CINXE.COM

Acts 28:16 Greek Text Analysis

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 28:16 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/28-16.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/acts/28-16.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > Acts 28:16</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/28-15.htm" title="Acts 28:15">&#9668;</a> Acts 28:16 <a href="../acts/28-17.htm" title="Acts 28:17">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/acts/28-16.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3753.htm" title="Strong's Greek 3753: When, at which time. From hos and te; at which too, i.e. When.">3753</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3753.htm" title="Englishman's Greek: 3753">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Ὅτε<br /><span class="translit"><a href="/greek/ote_3753.htm" title="Hote: when.">Hote</a></td><td class="eng" valign="top">When</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek: 1161">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δὲ<br /><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: Moreover.">de</a></td><td class="eng" valign="top">now</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1525.htm" title="Strong's Greek 1525: To go in, come in, enter. From eis and erchomai; to enter.">1525</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1525.htm" title="Englishman's Greek: 1525">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">εἰσήλθομεν<br /><span class="translit"><a href="/greek/eise_lthomen_1525.htm" title="eisēlthomen: we came.">eisēlthomen</a></td><td class="eng" valign="top">we came</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural">V-AIA-1P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1519.htm" title="Strong's Greek 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">1519</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1519.htm" title="Englishman's Greek: 1519">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">εἰς<br /><span class="translit"><a href="/greek/eis_1519.htm" title="eis: into-unto.">eis</a></td><td class="eng" valign="top">to</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4516.htm" title="Strong's Greek 4516: From the base of rhonnumi; strength; Roma, the capital of Italy.">4516</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4516.htm" title="Englishman's Greek: 4516">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Ῥώμην,<br /><span class="translit"><a href="/greek/ro_me_n_4516.htm" title="Rhōmēn: Rome.">Rhōmēn</a></td><td class="eng" valign="top">Rome,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">⧼ὁ<br /><span class="translit"><a href="/greek/o_3739.htm" title="ho: the.">ho</a></td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Nominative Masculine Singular">Art-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1543.htm" title="Strong's Greek 1543: A centurion of the Roman army. Or hekatontarchos hek-at-on'-tar-khos; from hekaton and archo; the captain of one hundred men.">1543</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1543.htm" title="Englishman's Greek: 1543">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἑκατόνταρχος<br /><span class="translit"><a href="/greek/ekatontarchos_1543.htm" title="hekatontarchos: centurion.">hekatontarchos</a></td><td class="eng" valign="top">centurion</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Masculine Singular">N-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3860.htm" title="Strong's Greek 3860: From para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit.">3860</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3860.htm" title="Englishman's Greek: 3860">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">παρέδωκεν<br /><span class="translit"><a href="/greek/paredo_ken_3860.htm" title="paredōken: delivered.">paredōken</a></td><td class="eng" valign="top">delivered</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular">V-AIA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τοὺς<br /><span class="translit"><a href="/greek/tous_3588.htm" title="tous: the.">tous</a></td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Plural">Art-AMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1198.htm" title="Strong's Greek 1198: One bound, a prisoner. From desmon; a captive.">1198</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1198.htm" title="Englishman's Greek: 1198">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δεσμίους<br /><span class="translit"><a href="/greek/desmious_1198.htm" title="desmious: prisoners.">desmious</a></td><td class="eng" valign="top">prisoners</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Plural">N-AMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τῷ<br /><span class="translit"><a href="/greek/to__3588.htm" title="tō: to the.">tō</a></td><td class="eng" valign="top">to the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Dative Neuter Singular">Art-DNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4759.htm" title="Strong's Greek 4759: Commander of the Roman emperor's body-guard. From stratopedon and archo; a ruler of an army, i.e., a Praetorian praefect.">4759</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4759.htm" title="Englishman's Greek: 4759">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">στρατοπεδάρχῃ⧽.<br /><span class="translit"><a href="/greek/strongs_4759.htm" title="stratopedarchē: captain of the guard.">stratopedarchē</a></td><td class="eng" valign="top">captain of the guard.</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Masculine Singular">N-DMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2010.htm" title="Strong's Greek 2010: To turn to, commit, entrust; I allow, yield, permit. From epi and the base of trope; to turn over, i.e. Allow.">2010</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2010.htm" title="Englishman's Greek: 2010">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἐπετράπη<br /><span class="translit"><a href="/greek/epetrape__2010.htm" title="epetrapē: was allowed.">epetrapē</a></td><td class="eng" valign="top">was allowed</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular">V-AIP-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τῷ<br /><span class="translit"><a href="/greek/to__3588.htm" title="tō: the.">tō</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Dative Masculine Singular">Art-DMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3972.htm" title="Strong's Greek 3972: Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.">3972</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3972.htm" title="Englishman's Greek: 3972">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Παύλῳ<br /><span class="translit"><a href="/greek/paulo__3972.htm" title="Paulō: Paul.">Paulō</a></td><td class="eng" valign="top">Paul</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Masculine Singular">N-DMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3306.htm" title="Strong's Greek 3306: To remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await. A primary verb; to stay.">3306</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3306.htm" title="Englishman's Greek: 3306">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">μένειν<br /><span class="translit"><a href="/greek/menein_3306.htm" title="menein: to remain.">menein</a></td><td class="eng" valign="top">to stay</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Infinitive Active">V-PNA</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2596.htm" title="Strong's Greek 2596: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).">2596</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2596.htm" title="Englishman's Greek: 2596">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καθ’<br /><span class="translit"><a href="/greek/kath_2596.htm" title="kath’: by.">kath’</a></td><td class="eng" valign="top">by</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1438.htm" title="Strong's Greek 1438: Himself, herself, itself. ">1438</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1438.htm" title="Englishman's Greek: 1438">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἑαυτὸν<br /><span class="translit"><a href="/greek/eauton_1438.htm" title="heauton: himself.">heauton</a></td><td class="eng" valign="top">himself,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular">RefPro-AM3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4862.htm" title="Strong's Greek 4862: With. A primary preposition denoting union; with or together.">4862</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4862.htm" title="Englishman's Greek: 4862">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">σὺν<br /><span class="translit"><a href="/greek/sun_4862.htm" title="syn: identified-with.">syn</a></td><td class="eng" valign="top">with</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τῷ<br /><span class="translit"><a href="/greek/to__3588.htm" title="tō: the.">tō</a></td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Dative Masculine Singular">Art-DMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5442.htm" title="Strong's Greek 5442: Probably from phule through the idea of isolation; to watch, i.e. Be on guard; by implication, to preserve, obey, avoid.">5442</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5442.htm" title="Englishman's Greek: 5442">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">φυλάσσοντι<br /><span class="translit"><a href="/greek/phulassonti_5442.htm" title="phylassonti: vigilantly keeping.">phylassonti</a></td><td class="eng" valign="top">guarding</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Participle Active - Dative Masculine Singular">V-PPA-DMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">αὐτὸν<br /><span class="translit"><a href="/greek/auton_846.htm" title="auton: him.">auton</a></td><td class="eng" valign="top">him</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular">PPro-AM3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4757.htm" title="Strong's Greek 4757: A soldier. From a presumed derivative of the same as stratia; a camper-out, i.e. A warrior.">4757</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4757.htm" title="Englishman's Greek: 4757">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">στρατιώτῃ.<br /><span class="translit"><a href="/greek/stratio_te__4757.htm" title="stratiōtē: soldier.">stratiōtē</a></td><td class="eng" valign="top">soldier.</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Masculine Singular">N-DMS</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/28.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 28:16 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/acts/28.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 28:16 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ εἰσήλθαμεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ' ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/acts/28.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 28:16 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ εἰσήλθαμεν / εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ' ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/28.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 28:16 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ ἤλθομεν εἰς Ῥώμην, ὁ ἑκατόνταρχος παρέδωκεν τοὺς δεσμίους τῷ στρατοπεδάρχῃ· τῷ δὲ Παύλῳ ἐπετράπη μένειν καθ’ ἑαυτόν, σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ. </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/28.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 28:16 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ ἤλθομεν εἰς Ρώμην, ὁ ἑκατοντάρχης παρέδωκε τοὺς δεσμίους τῷ στρατοπεδάρχῃ· τῷ δὲ Παύλῳ ἐπετράπη μένειν καθ’ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/28.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 28:16 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς τὴν Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/28.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 28:16 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ ἤλθομεν εἰς Ῥώμην, ὁ ἑκατόνταρχος παρέδωκε τοὺς δεσμίους τῷ στρατοπεδάρχῃ· τῷ δὲ Παύλῳ ἐπετράπη μένειν καθ’ ἑαυτόν, σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/28.htm">ΠΡΑΞΕΙΣ 28:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ ἤλθομεν εἰς Ῥώμην ὁ ἑκατόνταρχος παρέδωκεν τοὺς δεσμίους τῷ στρατοπεδάρχῃ· τῷ δὲ Παύλῳ ἐπετράπη μένειν καθ' ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/acts/28.htm">Acts 28:16 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/acts/28.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/acts/28.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3753.htm" title="ote: when -- 3753: when -- Adverb">Ὅτε</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de: and -- 1161: but, and, now, (a connective or adversative particle) -- Conjunction">δὲ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1525.htm" title="eisēlthomen: entered -- 1525: to go in (to), enter -- Verb - Aorist Active Indicative - First Person Plural">εἰσήλθομεν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1519.htm" title="eis: to -- 1519: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) -- Preposition">εἰς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4516.htm" title="rōmēn: Rome -- 4516: Rome, the capital of Italy and the Rom. Empire (named after Romulus, the legendary founder) -- Noun - Accusative Singular Feminine">῾Ρώμην,</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2010.htm" title="epetrapē: was allowed -- 2010: to turn to, entrust, hence to permit -- Verb - Aorist Passive Indicative - Third Person Singular">ἐπετράπη</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tō: -- 3588: the -- Article - Dative Singular Masculine">τῷ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3972.htm" title="paulō: Paul -- 3972: (Sergius) Paulus (a Roman proconsul), also Paul (an apostle) -- Noun - Dative Singular Masculine">Παύλῳ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3306.htm" title="menein: to dwell -- 3306: to stay, abide, remain -- Verb - Present Active Infinitive">μένειν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2596.htm" title="kath: by -- 2596: down, against, according to -- Preposition">καθ’</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1438.htm" title="eauton: himself -- 1438: of himself, herself, itself -- Personal / Possessive Pronoun - Accusative Singular Masculine">ἑαυτὸν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4862.htm" title="sun: with -- 4862: with, together with (expresses association with) -- Preposition">σὺν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tō: -- 3588: the -- Article - Dative Singular Masculine">τῷ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5442.htm" title="phulassonti: who guarded -- 5442: to guard, watch -- Verb - Present Active Participle - Dative Singular Masculine">φυλάσσοντι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="auton: him -- 846: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same -- Personal / Possessive Pronoun - Accusative Singular Masculine">αὐτὸν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4757.htm" title="stratiōtē: soldier -- 4757: a soldier -- Noun - Dative Singular Masculine">στρατιώτῃ.</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/acts/28.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de (deh) -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English)">And</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3753.htm" title="hote (hot'-eh) -- after (that), as soon as, that, when, while">when</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2064.htm" title="erchomai (er'-khom-ahee) -- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set">we came</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1519.htm" title="eis (ice) -- (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning ">to</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4516.htm" title="Rhome (hro'-may) -- Rome">Rome</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1543.htm" title="hekatontarches (hek-at-on-tar'-khace) -- centurion">the centurion</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3860.htm" title="paradidomi (par-ad-id'-o-mee) -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend">delivered</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1198.htm" title="desmios (des'-mee-os) -- in bonds, prisoner">the prisoners</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4759.htm" title="stratopedarches (strat-op-ed-ar'-khace) -- captain of the guard">to the captain of the guard</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de (deh) -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English)">but</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3972.htm" title="Paulos (pow'-los) -- Paul, Paulus">Paul</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2010.htm" title="epitrepo (ep-ee-trep'-o) -- give leave (liberty, license), let, permit, suffer">was suffered</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3306.htm" title="meno (men'-o) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own">to dwell</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2596.htm" title="kata (kat-ah') -- about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among ">by</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1438.htm" title="heautou (heh-ow-too') -- alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves) ">himself</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4862.htm" title="sun (soon) -- beside, with. In composition it has similar applications, including completeness">with</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4757.htm" title="stratiotes (strat-ee-o'-tace) -- soldier">a soldier</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5442.htm" title="phulasso (foo-las'-so) -- beward, keep (self), observe, save">that kept</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autos (ow-tos') -- her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, (him-, my-, thy-)self ">him</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/acts/28.htm">Acts 28:16 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">ואחר באנו אל רומי העביר שר המאה את האסירים אל שר הצבא ולפולוס הניחו לשבת לבדו עם איש הצבא השמר אותו׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/acts/28.htm">Acts 28:16 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܘܥܠܢ ܠܪܗܘܡܐ ܘܐܦܤ ܩܢܛܪܘܢܐ ܠܦܘܠܘܤ ܕܢܫܪܐ ܐܝܟܐ ܕܨܒܐ ܥܡ ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܗܘ ܕܢܛܪ ܗܘܐ ܠܗ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/acts/28-16.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/acts/28.htm">New American Standard Bible </a></span><br />When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/28.htm">King James Bible</a></span><br />And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/acts/28.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />When we entered Rome, Paul was permitted to stay by himself with the soldier who guarded him. <div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="hdg">Rome. Rome, the capital of Italy, and once of the whole world, is situated on the banks of the Tiber, about sixteen miles from the sea;</p><p class="tskverse"><a href="/acts/2-10.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 2:10</span> Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/18-2.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 18:2</span> And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/19-21.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 19:21</span> After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/23-11.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 23:11</span> And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/1-7.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 1:7-15</span> To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/15-22.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 15:22-29</span> For which cause also I have been much hindered from coming to you&#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/revelation/17-9.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Revelation 17:9,18</span> And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven &#8230;</a></p><p class="hdg">the centurion.</p><p class="tskverse"><a href="/acts/27-3.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 27:3,31,43</span> And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul&#8230;</a></p><p class="hdg">captain.</p><p class="tskverse"><a href="/genesis/37-36.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Genesis 37:36</span> And the Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_kings/25-8.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Kings 25:8</span> And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/jeremiah/40-2.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Jeremiah 40:2</span> And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The &#8230;</a></p><p class="hdg">but.</p><p class="tskverse"><a href="/acts/28-30.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 28:30,31</span> And Paul dwelled two whole years in his own hired house, and received &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/24-23.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 24:23</span> And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty&#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/27-3.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 27:3</span> And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul&#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/genesis/39-21.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Genesis 39:21-23</span> But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him &#8230;</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/acts/28-16.htm">Acts 28:16</a> &#8226; <a href="/niv/acts/28-16.htm">Acts 28:16 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/acts/28-16.htm">Acts 28:16 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/acts/28-16.htm">Acts 28:16 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/acts/28-16.htm">Acts 28:16 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/acts/28-16.htm">Acts 28:16 KJV</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/acts/28-16.htm">Acts 28:16 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/acts/28-16.htm">Acts 28:16 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/acts/28-16.htm">Acts 28:16 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/acts/28-16.htm">Acts 28:16 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/acts/28-16.htm">Acts 28:16 German Bible</a> &#8226; <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/28-15.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 28:15"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 28:15" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/28-17.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 28:17"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 28:17" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10