CINXE.COM
Acts 22 BSB GRK Parallel
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Acts 22 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/acts/22.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/acts/22-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/acts/">Acts</a> > Acts 22</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/21.shtml" title="Acts 21">◄</a> Acts 22 <a href="../acts/23.shtml" title="Acts 23">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/acts/22.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/acts/22.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/acts/22.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/acts/22.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/acts/22.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/acts/22.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/acts/22.shtml">NAS</a> <a href="../../net/acts/22.shtml">NET</a> <a href="../../niv/acts/22.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/acts/22.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/acts/22.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">“Brothers and fathers, listen now to my defense before you.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/435.htm" title="435: Andres -- Men -- N-VMP">Ἄνδρες</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphoi -- brothers -- N-VMP">ἀδελφοὶ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: pateres -- fathers -- N-VMP">πατέρες</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousate -- hear -- V-AMA-2P">ἀκούσατέ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/3570.htm" title="3570: nyni -- now -- Adv">νυνὶ</a> <a href="/greek/627.htm" title="627: apologias -- defense -- N-GFS">ἀπολογίας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">When they heard him speak to them in Hebrew, they became even more silent. Then Paul declared,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/191.htm" title="191: akousantes -- Having heard -- V-APA-NMP">ἀκούσαντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- in the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/1446.htm" title="1446: Hebraidi -- Hebrew -- Adj-DFS">Ἑβραΐδι</a> <a href="/greek/1258.htm" title="1258: dialektō -- language -- N-DFS">διαλέκτῳ</a> <a href="/greek/4377.htm" title="4377: prosephōnei -- he was addressing -- V-IIA-3S">προσεφώνει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3123.htm" title="3123: mallon -- even more -- Adv">μᾶλλον</a> <a href="/greek/3930.htm" title="3930: pareschon -- they became -- V-AIA-3P">παρέσχον</a> <a href="/greek/2271.htm" title="2271: hēsychian -- quiet -- N-AFS">ἡσυχίαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/5346.htm" title="5346: phēsin -- he says -- V-PIA-3S">φησίν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">“I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but raised in this city. I was educated at the feet of Gamaliel in strict conformity to the law of our fathers. I was just as zealous for God as any of you are today.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1473.htm" title="1473: Egō -- I -- PPro-N1S">Ἐγώ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- am -- V-PIA-1S">εἰμι</a> <a href="/greek/435.htm" title="435: anēr -- a man -- N-NMS">ἀνὴρ</a> <a href="/greek/2453.htm" title="2453: Ioudaios -- a Jew -- Adj-NMS">Ἰουδαῖος</a> <a href="/greek/1080.htm" title="1080: gegennēmenos -- born -- V-RPM/P-NMS">γεγεννημένος</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/5019.htm" title="5019: Tarsō -- Tarsus -- N-DFS">Ταρσῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/2791.htm" title="2791: Kilikias -- of Cilicia -- N-GFS">Κιλικίας</a> <a href="/greek/397.htm" title="397: anatethrammenos -- brought up -- V-RPM/P-NMS">ἀνατεθραμμένος</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polei -- city -- N-DFS">πόλει</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautē -- this -- DPro-DFS">ταύτῃ</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para -- at -- Prep">παρὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/1059.htm" title="1059: Gamaliēl -- of Gamaliel -- N-GMS">Γαμαλιήλ</a> <a href="/greek/3811.htm" title="3811: pepaideumenos -- having been instructed -- V-RPM/P-NMS">πεπαιδευμένος</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- according to [the] -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/195.htm" title="195: akribeian -- exactness -- N-AFS">ἀκρίβειαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3971.htm" title="3971: patrōou -- of our fathers -- Adj-GMS">πατρῴου</a> <a href="/greek/3551.htm" title="3551: nomou -- law -- N-GMS">νόμου</a> <a href="/greek/2207.htm" title="2207: zēlōtēs -- a zealous one -- N-NMS">ζηλωτὴς</a> <a href="/greek/5225.htm" title="5225: hyparchōn -- being -- V-PPA-NMS">ὑπάρχων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- for God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/2531.htm" title="2531: kathōs -- even as -- Adv">καθὼς</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantes -- all -- Adj-NMP">πάντες</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- you -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: este -- are -- V-PIA-2P">ἐστε</a> <a href="/greek/4594.htm" title="4594: sēmeron -- this day -- Adv">σήμερον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">I persecuted this Way even to the death, detaining both men and women and throwing them into prison,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēn -- this -- DPro-AFS">ταύτην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: Hodon -- Way -- N-AFS">Ὁδὸν</a> <a href="/greek/1377.htm" title="1377: ediōxa -- persecuted -- V-AIA-1S">ἐδίωξα</a> <a href="/greek/891.htm" title="891: achri -- as far as -- Prep">ἄχρι</a> <a href="/greek/2288.htm" title="2288: thanatou -- death -- N-GMS">θανάτου</a> <a href="/greek/1195.htm" title="1195: desmeuōn -- binding -- V-PPA-NMS">δεσμεύων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860: paradidous -- betraying -- V-PPA-NMS">παραδιδοὺς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/5438.htm" title="5438: phylakas -- prisons -- N-AFP">φυλακὰς</a> <a href="/greek/435.htm" title="435: andras -- men -- N-AMP">ἄνδρας</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- both -- Conj">τε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaikas -- women -- N-AFP">γυναῖκας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">as the high priest and the whole Council can testify about me. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and I was on my way to apprehend these people and bring them to Jerusalem to be punished.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/749.htm" title="749: archiereus -- high priest -- N-NMS">ἀρχιερεὺς</a> <a href="/greek/3140.htm" title="3140: martyrei -- bears witness -- V-PIA-3S">μαρτυρεῖ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pan -- all -- Adj-NNS">πᾶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/4244.htm" title="4244: presbyterion -- elderhood -- N-NNS">πρεσβυτέριον</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: par’ -- from -- Prep">παρ’</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hōn -- whom -- RelPro-GMP">ὧν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1992.htm" title="1992: epistolas -- letters -- N-AFP">ἐπιστολὰς</a> <a href="/greek/1209.htm" title="1209: dexamenos -- having received -- V-APM-NMS">δεξάμενος</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphous -- brothers -- N-AMP">ἀδελφοὺς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/1154.htm" title="1154: Damaskon -- Damascus -- N-AFS">Δαμασκὸν</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: eporeuomēn -- I was on my way -- V-IIM/P-1S">ἐπορευόμην</a> <a href="/greek/71.htm" title="71: axōn -- to bring -- V-FPA-NMS">ἄξων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1566.htm" title="1566: ekeise -- there -- Adv">ἐκεῖσε</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ontas -- being -- V-PPA-AMP">ὄντας</a> <a href="/greek/1210.htm" title="1210: dedemenous -- bound -- V-RPM/P-AMP">δεδεμένους</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-AFS">Ἰερουσαλὴμ</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- in order that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/5097.htm" title="5097: timōrēthōsin -- they might be punished -- V-ASP-3P">τιμωρηθῶσιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">About noon as I was approaching Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1096.htm" title="1096: Egeneto -- It happened -- V-AIM-3S">Ἐγένετο</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuomenō -- journeying -- V-PPM/P-DMS">πορευομένῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: engizonti -- drawing near -- V-PPA-DMS">ἐγγίζοντι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/1154.htm" title="1154: Damaskō -- to Damascus -- N-DFS">Δαμασκῷ</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- about -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3314.htm" title="3314: mesēmbrian -- noon -- N-AFS">μεσημβρίαν</a> <a href="/greek/1810.htm" title="1810: exaiphnēs -- suddenly -- Adv">ἐξαίφνης</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ</a> <a href="/greek/4015.htm" title="4015: periastrapsai -- shone -- V-ANA">περιαστράψαι</a> <a href="/greek/5457.htm" title="5457: phōs -- a light -- N-ANS">φῶς</a> <a href="/greek/2425.htm" title="2425: hikanon -- great -- Adj-ANS">ἱκανὸν</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- around -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: eme -- me -- PPro-A1S">ἐμέ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4098.htm" title="4098: epesa -- I fell -- V-AIA-1S">ἔπεσά</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- then -- Conj">τε</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1475.htm" title="1475: edaphos -- ground -- N-ANS">ἔδαφος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: ēkousa -- heard -- V-AIA-1S">ἤκουσα</a> <a href="/greek/5456.htm" title="5456: phōnēs -- a voice -- N-GFS">φωνῆς</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousēs -- saying -- V-PPA-GFS">λεγούσης</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/4549.htm" title="4549: Saoul -- Saul -- N-VMS">Σαοὺλ</a> <a href="/greek/4549.htm" title="4549: Saoul -- Saul -- N-VMS">Σαούλ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- why -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- Me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/1377.htm" title="1377: diōkeis -- persecute you -- V-PIA-2S">διώκεις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">‘Who are You, Lord?’ I asked. ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ He replied.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1473.htm" title="1473: Egō -- I -- PPro-N1S">Ἐγὼ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apekrithēn -- answered -- V-AIP-1S">ἀπεκρίθην</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Tis -- Who -- IPro-NMS">Τίς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ei -- are You -- V-PIA-2S">εἶ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- He said -- V-AIA-3S">Εἶπέν</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- then -- Conj">τε</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: eme -- me -- PPro-A1S">ἐμέ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: Egō -- I -- PPro-N1S">Ἐγώ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- am -- V-PIA-1S">εἰμι</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- of -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3480.htm" title="3480: Nazōraios -- Nazareth -- N-NMS">Ναζωραῖος</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- whom -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/1377.htm" title="1377: diōkeis -- are persecuting -- V-PIA-2S">διώκεις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">My companions saw the light, but they could not understand the voice of the One speaking to me.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4862.htm" title="4862: syn -- with -- Prep">σὺν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: emoi -- me -- PPro-D1S">ἐμοὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ontes -- being -- V-PPA-NMP">ὄντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- indeed -- Conj">μὲν</a> <a href="/greek/5457.htm" title="5457: phōs -- light -- N-ANS">φῶς</a> <a href="/greek/2300.htm" title="2300: etheasanto -- beheld -- V-AIM-3P">ἐθεάσαντο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5456.htm" title="5456: phōnēn -- voice -- N-AFS">φωνὴν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: ēkousan -- did they hear -- V-AIA-3P">ἤκουσαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the [One] -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: lalountos -- speaking -- V-PPA-GMS">λαλοῦντός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to me -- PPro-D1S">μοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">Then I asked, ‘What should I do, Lord?’ ‘Get up and go into Damascus,’ He told me. ‘There you will be told all that you have been appointed to do.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipon -- I said -- V-AIA-1S">Εἶπον</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-ANS">Τί</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsō -- shall I do -- V-ASA-1S">ποιήσω</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrios -- the Lord -- N-NMS">Κύριος</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/450.htm" title="450: Anastas -- Having risen up -- V-APA-NMS">Ἀναστὰς</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuou -- go -- V-PMM/P-2S">πορεύου</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/1154.htm" title="1154: Damaskon -- Damascus -- N-AFS">Δαμασκόν</a> <a href="/greek/2546.htm" title="2546: kakei -- and there -- Conj">κἀκεῖ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: lalēthēsetai -- it will be told -- V-FIP-3S">λαληθήσεται</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- concerning -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantōn -- all things -- Adj-GNP">πάντων</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hōn -- that -- RelPro-GNP">ὧν</a> <a href="/greek/5021.htm" title="5021: tetaktai -- it has been appointed -- V-RIM/P-3S">τέτακταί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsai -- to do -- V-ANA">ποιῆσαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">Because the brilliance of the light had blinded me, my companions led me by the hand into Damascus.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5613.htm" title="5613: Hōs -- While -- Adv">Ὡς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1689.htm" title="1689: eneblepon -- I could see -- V-IIA-1S">ἐνέβλεπον</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1391.htm" title="1391: doxēs -- brightness -- N-GFS">δόξης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/5457.htm" title="5457: phōtos -- light -- N-GNS">φωτὸς</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinou -- that -- DPro-GNS">ἐκείνου</a> <a href="/greek/5496.htm" title="5496: cheiragōgoumenos -- being led by the hand -- V-PPM/P-NMS">χειραγωγούμενος</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- those -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/4895.htm" title="4895: synontōn -- being with -- V-PPA-GMP">συνόντων</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthon -- I came -- V-AIA-1S">ἦλθον</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/1154.htm" title="1154: Damaskon -- Damascus -- N-AFS">Δαμασκόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">There a man named Ananias, a devout observer of the law who was highly regarded by all the Jews living there,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/367.htm" title="367: Hananias -- Ananias -- N-NMS">Ἁνανίας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/435.htm" title="435: anēr -- a man -- N-NMS">ἀνὴρ</a> <a href="/greek/2126.htm" title="2126: eulabēs -- devout -- Adj-NMS">εὐλαβὴς</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- according to -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3551.htm" title="3551: nomon -- law -- N-AMS">νόμον</a> <a href="/greek/3140.htm" title="3140: martyroumenos -- borne witness to -- V-PPM/P-NMS">μαρτυρούμενος</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantōn -- all -- Adj-GMP">πάντων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/2730.htm" title="2730: katoikountōn -- dwelling [there] -- V-PPA-GMP">κατοικούντων</a> <a href="/greek/2453.htm" title="2453: Ioudaiōn -- Jews -- Adj-GMP">Ἰουδαίων</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">came and stood beside me. ‘Brother Saul,’ he said, ‘receive your sight.’ And at that moment I could see him.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthōn -- having come -- V-APA-NMS">ἐλθὼν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: eme -- me -- PPro-A1S">ἐμὲ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2186.htm" title="2186: epistas -- having stood by [me] -- V-APA-NMS">ἐπιστὰς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπέν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/4549.htm" title="4549: Saoul -- Saul -- N-VMS">Σαοὺλ</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphe -- brother -- N-VMS">ἀδελφέ</a> <a href="/greek/308.htm" title="308: anablepson -- receive your sight -- V-AMA-2S">ἀνάβλεψον</a> <a href="/greek/2504.htm" title="2504: kagō -- And I -- PPro-N1S">κἀγὼ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- the same -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5610.htm" title="5610: hōra -- hour -- N-DFS">ὥρᾳ</a> <a href="/greek/308.htm" title="308: aneblepsa -- looked up -- V-AIA-1S">ἀνέβλεψα</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- at -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">Then he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear His voice.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: paterōn -- fathers -- N-GMP">πατέρων</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- of us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/4400.htm" title="4400: proecheirisato -- has appointed -- V-AIM-3S">προεχειρίσατό</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- you -- PPro-A2S">σε</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: gnōnai -- to know -- V-ANA">γνῶναι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2307.htm" title="2307: thelēma -- will -- N-ANS">θέλημα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idein -- to see -- V-ANA">ἰδεῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342: Dikaion -- Righteous One -- Adj-AMS">Δίκαιον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousai -- to hear -- V-ANA">ἀκοῦσαι</a> <a href="/greek/5456.htm" title="5456: phōnēn -- [the] voice -- N-AFS">φωνὴν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/4750.htm" title="4750: stomatos -- mouth -- N-GNS">στόματος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">You will be His witness to everyone of what you have seen and heard.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: esē -- you will be -- V-FIM-2S">ἔσῃ</a> <a href="/greek/3144.htm" title="3144: martys -- a witness -- N-NMS">μάρτυς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- for Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantas -- all -- Adj-AMP">πάντας</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpous -- men -- N-AMP">ἀνθρώπους</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hōn -- of what -- RelPro-GNP">ὧν</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: heōrakas -- you have seen -- V-RIA-2S">ἑώρακας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: ēkousas -- heard -- V-AIA-2S">ἤκουσας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">And now what are you waiting for? Get up, be baptized, and wash your sins away, calling on His name.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3568.htm" title="3568: nyn -- now -- Adv">νῦν</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- why -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: melleis -- delay you -- V-PIA-2S">μέλλεις</a> <a href="/greek/450.htm" title="450: anastas -- Having arisen -- V-APA-NMS">ἀναστὰς</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: baptisai -- be baptized -- V-AMM-2S">βάπτισαι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/628.htm" title="628: apolousai -- wash away -- V-AMM-2S">ἀπόλουσαι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartias -- sins -- N-AFP">ἁμαρτίας</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/1941.htm" title="1941: epikalesamenos -- calling on -- V-APM-NMS">ἐπικαλεσάμενος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onoma -- name -- N-ANS">ὄνομα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">Later, when I had returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1096.htm" title="1096: Egeneto -- It happened -- V-AIM-3S">Ἐγένετο</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/5290.htm" title="5290: hypostrepsanti -- having returned -- V-APA-DMS">ὑποστρέψαντι</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-AFS">Ἰερουσαλὴμ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4336.htm" title="4336: proseuchomenou -- praying -- V-PPM/P-GMS">προσευχομένου</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of my -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hierō -- temple -- N-DNS">ἱερῷ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genesthai -- fell -- V-ANM">γενέσθαι</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- I -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- into -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1611.htm" title="1611: ekstasei -- a trance -- N-DFS">ἐκστάσει</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">and saw the Lord saying to me, ‘Hurry! Leave Jerusalem quickly, because the people here will not accept your testimony about Me.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idein -- saw -- V-ANA">ἰδεῖν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legonta -- saying -- V-PPA-AMS">λέγοντά</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/4692.htm" title="4692: Speuson -- Make haste -- V-AMA-2S">Σπεῦσον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthe -- go away -- V-AMA-2S">ἔξελθε</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/5034.htm" title="5034: tachei -- speed -- N-DNS">τάχει</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- out of -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-GFS">Ἰερουσαλήμ</a> <a href="/greek/1360.htm" title="1360: dioti -- because -- Conj">διότι</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3858.htm" title="3858: paradexontai -- they will receive -- V-FIM-3P">παραδέξονταί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- your -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/3141.htm" title="3141: martyrian -- testimony -- N-AFS">μαρτυρίαν</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- about -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: emou -- Me -- PPro-G1S">ἐμοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">‘Lord,’ I answered, ‘they know very well that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in You.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2504.htm" title="2504: Kagō -- And I -- PPro-N1S">Κἀγὼ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipon -- said -- V-AIA-1S">εἶπον</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autoi -- they themselves -- PPro-NM3P">αὐτοὶ</a> <a href="/greek/1987.htm" title="1987: epistantai -- know -- V-PIM/P-3P">ἐπίστανται</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēmēn -- was -- V-IIM-1S">ἤμην</a> <a href="/greek/5439.htm" title="5439: phylakizōn -- imprisoning -- V-PPA-NMS">φυλακίζων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1194.htm" title="1194: derōn -- beating -- V-PPA-NMS">δέρων</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- in each -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- of those -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgas -- synagogues -- N-AFP">συναγωγὰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: pisteuontas -- believing -- V-PPA-AMP">πιστεύοντας</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- You -- PPro-A2S">σέ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">And when the blood of Your witness Stephen was shed, I stood there giving my approval and watching over the garments of those who killed him.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3753.htm" title="3753: hote -- when -- Adv">ὅτε</a> <a href="/greek/1632.htm" title="1632: exechynneto -- was poured out -- V-IIM/P-3S">ἐξεχύννετο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/129.htm" title="129: haima -- blood -- N-NNS">αἷμα</a> <a href="/greek/4736.htm" title="4736: Stephanou -- of Stephen -- N-GMS">Στεφάνου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3144.htm" title="3144: martyros -- witness -- N-GMS">μάρτυρός</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- I myself -- PPro-NM3S">αὐτὸς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēmēn -- was -- V-IIM-1S">ἤμην</a> <a href="/greek/2186.htm" title="2186: ephestōs -- standing by -- V-RPA-NMS">ἐφεστὼς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4909.htm" title="4909: syneudokōn -- consenting -- V-PPA-NMS">συνευδοκῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5442.htm" title="5442: phylassōn -- watching over -- V-PPA-NMS">φυλάσσων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2440.htm" title="2440: himatia -- garments -- N-ANP">ἱμάτια</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of those -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/337.htm" title="337: anairountōn -- killing -- V-PPA-GMP">ἀναιρούντων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">Then He said to me, ‘Go! I will send you far away to the Gentiles.’”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: Poreuou -- Go -- V-PMM/P-2S">Πορεύου</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- for -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnē -- [the] Gentiles -- N-ANP">ἔθνη</a> <a href="/greek/3112.htm" title="3112: makran -- far away -- Adj-AFS">μακρὰν</a> <a href="/greek/1821.htm" title="1821: exapostelō -- will send -- V-FIA-1S">ἐξαποστελῶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- you -- PPro-A2S">σε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">The crowd listened to Paul until he made this statement. Then they lifted up their voices and shouted, “Rid the earth of him! He is not fit to live!”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/191.htm" title="191: Ēkouon -- They were listening -- V-IIA-3P">Ἤκουον</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- to him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/891.htm" title="891: achri -- until -- Prep">ἄχρι</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutou -- this -- DPro-GMS">τούτου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logou -- word -- N-GMS">λόγου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1869.htm" title="1869: epēran -- they lifted up -- V-AIA-3P">ἐπῆραν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/5456.htm" title="5456: phōnēn -- voice -- N-AFS">φωνὴν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/142.htm" title="142: Aire -- Away with -- V-PMA-2S">Αἶρε</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- earth -- N-GFS">γῆς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/5108.htm" title="5108: toiouton -- such -- DPro-AMS">τοιοῦτον</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- Not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2520.htm" title="2520: kathēken -- it is fit -- V-IIA-3S">καθῆκεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- he -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2198.htm" title="2198: zēn -- to live -- V-PNA">ζῆν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">As they were shouting and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2905.htm" title="2905: Kraugazontōn -- Were crying out -- V-PPA-GMP">Κραυγαζόντων</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- then -- Conj">τε</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- they -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4495.htm" title="4495: rhiptountōn -- casting off -- V-PPA-GMP">ῥιπτούντων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2440.htm" title="2440: himatia -- garments -- N-ANP">ἱμάτια</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2868.htm" title="2868: koniorton -- dust -- N-AMS">κονιορτὸν</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ballontōn -- throwing -- V-PPA-GMP">βαλλόντων</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/109.htm" title="109: aera -- air -- N-AMS">ἀέρα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">the commander ordered that Paul be brought into the barracks. He directed that Paul be flogged and interrogated to determine the reason for this outcry against him.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2753.htm" title="2753: ekeleusen -- Ordered -- V-AIA-3S">ἐκέλευσεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5506.htm" title="5506: chiliarchos -- commander -- N-NMS">χιλίαρχος</a> <a href="/greek/1521.htm" title="1521: eisagesthai -- to be brought -- V-PNM/P">εἰσάγεσθαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3925.htm" title="3925: parembolēn -- barracks -- N-AFS">παρεμβολήν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipas -- having directed -- V-APA-NMS">εἴπας</a> <a href="/greek/3148.htm" title="3148: mastixin -- by flogging -- N-DFP">μάστιξιν</a> <a href="/greek/426.htm" title="426: anetazesthai -- to be examined -- V-PNM/P">ἀνετάζεσθαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- so that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/1921.htm" title="1921: epignō -- he might know -- V-ASA-3S">ἐπιγνῷ</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: di’ -- for -- Prep">δι’</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hēn -- what -- RelPro-AFS">ἣν</a> <a href="/greek/156.htm" title="156: aitian -- cause -- N-AFS">αἰτίαν</a> <a href="/greek/3779.htm" title="3779: houtōs -- like this -- Adv">οὕτως</a> <a href="/greek/2019.htm" title="2019: epephōnoun -- they were crying out -- V-IIA-3P">ἐπεφώνουν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- against him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">But as they stretched him out to strap him down, Paul said to the centurion standing there, “Is it lawful for you to flog a Roman citizen without a trial?”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5613.htm" title="5613: Hōs -- As -- Adv">Ὡς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4385.htm" title="4385: proeteinan -- he stretched forward -- V-AIA-3P">προέτειναν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- with the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/2438.htm" title="2438: himasin -- straps -- N-DMP">ἱμᾶσιν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: hestōta -- standing by -- V-RPA-AMS">ἑστῶτα</a> <a href="/greek/1543.htm" title="1543: hekatontarchon -- centurion -- N-AMS">ἑκατόνταρχον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulos -- Paul -- N-NMS">Παῦλος</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: Ei -- If -- Conj">Εἰ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpon -- a man -- N-AMS">ἄνθρωπον</a> <a href="/greek/4514.htm" title="4514: Rhōmaion -- a Roman -- Adj-AMS">Ῥωμαῖον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/178.htm" title="178: akatakriton -- uncondemned -- Adj-AMS">ἀκατάκριτον</a> <a href="/greek/1832.htm" title="1832: exestin -- it is lawful -- V-PIA-3S">ἔξεστιν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3147.htm" title="3147: mastizein -- to flog -- V-PNA">μαστίζειν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">On hearing this, the centurion went and reported it to the commander. “What are you going to do?” he said. “This man is a Roman citizen.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/191.htm" title="191: Akousas -- Having heard -- V-APA-NMS">Ἀκούσας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1543.htm" title="1543: hekatontarchēs -- centurion -- N-NMS">ἑκατοντάρχης</a> <a href="/greek/4334.htm" title="4334: proselthōn -- having gone -- V-APA-NMS">προσελθὼν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/5506.htm" title="5506: chiliarchō -- commander -- N-DMS">χιλιάρχῳ</a> <a href="/greek/518.htm" title="518: apēngeilen -- he reported [it] -- V-AIA-3S">ἀπήγγειλεν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-ANS">Τί</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: melleis -- are you going -- V-PIA-2S">μέλλεις</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiein -- to do -- V-PNA">ποιεῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- The -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpos -- man -- N-NMS">ἄνθρωπος</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos -- this -- DPro-NMS">οὗτος</a> <a href="/greek/4514.htm" title="4514: Rhōmaios -- a Roman -- Adj-NMS">Ῥωμαῖός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” he answered.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4334.htm" title="4334: Proselthōn -- Having come near -- V-APA-NMS">Προσελθὼν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5506.htm" title="5506: chiliarchos -- commander -- N-NMS">χιλίαρχος</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: Lege -- Tell -- V-PMA-2S">Λέγε</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/4514.htm" title="4514: Rhōmaios -- a Roman -- Adj-NMS">Ῥωμαῖος</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ei -- are -- V-PIA-2S">εἶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5346.htm" title="5346: ephē -- he was saying -- V-IIA-3S">ἔφη</a> <a href="/greek/3483.htm" title="3483: Nai -- Yes -- Prtcl">Ναί</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">“I paid a high price for my citizenship,” said the commander. “But I was born a citizen,” Paul replied.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/611.htm" title="611: Apekrithē -- Answered -- V-AIP-3S">Ἀπεκρίθη</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5506.htm" title="5506: chiliarchos -- commander -- N-NMS">χιλίαρχος</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: Egō -- I -- PPro-N1S">Ἐγὼ</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollou -- with a great -- Adj-GNS">πολλοῦ</a> <a href="/greek/2774.htm" title="2774: kephalaiou -- sum -- N-GNS">κεφαλαίου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4174.htm" title="4174: politeian -- citizenship -- N-AFS">πολιτείαν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēn -- this -- DPro-AFS">ταύτην</a> <a href="/greek/2932.htm" title="2932: ektēsamēn -- bought -- V-AIM-1S">ἐκτησάμην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: De -- But -- Conj">Δὲ</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulos -- Paul -- N-NMS">Παῦλος</a> <a href="/greek/5346.htm" title="5346: ephē -- was saying -- V-IIA-3S">ἔφη</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: Egō -- I -- PPro-N1S">Ἐγὼ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1080.htm" title="1080: gegennēmai -- was born [so] -- V-RIM/P-1S">γεγέννημαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">At once those who were about to interrogate Paul stepped back, and the commander himself was alarmed when he realized that he had put a Roman citizen in chains.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2112.htm" title="2112: Eutheōs -- Immediately -- Adv">Εὐθέως</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/868.htm" title="868: apestēsan -- departed -- V-AIA-3P">ἀπέστησαν</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: ap’ -- from -- Prep">ἀπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: mellontes -- being about -- V-PPA-NMP">μέλλοντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/426.htm" title="426: anetazein -- to examine -- V-PNA">ἀνετάζειν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5506.htm" title="5506: chiliarchos -- commander -- N-NMS">χιλίαρχος</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- also -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5399.htm" title="5399: ephobēthē -- was afraid -- V-AIP-3S">ἐφοβήθη</a> <a href="/greek/1921.htm" title="1921: epignous -- having ascertained -- V-APA-NMS">ἐπιγνοὺς</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4514.htm" title="4514: Rhōmaios -- a Roman -- Adj-NMS">Ῥωμαῖός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- he is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- because -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- he had -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1210.htm" title="1210: dedekōs -- bound -- V-RPA-NMS">δεδεκώς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">The next day the commander, wanting to learn the real reason Paul was accused by the Jews, released him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul down and had him stand before them.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/22-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Tē -- On the -- Art-DFS">Τῇ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1887.htm" title="1887: epaurion -- next day -- Adv">ἐπαύριον</a> <a href="/greek/1014.htm" title="1014: boulomenos -- desiring -- V-PPM/P-NMS">βουλόμενος</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: gnōnai -- to know -- V-ANA">γνῶναι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/804.htm" title="804: asphales -- for certain -- Adj-ANS">ἀσφαλὲς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- why -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/2723.htm" title="2723: katēgoreitai -- he is accused -- V-PIM/P-3S">κατηγορεῖται</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/2453.htm" title="2453: Ioudaiōn -- Jews -- Adj-GMP">Ἰουδαίων</a> <a href="/greek/3089.htm" title="3089: elysen -- he unbound -- V-AIA-3S">ἔλυσεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2753.htm" title="2753: ekeleusen -- commanded -- V-AIA-3S">ἐκέλευσεν</a> <a href="/greek/4905.htm" title="4905: synelthein -- to assemble -- V-ANA">συνελθεῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/749.htm" title="749: archiereis -- chief priests -- N-AMP">ἀρχιερεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pan -- all -- Adj-ANS">πᾶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/4892.htm" title="4892: synedrion -- council -- N-ANS">συνέδριον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2609.htm" title="2609: katagagōn -- having brought down -- V-APA-NMS">καταγαγὼν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulon -- Paul -- N-AMS">Παῦλον</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: estēsen -- he set [him] -- V-AIA-3S">ἔστησεν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- among -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/21.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 21"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 21" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/23.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 23"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 23" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>