CINXE.COM

Acts 28:11 After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered in the island. It had the Twin Brothers as a figurehead.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Acts 28:11 After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered in the island. It had the Twin Brothers as a figurehead.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/acts/28-11.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new9.css" type="text/css" media="Screen" /><meta property="og:image" content="https://biblehub.com/visuals/12/44_Act_28_11.jpg" /><meta property="og:title" content="Acts 28:11 - Paul Arrives in Italy" /><meta property="og:site_name" content="Bible Hub" /><meta property="og:description" content="After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered in the island. It had the Twin Brothers as a figurehead." /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script> <script src='https://app.protectsubrev.com/biblehub.js' type='text/javascript'></script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/vmenus/acts/28-11.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmc/acts/28-11.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/acts/">Acts</a> > <a href="/acts/28.htm">Chapter 28</a> > Verse 11</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="/acts/28-10.htm" title="Acts 28:10">&#9668;</a> Acts 28:11 <a href="/acts/28-12.htm" title="Acts 28:12">&#9658;</a></div></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#study" class="clickchap2" title="Context and Study Bible">&nbsp;Audio&nbsp;</a> <a href="#crossref" class="clickchap2" title="Cross References">&nbsp;Crossref&nbsp;</a> <a href="#commentary" class="clickchap2" title="Commentary">&nbsp;Comment&nbsp;</a> <a href="#lexicon" class="clickchap2" title="Lexicon">&nbsp;Greek&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheadingv"><b>Verse</b><a href="/bsb/acts/28.htm" class="clickchap" style="color:#001320" title="Click any translation name for full chapter">&nbsp; (Click for Chapter)</a></div><div id="par"><span class="versiontext"><a href="/niv/acts/28.htm">New International Version</a></span><br />After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island&#8212;it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/acts/28.htm">New Living Translation</a></span><br />It was three months after the shipwreck that we set sail on another ship that had wintered at the island&#8212;an Alexandrian ship with the twin gods as its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/acts/28.htm">English Standard Version</a></span><br />After three months we set sail in a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods as a figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/acts/28.htm">Berean Standard Bible</a></span><br />After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered in the island. It had the Twin Brothers as a figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/acts/28.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Then after three months, we sailed in an Alexandrian ship having wintered in the island, with a figurehead of the Dioscuri.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/28.htm">King James Bible</a></span><br />And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/acts/28.htm">New King James Version</a></span><br />After three months we sailed in an Alexandrian ship whose figurehead was the Twin Brothers, which had wintered at the island.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/acts/28.htm">New American Standard Bible</a></span><br />After three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/acts/28.htm">NASB 1995</a></span><br />At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/acts/28.htm">NASB 1977 </a></span><br />And at the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lsb/acts/28.htm">Legacy Standard Bible </a></span><br />Now at the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/acts/28.htm">Amplified Bible</a></span><br />At the end of three months we set sail on a ship which had wintered at the island, an Alexandrian ship with the Twin Brothers [Castor and Pollux] as its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/acts/28.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered at the island, with the Twin Gods as its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/acts/28.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered at the island, with the Twin Brothers as its figurehead. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/acts/28.htm">American Standard Version</a></span><br />And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/acts/28.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Three months later we sailed in a ship that had been docked at Malta for the winter. The ship was from Alexandria in Egypt and was known as "The Twin Gods." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/28.htm">English Revised Version</a></span><br />And after three months we set sail in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/acts/28.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />After three months we sailed on an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. The ship had the gods Castor and Pollux carved on its front.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/acts/28.htm">Good News Translation</a></span><br />After three months we sailed away on a ship from Alexandria, called "The Twin Gods," which had spent the winter in the island. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/acts/28.htm">International Standard Version</a></span><br />Three months later, we continued our sailing onboard an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. It had the Twin Brothers as its figurehead. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/msb/acts/28.htm">Majority Standard Bible</a></span><br />After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered in the island. It had the Twin Brothers as a figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/acts/28.htm">NET Bible</a></span><br />After three months we put out to sea in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the "Heavenly Twins" as its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/acts/28.htm">New Heart English Bible</a></span><br />After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/acts/28.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/acts/28.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/28.htm">World English Bible</a></span><br />After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose figurehead was &#8220;The Twin Brothers.&#8221; <div class="vheading2"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/acts/28.htm">Literal Standard Version</a></span><br />And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the island) of Alexandria, with the sign Dioscuri,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/acts/28.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Then after three months, we sailed in an Alexandrian ship having wintered in the island, with a figurehead of the Dioscuri.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/28.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/acts/28.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And after three months we were conveyed in a ship, having wintered in the island, of Alexandria, marked, Sons of Jove.<div class="vheading2"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/acts/28.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And after three months, we sailed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was the Castors. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/acts/28.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And so, after three months, we sailed in a ship from Alexandria, whose name was &#8216;the Castors,&#8217; and which had wintered at the island.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nabre/acts/28.htm">New American Bible</a></span><br />Three months later we set sail on a ship that had wintered at the island. It was an Alexandrian ship with the Dioscuri as its figurehead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nrsvce/acts/28.htm">New Revised Standard Version</a></span><br />Three months later we set sail on a ship that had wintered at the island, an Alexandrian ship with the Twin Brothers as its figurehead.<div class="vheading2"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/lamsa/acts/28.htm">Lamsa Bible</a></span><br />After three months we departed, sailing in an Al-ex-an&#8217;dri-an ship, which had wintered in the island, and which bore the sign of Castor and Pollux.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/acts/28.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />But we went out after three months and journeyed on an Alexandrian ship which had harbored at that island, and it had on it the sign of The Twins.<div class="vheading2"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/acts/28.htm">Anderson New Testament</a></span><br />After three months we put to sea in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was the Dioscuri.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/acts/28.htm">Godbey New Testament</a></span><br />And after three months we embarked in an Alexandrian ship, having spent the winter in the island, dedicated to the sons of Jupiter.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/acts/28.htm">Haweis New Testament</a></span><br />And after three months stay we sailed in a ship which had wintered in the island, from Alexandria, whose sign was Castor and Pollux:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/acts/28.htm">Mace New Testament</a></span><br />After having been there three months, we embark'd on board the Castor and Pollux from Alexandria, that had put in there by hard weather:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/acts/28.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/acts/28.htm">Worrell New Testament</a></span><br />And, after three months, we set sail in an Alexandrian ship, which had wintered in the island, marked CASTOR AND POLLUX.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/acts/28.htm">Worsley New Testament</a></span><br />And after three months we departed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/parallel/acts/28-11.htm">Additional Translations ...</a></span></div></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="study" id="study"></a><div class="vheadingv"><b>Audio Bible</b></div><iframe width="100%" src="https://www.youtube.com/embed/in5WTRQ9BSQ?start=9383" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe><span class="p"><br /><br /><br /></span><div class="vheadingv"><b>Context</b></div><span class="hdg"><a href="/bsb/acts/28.htm">Paul Arrives in Italy</a></span><br><span class="reftext">10</span>The islanders honored us in many ways and supplied our needs when we were ready to sail. <span class="reftext">11</span><span class="highl"><a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc."></a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: Meta (Prep) -- (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives. ">After</a> <a href="/greek/5140.htm" title="5140: treis (Adj-AMP) -- Three. Or neuter tria a primary number; three.">three</a> <a href="/greek/3376.htm" title="3376: m&#275;nas (N-AMP) -- A (lunar) month. A primary word; a month.">months</a> <a href="/greek/321.htm" title="321: an&#275;chth&#275;men (V-AIP-1P) -- From ana and ago; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away.">we set sail</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc.">in</a> <a href="/greek/222.htm" title="222: Alexandrin&#333; (Adj-DNS) -- Alexandrian, belonging to Alexandria in Egypt. From the same as Alexandreus; Alexandrine, or belonging to Alexandria.">an Alexandrian</a> <a href="/greek/4143.htm" title="4143: ploi&#333; (N-DNS) -- A ship, vessel, boat. From pleo; a sailer, i.e. Vessel.">ship</a> <a href="/greek/3914.htm" title="3914: parakecheimakoti (V-RPA-DNS) -- To pass the winter. From para and cheimazo; to winter near, i.e. Stay with over the rainy season.">that had wintered</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc.">in</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: t&#275; (Art-DFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/3520.htm" title="3520: n&#275;s&#333; (N-DFS) -- An island. Probably from the base of naus; an island.">island.</a> <a href="/greek/1359.htm" title="1359: Dioskourois (N-DMP) -- From the alternate of Zeus and a form of the base of korasion; sons of Jupiter, i.e. The twins Dioscuri.">It had the Twin Brothers</a> <a href="/greek/3902.htm" title="3902: paras&#275;m&#333; (Adj-DNS) -- Marked with; a figure-head. From para and the base of semaino; side-marked, i.e. Labelled (figure-head) of a ship).">as a figurehead.</a> </span> <span class="reftext">12</span>Putting in at Syracuse, we stayed there three days.&#8230;<div class="cred"><a href="//berean.bible">Berean Standard Bible</a> &middot; <a href="//berean.bible/downloads.htm">Download</a></div><span class="p"><br /><br /></span><a name="crossref" id="crossref"></a><div class="vheading">Cross References</div><div id="crf"><span class="crossverse"><a href="/jonah/1-3.htm">Jonah 1:3</a></span><br />Jonah, however, got up to flee to Tarshish, away from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. So he paid the fare and went aboard to sail for Tarshish, away from the presence of the LORD.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/ezekiel/27-29.htm">Ezekiel 27:29</a></span><br />All who handle the oars will abandon their ships. The sailors and all the captains of the sea will stand on the shore.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/23-1.htm">Isaiah 23:1</a></span><br />This is the burden against Tyre: Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor. Word has reached them from the land of Cyprus.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/psalms/107-23.htm">Psalm 107:23-30</a></span><br />Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters. / They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep. / For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea. ...<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/genesis/10-4.htm">Genesis 10:4</a></span><br />And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/1_kings/10-22.htm">1 Kings 10:22</a></span><br />For the king had the ships of Tarshish at sea with Hiram&#8217;s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/2_chronicles/9-21.htm">2 Chronicles 9:21</a></span><br />For the king had the ships of Tarshish that went with Hiram&#8217;s servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/isaiah/60-9.htm">Isaiah 60:9</a></span><br />Surely the islands will wait for Me, with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for He has glorified you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/jeremiah/10-9.htm">Jeremiah 10:9</a></span><br />Hammered silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz&#8212;the work of a craftsman from the hands of a goldsmith. Their clothes are blue and purple, all fashioned by skilled workers.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/ezekiel/27-12.htm">Ezekiel 27:12</a></span><br />Tarshish was your merchant because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your wares.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/ezekiel/27-25.htm">Ezekiel 27:25</a></span><br />The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled with heavy cargo in the heart of the sea.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/matthew/4-21.htm">Matthew 4:21</a></span><br />Going on from there, He saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. Jesus called them,<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/mark/1-19.htm">Mark 1:19</a></span><br />Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/luke/5-10.htm">Luke 5:10</a></span><br />and so were his partners James and John, the sons of Zebedee. &#8220;Do not be afraid,&#8221; Jesus said to Simon. &#8220;From now on you will catch men.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/21-3.htm">John 21:3</a></span><br />Simon Peter told them, &#8220;I am going fishing.&#8221; &#8220;We will go with you,&#8221; they said. So they went out and got into the boat, but caught nothing that night.</div><span class="p"><br /><br /></span><a name="tsk" id="tsk"><div class="vheading">Treasury of Scripture</div><p class="tsk2">And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.</p><p class="hdg">Cir.</p><p class="tskverse"><b><a href="/acts/6-9.htm">Acts 6:9</a></b></br> Then there arose certain of the synagogue, which is called <i>the synagogue</i> of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.</p><p class="tskverse"><b><a href="/acts/27-6.htm">Acts 27:6</a></b></br> And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.</p><p class="hdg">whose.</p><p class="tskverse"><b><a href="/isaiah/45-20.htm">Isaiah 45:20</a></b></br> Assemble yourselves and come; draw near together, ye <i>that are</i> escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god <i>that</i> cannot save.</p><p class="tskverse"><b><a href="/jonah/1-5.htm">Jonah 1:5,16</a></b></br> Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that <i>were</i> in the ship into the sea, to lighten <i>it</i> of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep&#8230; </p><p class="tskverse"><b><a href="/1_corinthians/8-4.htm">1 Corinthians 8:4</a></b></br> As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol <i>is</i> nothing in the world, and that <i>there is</i> none other God but one.</p><div class="vheading">Jump to Previous</div><a href="/acts/27-6.htm">Alexandria</a> <a href="/acts/27-6.htm">Alexandrian</a> <a href="/acts/28-10.htm">Departed</a> <a href="/acts/26-3.htm">End</a> <a href="/zechariah/9-16.htm">Ensign</a> <a href="/acts/19-26.htm">Gods</a> <a href="/acts/28-9.htm">Island</a> <a href="/acts/28-9.htm">Isle</a> <a href="/acts/20-3.htm">Months</a> <a href="/acts/27-17.htm">Passed</a> <a href="/acts/28-10.htm">Sail</a> <a href="/acts/27-24.htm">Sailing</a> <a href="/acts/28-4.htm">Sea</a> <a href="/acts/27-44.htm">Ship</a> <a href="/acts/21-40.htm">Sign</a> <a href="/acts/28-7.htm">Three</a> <a href="/john/21-2.htm">Twin</a> <a href="/acts/27-41.htm">Vessel</a> <a href="/acts/27-12.htm">Winter</a><div class="vheading2">Jump to Next</div><a href="/acts/6-9.htm">Alexandria</a> <a href="/acts/18-24.htm">Alexandrian</a> <a href="/acts/28-25.htm">Departed</a> <a href="/romans/1-11.htm">End</a> <a href="/numbers/2-2.htm">Ensign</a> <a href="/1_corinthians/8-5.htm">Gods</a> <a href="/revelation/1-9.htm">Island</a> <a href="/revelation/1-9.htm">Isle</a> <a href="/galatians/4-10.htm">Months</a> <a href="/romans/3-25.htm">Passed</a> <a href="/1_kings/22-48.htm">Sail</a> <a href="/2_chronicles/9-21.htm">Sailing</a> <a href="/romans/9-27.htm">Sea</a> <a href="/2_corinthians/11-25.htm">Ship</a> <a href="/romans/3-25.htm">Sign</a> <a href="/acts/28-12.htm">Three</a> <a href="/genesis/25-24.htm">Twin</a> <a href="/romans/9-21.htm">Vessel</a> <a href="/1_corinthians/16-6.htm">Winter</a><div class="vheading2">Acts 28</div><span class="reftext">1. </span><span class="outlinetext"><a href="/acts/28-1.htm">Paul, after his shipwreck, is kindly entertained on Malta.</a></span><br><span class="reftext">5. </span><span class="outlinetext"><a href="/acts/28-5.htm">The snake on his hand hurts him not.</a></span><br><span class="reftext">8. </span><span class="outlinetext"><a href="/acts/28-8.htm">He heals many diseases in the island.</a></span><br><span class="reftext">11. </span><span class="outlinetext"><a href="/acts/28-11.htm">They depart toward Rome.</a></span><br><span class="reftext">17. </span><span class="outlinetext"><a href="/acts/28-17.htm">He declares to the Jews the cause of his coming.</a></span><br><span class="reftext">24. </span><span class="outlinetext"><a href="/acts/28-24.htm">After his preaching some were persuaded, and some believed not.</a></span><br><span class="reftext">30. </span><span class="outlinetext"><a href="/acts/28-30.htm">Yet he preaches there two years.</a></span><br></div></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script><br /><br /> </div> </td></tr></table></div></div></div><div id="combox"><div class="padcom"><a name="commentary" id="commentary"></a><div class="vheading"><a href="/study/acts/28.htm">Berean Study Bible</a></div><b>After three months</b><br />This phrase indicates a specific period of time that Paul and his companions spent on the island of Malta following their shipwreck. The number three often holds symbolic significance in the Bible, representing completeness or divine perfection. In this context, it suggests a divinely appointed period of rest and ministry before continuing their journey. Historically, this time allowed for the winter season to pass, making sea travel safer.<p><b>we set sail</b><br />The act of setting sail signifies a new beginning and a continuation of Paul&#8217;s mission to spread the Gospel. The Greek word used here, "&#7936;&#957;&#942;&#967;&#952;&#951;&#956;&#949;&#957;" (an&#275;chth&#275;men), implies a deliberate and purposeful action, reflecting Paul&#8217;s unwavering commitment to his calling despite previous hardships.<p><b>on an Alexandrian ship</b><br />Alexandrian ships were large grain ships from Egypt, known for their sturdiness and capacity. This detail highlights the providence of God in providing a reliable means of transportation for Paul. Historically, these ships were crucial for the grain supply to Rome, underscoring the interconnectedness of the Roman Empire and the spread of Christianity.<p><b>that had wintered at the island</b><br />The mention of the ship wintering on the island indicates the common practice of ancient mariners to avoid sailing during the dangerous winter months. This detail underscores the historical accuracy of the account and the practical considerations of travel in the ancient world.<p><b>and bore the Twin Brothers as a figurehead</b><br />The Twin Brothers, Castor and Pollux, were figures from Roman mythology, considered protectors of sailors. The presence of their figurehead on the ship reflects the cultural and religious milieu of the time. For Paul, this detail serves as a reminder of the pervasive pagan beliefs he encountered, yet it also highlights the sovereignty of God in using all means to accomplish His purposes. The juxtaposition of pagan symbols with the mission of spreading the Gospel illustrates the transformative power of Christianity in a diverse world.<div class="vheading2"><a href="/commentaries/ellicott/acts/28.htm">Ellicott's Commentary for English Readers</a></div>(11) <span class= "bld">After three months.</span>--The date may be approximately fixed. The Fast, falling on the 10th of Tisri, which has been calculated as falling in that year on September 24th, was passed, we are not told how long, when the ship left the Fair Havens (<a href="/acts/27-9.htm" title="Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,">Acts 27:9</a>). Then came the "fourteen days" of <a href="/acts/27-27.htm" title="But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;">Acts 27:27</a>, bringing us to the end of October or beginning of November. Three months from this carries us to the beginning of February. This was earlier than that usually fixed for the general navigation of the Mediterranean (see Note on <a href="/acts/27-9.htm" title="Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,">Acts 27:9</a>), but the officers and the crew of the Alexandrian ship were naturally anxious to take the earliest opportunity for pressing on to their destination. The fact that the latter had wintered in the island is obviously in favour of the identification of Melita with Malta, which lay on the usual line of the voyage from Alexandria to Italy, while Meleda was altogether out of the way.<p><span class= "bld">Whose sign was Castor and Pollux.</span>--Literally, <span class= "ital">the Dioscuri, </span>the two sons of Zeus and Leda, who were regarded as the guardian deities of sailors. So Horace (<span class= "ital">Od.</span> i. 3, 2) speaks of the <span class= "ital">"fratres Helen?, lucida sidera</span>" ("brothers of Helen, beaming stars"), and (<span class= "ital">Od.</span> i. 12, 25) of the "<span class= "ital">puerosque Ledce</span>" ("the children of Leda"), whose bright star shines propitiously on sailors. In Greek mythology, Zeus had rewarded their brotherly devotion by placing them among the stars as the <span class= "ital">Gemini, </span>which were connected with the month of May in the signs of the Zodiac, and Poseidon (= Neptune) had given them power over the winds and waves that they might assist the shipwrecked. So in the <span class= "ital">Helena</span> of Euripides they appear, in 1550?60, as promising a fair wind and a safe voyage. The figure-heads of the Greek and Roman ships were commonly placed both at the prow and the stern.<p><div class="vheading2"><a href="/commentaries/pulpit/acts/28.htm">Pulpit Commentary</a></div><span class="cmt_sub_title">Verse 11.</span> <span class="accented">- Set sail</span> for <span class="accented">departed</span>, A.V.; <span class="accented">island</span> for <span class="accented">isle</span>, A.V.; The <span class="accented">Twin Brothers</span> for <span class="accented">Castor and Pollux</span>, A.V. <span class="cmt_word">After three months</span>. At the very earliest period when the sailing season began after the winter. It would be, perhaps, about the middle of February, or, as Alford thinks, about March 10. If the weather was fine, having so short a voyage before them, they would venture to sail without further delay. <span class="cmt_word">Set sail</span> (see preceding verso, note). <span class="cmt_word">A ship of Alexandria</span>. Some ship, better fated than that one (<a href="/acts/27-6.htm">Acts 27:6</a>) which was wrecked in St. Paul's Bay, which had weathered or avoided the gale, and probably got into the harbor of Valetta in good time. One would have thought that this ship wintering at Malta on its way from Alexandria to Italy, via Sicily, would be of itself a sufficient proof that Melita was Malta. <span class="cmt_word">Which had wintered</span> (<span class="greek">&#x3c0;&#x3b1;&#x3c1;&#x3b1;&#x3ba;&#x3b5;&#x3c7;&#x3b5;&#x3b9;&#x3bc;&#x3b1;&#x3ba;&#x1f79;&#x3c4;&#x3b9;</span>); see <a href="/acts/27-12.htm">Acts 27:12</a>, note. <span class="cmt_word">Whose sign was The Twin Brothers</span> (<span class="greek">&#x394;&#x1f77;&#x3bf;&#x3c3;&#x3ba;&#x3bf;&#x3c5;&#x3c1;&#x3bf;&#x3b9;</span>, Latin the constellation <span class="accented">Gemini</span>). The twin sons of Jupiter and Leda, Castor and Pollux, brothers of Helena ("fratres Helenis, lucida sidera," Horace, 'Od.,' 1:3, 2), were called by the Greeks <span class="accented">Dioscuri, the</span> sons of Jove. It was their special office to assist sailors in danger of shipwreck. Hence Horace, in the ode just quoted, prays that Castor and Pollux, in conjunction with other deities, would carry the ship in which Virgil sailed safe to Attica. And in Ode 12:27, etc., he describes the subsidence of the storm, and the calming of the waves, at the appearance of the twin stars, of Leda's sons. It was, therefore, very natural to have the Dioscuri for the <span class="greek">&#x3c0;&#x3b1;&#x3c1;&#x1f71;&#x3c3;&#x3b7;&#x3bc;&#x3bf;&#x3bd;</span>, the sign of the ship. Every ancient ship had a <span class="greek">&#x3c0;&#x3b1;&#x3c1;&#x1f71;&#x3c3;&#x3b7;&#x3bc;&#x3bf;&#x3bd;</span>, "a painted or carved representation of the <span class="accented">sign</span> which furnished its name on the prow, and at the stern a similar one of their tutelary deity." (Alford), which was called the <span class="accented">tutela.</span> These were sometimes the same, and perhaps were so in this instance. Ovid tells us that Minerva was the <span class="accented">tutela</span> of the ship in which he sailed, and that her painted helmet gave it its name ('Trist.,' 1 9:1), Galea, or the like. We may notice the continual trial to Jews and Christians of having to face idolatry in all the common actions of life. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/commentaries/acts/28-11.htm">Parallel Commentaries ...</a></span><span class="p"><br /><br /><br /></span><a name="lexicon" id="lexicon"></a><div class="vheading">Greek</div><span class="word">After</span><br /><span class="grk">&#924;&#949;&#964;&#8048;</span> <span class="translit">(Meta)</span><br /><span class="parse">Preposition<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3326.htm">Strong's 3326: </a> </span><span class="str2">(a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives. </span><br /><br /><span class="word">three</span><br /><span class="grk">&#964;&#961;&#949;&#8150;&#962;</span> <span class="translit">(treis)</span><br /><span class="parse">Adjective - Accusative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_5140.htm">Strong's 5140: </a> </span><span class="str2">Three. Or neuter tria a primary number; 'three'.</span><br /><br /><span class="word">months</span><br /><span class="grk">&#956;&#8134;&#957;&#945;&#962;</span> <span class="translit">(m&#275;nas)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3376.htm">Strong's 3376: </a> </span><span class="str2">A (lunar) month. A primary word; a month.</span><br /><br /><span class="word">we set sail</span><br /><span class="grk">&#7936;&#957;&#942;&#967;&#952;&#951;&#956;&#949;&#957;</span> <span class="translit">(an&#275;chth&#275;men)</span><br /><span class="parse">Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_321.htm">Strong's 321: </a> </span><span class="str2">From ana and ago; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away.</span><br /><br /><span class="word">in</span><br /><span class="grk">&#7952;&#957;</span> <span class="translit">(en)</span><br /><span class="parse">Preposition<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1722.htm">Strong's 1722: </a> </span><span class="str2">In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.</span><br /><br /><span class="word">an Alexandrian</span><br /><span class="grk">&#7944;&#955;&#949;&#958;&#945;&#957;&#948;&#961;&#953;&#957;&#8183;</span> <span class="translit">(Alexandrin&#333;)</span><br /><span class="parse">Adjective - Dative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_222.htm">Strong's 222: </a> </span><span class="str2">Alexandrian, belonging to Alexandria in Egypt. From the same as Alexandreus; Alexandrine, or belonging to Alexandria.</span><br /><br /><span class="word">ship</span><br /><span class="grk">&#960;&#955;&#959;&#943;&#8179;</span> <span class="translit">(ploi&#333;)</span><br /><span class="parse">Noun - Dative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4143.htm">Strong's 4143: </a> </span><span class="str2">A ship, vessel, boat. From pleo; a sailer, i.e. Vessel.</span><br /><br /><span class="word">that had wintered</span><br /><span class="grk">&#960;&#945;&#961;&#945;&#954;&#949;&#967;&#949;&#953;&#956;&#945;&#954;&#972;&#964;&#953;</span> <span class="translit">(parakecheimakoti)</span><br /><span class="parse">Verb - Perfect Participle Active - Dative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3914.htm">Strong's 3914: </a> </span><span class="str2">To pass the winter. From para and cheimazo; to winter near, i.e. Stay with over the rainy season.</span><br /><br /><span class="word">in</span><br /><span class="grk">&#7952;&#957;</span> <span class="translit">(en)</span><br /><span class="parse">Preposition<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1722.htm">Strong's 1722: </a> </span><span class="str2">In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.</span><br /><br /><span class="word">the</span><br /><span class="grk">&#964;&#8135;</span> <span class="translit">(t&#275;)</span><br /><span class="parse">Article - Dative Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">island.</span><br /><span class="grk">&#957;&#942;&#963;&#8179;</span> <span class="translit">(n&#275;s&#333;)</span><br /><span class="parse">Noun - Dative Feminine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3520.htm">Strong's 3520: </a> </span><span class="str2">An island. Probably from the base of naus; an island.</span><br /><br /><span class="word">It had the Twin Brothers</span><br /><span class="grk">&#916;&#953;&#959;&#963;&#954;&#959;&#973;&#961;&#959;&#953;&#962;</span> <span class="translit">(Dioskourois)</span><br /><span class="parse">Noun - Dative Masculine Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1359.htm">Strong's 1359: </a> </span><span class="str2">From the alternate of Zeus and a form of the base of korasion; sons of Jupiter, i.e. The twins Dioscuri.</span><br /><br /><span class="word">as a figurehead.</span><br /><span class="grk">&#960;&#945;&#961;&#945;&#963;&#942;&#956;&#8179;</span> <span class="translit">(paras&#275;m&#333;)</span><br /><span class="parse">Adjective - Dative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3902.htm">Strong's 3902: </a> </span><span class="str2">Marked with; a figure-head. From para and the base of semaino; side-marked, i.e. Labelled (figure-head) of a ship).</span><br /><span class="p"><br /><br /></span><div class="vheading">Links</div><a href="/niv/acts/28-11.htm">Acts 28:11 NIV</a><br /><a href="/nlt/acts/28-11.htm">Acts 28:11 NLT</a><br /><a href="/esv/acts/28-11.htm">Acts 28:11 ESV</a><br /><a href="/nasb/acts/28-11.htm">Acts 28:11 NASB</a><br /><a href="/kjv/acts/28-11.htm">Acts 28:11 KJV</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//bibleapps.com/acts/28-11.htm">Acts 28:11 BibleApps.com</a><br /><a href="//bibliaparalela.com/acts/28-11.htm">Acts 28:11 Biblia Paralela</a><br /><a href="//holybible.com.cn/acts/28-11.htm">Acts 28:11 Chinese Bible</a><br /><a href="//saintebible.com/acts/28-11.htm">Acts 28:11 French Bible</a><br /><a href="/catholic/acts/28-11.htm">Acts 28:11 Catholic Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/acts/28-11.htm">NT Apostles: Acts 28:11 After three months we set sail (Acts of the Apostles Ac) </a></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="/acts/28-10.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 28:10"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 28:10" /></a></div><div id="right"><a href="/acts/28-12.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 28:12"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 28:12" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10