CINXE.COM
Strong's Greek: 4458. -πώς (pós) -- How, in what way, by what means
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 4458. -πώς (pós) -- How, in what way, by what means</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/4458.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/acts/17-6.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/4458.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 4458</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/4457.htm" title="4457">◄</a> 4458. pós <a href="../greek/4459.htm" title="4459">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">pós: How, in what way, by what means</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">πῶς</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Adverb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>pós<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>poce<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(poce)<br><span class="tophdg">Definition: </span>How, in what way, by what means<br><span class="tophdg">Meaning: </span>at all<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>Derived from the Greek interrogative pronoun "τίς" (tis), meaning "who" or "what."<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>While there is no direct Hebrew equivalent for the Greek adverb "πῶς," similar interrogative expressions in Hebrew include "אֵיךְ" (eikh), meaning "how" or "in what way."<p><span class="tophdg">Usage: </span>The Greek adverb "πῶς" (pós) is used to inquire about the manner or means by which something is done. It often introduces questions that seek to understand the method or reason behind an action or event. In the New Testament, it is frequently used in dialogues where individuals are seeking clarification or understanding of Jesus' teachings or actions.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the context of the New Testament, "πῶς" reflects the Greek-speaking world’s emphasis on inquiry and understanding. The use of questions was a common pedagogical method in ancient Greek culture, often employed by philosophers and teachers to stimulate thought and discussion. In the Jewish context, questions were also a key part of rabbinic teaching, encouraging disciples to engage deeply with the Scriptures and traditions.<div class="vheading2">HELPS Word-studies</div><p class="discovery"><b>4458</b><tab><tab>= ???</p><p class="discovery"><b>4458</b> <i>pōs</i> – properly, <i>how</i> (conveying "indefiniteness of manner," S. Zodhiates, <i>Dict</i>); a particle meaning, "if (somehow)" or "if possibly," when used with the Gk conjunction, <i>ei</i> (J. Thayer) – or meaning "lest by any means" when it is used with the Gk negative, <i>mē</i>. See also <a href="/greek/1513.htm">1513</a> (<i>eí pōs</i>) and <a href="/greek/3381.htm">3381</a> (<i>mḗpōs</i>).</p><p class="discovery">[<a href="/greek/4458.htm">4458</a> (<i>-pṓs</i>) is an enclitic, and therefore distinguished from the <i>interrogative adverb</i> <a href="/greek/4459.htm">4459</a> <i>/pṓs</i> ("how") that uses a circumflex accent.]</p><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/discovery.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>an enclitic particle from the same as <a href="/greek/4459.htm">pós</a>, see also <a href="/greek/1513b.htm">ei</a> and <a href="/greek/3381.htm">mé</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>at all<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>perhaps (4), somehow (3).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 4458: πώς</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">πώς</span></span>, an enclitic particle, on which see under <span class="greek2"><span class="lexref">εἴπως</span></span> (i. e. <span class="greek2">εἰ</span>, III. 14) and <span class="greek2">μήπως</span>. <p><span class="maintitle">STRONGS NT 4458a: ρ</span> [<span class="arttitle"><span class="grktitle">ρ</span></span> ,Rho: the practice of doubling rho <span class="greek2">ρ</span> (after a preposition or an augment) is sometimes disregarded by the Mss, and accordingly by the critical editors; so, too, in the middle of a word; see <span class="greek2">ἀνατιρήπτω</span>, <span class="greek2">παραρέω</span>, <span class="greek2"><span class="lexref">ῤαβδίζω</span></span>, <span class="greek2"><span class="lexref">ῤαντίζω</span></span>, <span class="greek2"><span class="lexref">ῤαπίζω</span></span>, <span class="greek2"><span class="lexref">ῤίπτω</span></span>, <span class="greek2"><span class="lexref">ῤύομαι</span></span>, etc.; cf. <span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 13, 1 b.; <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 32 (28f); <span class="manuref">WH</span>s Appendix, p. 163; <span class="manuref">Tdf.</span> Proleg., p. 80. Recent editors, <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> (cf. the Proleg. to his 7th edition, p. cclxxvi.), Kuenen and Cobet (cf. their Praef., p. xcvi.), <span class="manuref">WH</span> (but not <span class="manuref">Treg.</span>), also follow the older manuscripts in omitting the breathings from <span class="greek2">ῥρ</span> in the middle of a word; cf. <span class="abbreviation">Lipsius</span>, Grammar. Untersuch., p. 18f; Greg. Corinth. edition Bast, p. 782f; in opposition see Donaldson, Greek Gram., p. 16; <span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, 48 (47). On the smooth breathing over the initial rho <span class="greek2">ῥ</span> when rho begins two successive syllables, see <span class="abbreviation">Lipsius</span> as above; <span class="manuref">WH</span>. as above, pp. 163, 170; Kühner, § 67 Anm. 4; <span class="abbreviation">Göttling</span>, Accent, p. 205 note; and on the general subject of the breathings cf. the Proleg. to <span class="manuref">Tdf.</span> edition 8, p. 105f and references there. On the usagee of modern editions of the classics cf. <span class="abbreviation">Veitch</span>, see under the words, <span class="greek2">ῤάπτω</span>, <span class="greek2">ῤέζω</span>, etc.] <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>hardly, by any means, perhaps. <p>Adverb from the base of <a href="/greek/4225.htm">pou</a>; an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition -- haply, by any (some) means, perhaps. See <a href="/greek/1513.htm">ei pos</a>, <a href="/greek/3381.htm">mepos</a>. Compare <a href="/greek/4459.htm">pos</a>. <p>see GREEK <a href="/greek/4225.htm">pou</a> <p>see GREEK <a href="/greek/4459.htm">pos</a> <p>see GREEK <a href="/greek/1513.htm">ei pos</a> <p>see GREEK <a href="/greek/3381.htm">mepos</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>πως pos pōs<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><a href="/greek/po_lountes_4453.htm">πωλοῦντες — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/po_lounto_n_4453.htm">πωλούντων — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/po_lousin_4453.htm">πωλοῦσιν — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/po_lon_4454.htm">πῶλον — 12 Occ.</a><br><a href="/greek/po_pote_4455.htm">πώποτε — 6 Occ.</a><br><a href="/greek/epo_ro_sen_4456.htm">ἐπώρωσεν — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epo_ro_the__4456.htm">ἐπωρώθη — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epo_ro_the_san_4456.htm">ἐπωρώθησαν — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/pepo_ro_mene__4456.htm">πεπωρωμένη — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/pepo_ro_mene_n_4456.htm">πεπωρωμένην — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/po_ro_sin_4457.htm">πώρωσιν — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/po_ro_sis_4457.htm">πώρωσις — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/po_s_4459.htm">πῶς — 118 Occ.</a><br><a href="/greek/raab_4460.htm">Ῥαὰβ — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/rabbi_4461.htm">ῥαββί — 15 Occ.</a><br><a href="/greek/rabbouni_4462.htm">ραββουνι — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/erabdisthe_n_4463.htm">ἐραβδίσθην — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/rabdizein_4463.htm">ῥαβδίζειν — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/rabdo__4464.htm">ῥάβδῳ — 5 Occ.</a><br><a href="/greek/rabdon_4464.htm">ῥάβδον — 3 Occ.</a><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/4457.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="4457"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="4457" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/4459.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="4459"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="4459" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>