al) -- upon, above, over"> on</a><a href="/hebrew/834.htm" title="834. 'aher (ash-er') -- who, which, that"> that which</a><a href="/hebrew/589.htm" title="589. 'aniy (an-ee') -- I"> I</a><a href="/hebrew/1980.htm" title="1980. halak (haw-lak') -- to go, come, walk"> am going</a><a href="/hebrew/7725.htm" title="7725. shuwb (shoob) -- to turn back, return">!&#8212;turn back</a><a href="/hebrew/7725.htm" title="7725. shuwb (shoob) -- to turn back, return">, and take back</a><a href="/hebrew/251.htm" title="251. 'ach (awkh) -- a brother"> thy brethren</a><a href="/hebrew/5973.htm" title="5973. im (eem) -- with"> with</a><a href="/hebrew/2617.htm" title="2617. checed (kheh'-sed) -- favour"> thee,&#8212;kindness</a><a href="/hebrew/571.htm" title="571. 'emeth (eh'-meth) -- firmness, faithfulness, truth"> and truth.&#8217;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/2_samuel/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/strongs.htm" title="&#1456;&#1499;&#1464; psv2ms">Besides, you</a> <a href="/hebrew/935.htm" title="&#1489;&#1493;&#1488; vqc 935"> only arrived</a> <a href="/hebrew/8543.htm" title="&#1514;&#1468;&#1456;&#1502;&#1465;&#1493;&#1500; Pd 8543"> yesterday</a>; <a href="/strongs.htm" title="&#1456;&#1499;&#1464; psv2ms">should I make you</a> <a href="/hebrew/5128.htm" title="&#1504;&#1493;&#1506; vhi1cs 5128"> wander around</a> <a href="/hebrew/5973.htm" title="&#1506;&#1460;&#1501; Pp 5973"> with</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1461;&#1504;&#1493;&#1468; psn1cp"> us</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa"> today</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="&#1497;&#1465;&#1493;&#1501;&#95;&#49; ncmsa 3117"></a> <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc"> while</a> <a href="/hebrew/589.htm" title="&#1488;&#1458;&#1504;&#1460;&#1497; pi1cs 589"> I</a> <a href="/hebrew/1980.htm" title="&#1492;&#1500;&#1498; vqPmsa 1980"> go</a> <a href="/hebrew/5921.htm" title="&#1506;&#1463;&#1500;&#95;&#50; Pp 5921"> wherever</a> <a href="/hebrew/834.htm" title="&#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512; Pr 834"></a> <a href="/hebrew/589.htm" title="&#1488;&#1458;&#1504;&#1460;&#1497; pi1cs 589"> I</a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="&#1513;&#1473;&#1493;&#1489; vqvms 7725"> can? Go back</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc"> and</a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="&#1513;&#1473;&#1493;&#1489; vhvms 7725"> take</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1456;&#1499;&#1464; psn2ms"> your</a> <a href="/hebrew/251.htm" title="&#1488;&#1464;&#1495;&#95;&#50; ncmpc 251"> brothers</a> <a href="/hebrew/5973.htm" title="&#1506;&#1460;&#1501; Pp 5973"> with</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1461;&#1499;&#1456; psn2fs"> you</a>. <a href="/hebrew/2617.htm" title="&#1495;&#1462;&#1505;&#1462;&#1491;&#95;&#50; ncmsa 2617">May the <span class="divineName">LORD</span> show you kindness</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc"> and</a> <a href="/hebrew/571.htm" title="&#1488;&#1457;&#1502;&#1462;&#1514; ncfsa 571"> faithfulness</a>.&rdquo;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/2_samuel/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/935.htm" title="935. bow' (bo) -- to come in, come, go in, go">"You came</a> <a href="/hebrew/8543.htm" title="8543. tmowl (tem-ole') -- yesterday, recently, formerly">[only] yesterday,</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117. yowm (yome) -- day">and shall I today</a> <a href="/hebrew/5128.htm" title="5128. nuwa' (noo'-ah) -- to quiver, wave, waver, tremble, totter">make you wander</a> <a href="/hebrew/1980.htm" title="1980. halak (haw-lak') -- to go, come, walk">with us, while I go</a> <a href="/hebrew/5921.htm" title="5921. al (al) -- upon, above, over">where</a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="7725. shuwb (shoob) -- to turn back, return">I will? Return</a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="7725. shuwb (shoob) -- to turn back, return">and take</a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="7725. shuwb (shoob) -- to turn back, return">back</a> <a href="/hebrew/251.htm" title="251. 'ach (awkh) -- a brother">your brothers;</a> <a href="/hebrew/2617a.htm" title="2617a">mercy</a> <a href="/hebrew/571.htm" title="571. 'emeth (eh'-meth) -- firmness, faithfulness, truth">and truth</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">be with you."</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/2_samuel/15.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/935.htm" title="935. bow' (bo) -- to come in, come, go in, go">Whereas thou camest</a> <a href="/hebrew/8543.htm" title="8543. tmowl (tem-ole') -- yesterday, recently, formerly">[but] yesterday,</a> <a href="/hebrew/3117.htm" title="3117. yowm (yome) -- day">should I this day</a> <a href="/hebrew/3212.htm" title="3212. yalak (yaw-lak') -- again, away, bear, bring, carry away, come away, depart, flow, ">make thee go</a> <a href="/hebrew/5128.htm" title="5128. nuwa' (noo'-ah) -- to quiver, wave, waver, tremble, totter">up and down</a> <a href="/hebrew/1980.htm" title="1980. halak (haw-lak') -- to go, come, walk">{08675;05128:08799} with us? seeing I go</a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="7725. shuwb (shoob) -- to turn back, return">whither I may, return</a> <a href="/hebrew/7725.htm" title="7725. shuwb (shoob) -- to turn back, return">thou, and take back</a> <a href="/hebrew/251.htm" title="251. 'ach (awkh) -- a brother">thy brethren:</a> <a href="/hebrew/2617.htm" title="2617. checed (kheh'-sed) -- favour">mercy</a> <a href="/hebrew/571.htm" title="571. 'emeth (eh'-meth) -- firmness, faithfulness, truth">and truth</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">[be] with thee.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../2_samuel/15-19.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="2 Samuel 15:19"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="2 Samuel 15:19" /></a></div><div id="right"><a href="../2_samuel/15-21.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="2 Samuel 15:21"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="2 Samuel 15:21" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10