CINXE.COM
Matthew 21 BSB GRK Parallel
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Matthew 21 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/matthew/21.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/matthew/21-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/matthew/">Matthew</a> > Matthew 21</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/20.shtml" title="Matthew 20">◄</a> Matthew 21 <a href="../matthew/22.shtml" title="Matthew 22">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/matthew/21.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/matthew/21.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/matthew/21.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/matthew/21.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/matthew/21.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/matthew/21.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/matthew/21.shtml">NAS</a> <a href="../../net/matthew/21.shtml">NET</a> <a href="../../niv/matthew/21.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/matthew/21.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/matthew/21.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent out two disciples,<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3753.htm" title="3753: hote -- when -- Adv">ὅτε</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: ēngisan -- they drew near -- V-AIA-3P">ἤγγισαν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2414.htm" title="2414: Hierosolyma -- Jerusalem -- N-ANP">Ἱεροσόλυμα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthon -- came -- V-AIA-3P">ἦλθον</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/967.htm" title="967: Bēthphagē -- Bethphage -- N-AFS">Βηθφαγὴ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- on -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3735.htm" title="3735: oros -- Mount -- N-ANS">ὄρος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- Art-GFP">τῶν</a> <a href="/greek/1636.htm" title="1636: Elaiōn -- of Olives -- N-GFP">Ἐλαιῶν</a> <a href="/greek/5119.htm" title="5119: tote -- then -- Adv">τότε</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilen -- sent -- V-AIA-3S">ἀπέστειλεν</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-AMP">δύο</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētas -- disciples -- N-AMP">μαθητὰς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">saying to them, “Go into the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt beside her. Untie them and bring them to Me.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: Poreuesthe -- Go -- V-PMM/P-2P">Πορεύεσθε</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2968.htm" title="2968: kōmēn -- village -- N-AFS">κώμην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2713.htm" title="2713: katenanti -- in front -- Prep">κατέναντι</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: eutheōs -- immediately -- Adv">εὐθέως*</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: heurēsete -- you will find -- V-FIA-2P">εὑρήσετε</a> <a href="/greek/3688.htm" title="3688: onon -- a donkey -- N-AFS">ὄνον</a> <a href="/greek/1210.htm" title="1210: dedemenēn -- having been tied -- V-RPM/P-AFS">δεδεμένην</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4454.htm" title="4454: pōlon -- a colt -- N-AMS">πῶλον</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: met’ -- with -- Prep">μετ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/3089.htm" title="3089: lysantes -- having untied [them] -- V-APA-NMP">λύσαντες</a> <a href="/greek/71.htm" title="71: agagete -- bring [them] -- V-AMA-2P">ἀγάγετέ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to Me -- PPro-D1S">μοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">If anyone questions you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐάν</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- anyone -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipē -- says -- V-ASA-3S">εἴπῃ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: ti -- anything -- IPro-ANS">τι</a> <a href="/greek/2046.htm" title="2046: ereite -- you will say -- V-FIA-2P">ἐρεῖτε</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: HO -- the -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrios -- Lord -- N-NMS">Κύριος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/5532.htm" title="5532: chreian -- need -- N-AFS">χρείαν</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echei -- has -- V-PIA-3S">ἔχει</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- Immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apostelei -- he will send -- V-FIA-3S">ἀποστελεῖ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">This took place to fulfill what was spoken through the prophet:<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: Touto -- This -- DPro-NNS">Τοῦτο</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: gegonen -- came to pass -- V-RIA-3S">γέγονεν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/4137.htm" title="4137: plērōthē -- it might be fulfilled -- V-ASP-3S">πληρωθῇ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- that -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/2046.htm" title="2046: rhēthen -- having been spoken -- V-APP-NNS">ῥηθὲν</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- by -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētou -- prophet -- N-GMS">προφήτου</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontos -- saying -- V-PPA-GMS">λέγοντος</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">“Say to the Daughter of Zion, ‘See, your King comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.’”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipate -- Say -- V-AMA-2P">Εἴπατε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- to the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2364.htm" title="2364: thygatri -- daughter -- N-DFS">θυγατρὶ</a> <a href="/greek/4622.htm" title="4622: Siōn -- of Zion -- N-GFS">Σιών</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: Idou -- Behold -- V-AMA-2S">Ἰδοὺ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/935.htm" title="935: Basileus -- King -- N-NMS">Βασιλεύς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchetai -- comes -- V-PIM/P-3S">ἔρχεταί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/4239.htm" title="4239: praus -- gentle -- Adj-NMS">πραῢς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1910.htm" title="1910: epibebēkōs -- mounted -- V-RPA-NMS">ἐπιβεβηκὼς</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3688.htm" title="3688: onon -- a donkey -- N-AFS">ὄνον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/4454.htm" title="4454: pōlon -- a colt -- N-AMS">πῶλον</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huion -- [the] foal -- N-AMS">υἱὸν</a> <a href="/greek/5268.htm" title="5268: hypozygiou -- of a beast of burden -- N-GNS">ὑποζυγίου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">So the disciples went and did as Jesus had directed them.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4198.htm" title="4198: Poreuthentes -- Having gone -- V-APP-NMP">Πορευθέντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētai -- disciples -- N-NMP">μαθηταὶ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsantes -- having done -- V-APA-NMP">ποιήσαντες</a> <a href="/greek/2531.htm" title="2531: kathōs -- as -- Adv">καθὼς</a> <a href="/greek/4929.htm" title="4929: synetaxen -- commanded -- V-AIA-3S">συνέταξεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">They brought the donkey and the colt and laid their cloaks on them, and Jesus sat on them.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/71.htm" title="71: ēgagon -- they brought -- V-AIA-3P">ἤγαγον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3688.htm" title="3688: onon -- donkey -- N-AFS">ὄνον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/4454.htm" title="4454: pōlon -- colt -- N-AMS">πῶλον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2007.htm" title="2007: epethēkan -- put -- V-AIA-3P">ἐπέθηκαν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: ep’ -- upon -- Prep">ἐπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- their -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2440.htm" title="2440: himatia -- cloaks -- N-ANP">ἱμάτια</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1940.htm" title="1940: epekathisen -- He sat -- V-AIA-3S">ἐπεκάθισεν</a> <a href="/greek/1883.htm" title="1883: epanō -- on -- Prep">ἐπάνω</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">A massive crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4118.htm" title="4118: pleistos -- very great -- Adj-NMS-S">πλεῖστος</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlos -- crowd -- N-NMS">ὄχλος</a> <a href="/greek/4766.htm" title="4766: estrōsan -- spread -- V-AIA-3P">ἔστρωσαν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautōn -- their -- RefPro-GM3P">ἑαυτῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2440.htm" title="2440: himatia -- cloaks -- N-ANP">ἱμάτια</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- on -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodō -- road -- N-DFS">ὁδῷ</a> <a href="/greek/243.htm" title="243: alloi -- others -- Adj-NMP">ἄλλοι</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2875.htm" title="2875: ekopton -- were cutting down -- V-IIA-3P">ἔκοπτον</a> <a href="/greek/2798.htm" title="2798: kladous -- branches -- N-AMP">κλάδους</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/1186.htm" title="1186: dendrōn -- trees -- N-GNP">δένδρων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4766.htm" title="4766: estrōnnyon -- were spreading [them] -- V-IIA-3P">ἐστρώννυον</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- on -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodō -- road -- N-DFS">ὁδῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">The crowds that went ahead of Him and those that followed were shouting: “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is He who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest!”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Hoi -- The -- Art-NMP">Οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochloi -- crowds -- N-NMP">ὄχλοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4254.htm" title="4254: proagontes -- going before -- V-PPA-NMP">προάγοντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/190.htm" title="190: akolouthountes -- following -- V-PPA-NMP">ἀκολουθοῦντες</a> <a href="/greek/2896.htm" title="2896: ekrazon -- were crying out -- V-IIA-3P">ἔκραζον</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/5614.htm" title="5614: Hōsanna -- Hosanna -- Heb">Ὡσαννὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huiō -- Son -- N-DMS">υἱῷ</a> <a href="/greek/1138.htm" title="1138: Dauid -- of David -- N-GMS">Δαυίδ</a> <a href="/greek/2127.htm" title="2127: Eulogēmenos -- Blessed is -- V-RPM/P-NMS">Εὐλογημένος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [One] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchomenos -- coming -- V-PPM/P-NMS">ἐρχόμενος</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomati -- [the] name -- N-DNS">ὀνόματι</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyriou -- of [the] Lord -- N-GMS">Κυρίου</a> <a href="/greek/5614.htm" title="5614: Hōsanna -- Hosanna -- Heb">Ὡσαννὰ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/5310.htm" title="5310: hypsistois -- highest -- Adj-DNP-S">ὑψίστοις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">When Jesus had entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthontos -- having entered -- V-APA-GMS">εἰσελθόντος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2414.htm" title="2414: Hierosolyma -- Jerusalem -- N-ANP">Ἱεροσόλυμα</a> <a href="/greek/4579.htm" title="4579: eseisthē -- was stirred -- V-AIP-3S">ἐσείσθη</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasa -- all -- Adj-NFS">πᾶσα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polis -- city -- N-NFS">πόλις</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousa -- saying -- V-PPA-NFS">λέγουσα</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Tis -- Who -- IPro-NMS">Τίς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos -- this -- DPro-NMS">οὗτος</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">The crowds replied, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Hoi -- Art-NMP">Οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochloi -- the crowds -- N-NMP">ὄχλοι</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: elegon -- were saying -- V-IIA-3P">ἔλεγον</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: Houtos -- This -- DPro-NMS">Οὗτός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētēs -- prophet -- N-NMS">προφήτης</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [One] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3478.htm" title="3478: Nazareth -- Nazareth -- N-GFS">Ναζαρὲθ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1056.htm" title="1056: Galilaias -- of Galilee -- N-GFS">Γαλιλαίας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those selling doves.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eisēlthen -- entered -- V-AIA-3S">εἰσῆλθεν</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hieron -- temple -- N-ANS">ἱερόν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: exebalen -- cast out -- V-AIA-3S">ἐξέβαλεν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantas -- all -- Adj-AMP">πάντας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4453.htm" title="4453: pōlountas -- selling -- V-PPA-AMP">πωλοῦντας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/59.htm" title="59: agorazontas -- buying -- V-PPA-AMP">ἀγοράζοντας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hierō -- temple -- N-DNS">ἱερῷ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/5132.htm" title="5132: trapezas -- tables -- N-AFP">τραπέζας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/2855.htm" title="2855: kollybistōn -- money changers -- N-GMP">κολλυβιστῶν</a> <a href="/greek/2690.htm" title="2690: katestrepsen -- He overturned -- V-AIA-3S">κατέστρεψεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/2515.htm" title="2515: kathedras -- seats -- N-AFP">καθέδρας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of those -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/4453.htm" title="4453: pōlountōn -- selling -- V-PPA-GMP">πωλούντων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4058.htm" title="4058: peristeras -- doves -- N-AFP">περιστεράς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">And He declared to them, “It is written: ‘My house will be called a house of prayer.’ But you are making it ‘a den of robbers.’”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- He says -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: Gegraptai -- It has been written -- V-RIM/P-3S">Γέγραπται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikos -- house -- N-NMS">οἶκός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikos -- a house -- N-NMS">οἶκος</a> <a href="/greek/4335.htm" title="4335: proseuchēs -- of prayer -- N-GFS">προσευχῆς</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: klēthēsetai -- will be called -- V-FIP-3S">κληθήσεται</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- You -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- it -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poieite -- have made -- V-PIA-2P">ποιεῖτε</a> <a href="/greek/4693.htm" title="4693: Spēlaion -- a den -- N-ANS">Σπήλαιον</a> <a href="/greek/3027.htm" title="3027: lēstōn -- of robbers -- N-GMP">λῃστῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">The blind and the lame came to Him at the temple, and He healed them.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4334.htm" title="4334: prosēlthon -- came -- V-AIA-3P">προσῆλθον</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/5185.htm" title="5185: typhloi -- blind -- Adj-NMP">τυφλοὶ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5560.htm" title="5560: chōloi -- lame -- Adj-NMP">χωλοὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hierō -- temple -- N-DNS">ἱερῷ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2323.htm" title="2323: etherapeusen -- He healed -- V-AIA-3S">ἐθεράπευσεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">But the chief priests and scribes were indignant when they saw the wonders He performed and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David!”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3708.htm" title="3708: idontes -- Having seen -- V-APA-NMP">ἰδόντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/749.htm" title="749: archiereis -- chief priests -- N-NMP">ἀρχιερεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-NMP">γραμματεῖς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2297.htm" title="2297: thaumasia -- wonders -- Adj-ANP">θαυμάσια</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- that -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: epoiēsen -- He did -- V-AIA-3S">ἐποίησεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3816.htm" title="3816: paidas -- children -- N-AMP">παῖδας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/2896.htm" title="2896: krazontas -- crying out -- V-PPA-AMP">κράζοντας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hierō -- temple -- N-DNS">ἱερῷ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontas -- saying -- V-PPA-AMP">λέγοντας</a> <a href="/greek/5614.htm" title="5614: Hōsanna -- Hosanna -- Heb">Ὡσαννὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huiō -- Son -- N-DMS">υἱῷ</a> <a href="/greek/1138.htm" title="1138: Dauid -- of David -- N-GMS">Δαυίδ</a> <a href="/greek/23.htm" title="23: ēganaktēsan -- they were indignant -- V-AIA-3P">ἠγανάκτησαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">“Do You hear what these children are saying?” they asked. “Yes,” Jesus answered. “Have you never read: ‘From the mouths of children and infants You have ordained praise’?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipan -- said -- V-AIA-3P">εἶπαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: Akoueis -- Hear you -- V-PIA-2S">Ἀκούεις</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtoi -- these -- DPro-NMP">οὗτοι</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousin -- say -- V-PIA-3P">λέγουσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- says -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3483.htm" title="3483: Nai -- Yes -- Prtcl">Ναί</a> <a href="/greek/3763.htm" title="3763: oudepote -- never -- Adv">οὐδέποτε</a> <a href="/greek/314.htm" title="314: anegnōte -- did you read -- V-AIA-2P">ἀνέγνωτε</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: Ek -- Out of [the] -- Prep">Ἐκ</a> <a href="/greek/4750.htm" title="4750: stomatos -- mouth -- N-GNS">στόματος</a> <a href="/greek/3516.htm" title="3516: nēpiōn -- of babes -- Adj-GMP">νηπίων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2337.htm" title="2337: thēlazontōn -- sucklings -- V-PPA-GMP">θηλαζόντων</a> <a href="/greek/2675.htm" title="2675: Katērtisō -- You have prepared for yourself -- V-AIM-2S">Κατηρτίσω</a> <a href="/greek/136.htm" title="136: ainon -- praise -- N-AMS">αἶνον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">Then He left them and went out of the city to Bethany, where He spent the night.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2641.htm" title="2641: katalipōn -- having left -- V-APA-NMS">καταλιπὼν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthen -- He went -- V-AIA-3S">ἐξῆλθεν</a> <a href="/greek/1854.htm" title="1854: exō -- out of -- Prep">ἔξω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleōs -- city -- N-GFS">πόλεως</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/963.htm" title="963: Bēthanian -- Bethany -- N-AFS">Βηθανίαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/835.htm" title="835: ēulisthē -- He passed the night -- V-AIP-3S">ηὐλίσθη</a> <a href="/greek/1563.htm" title="1563: ekei -- there -- Adv">ἐκεῖ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">In the morning, as Jesus was returning to the city, He was hungry.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4404.htm" title="4404: Prōi -- In the morning -- Adv">Πρωῒ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1877.htm" title="1877: epanagōn -- having come back -- V-PPA-NMS">ἐπανάγων*</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polin -- city -- N-AFS">πόλιν</a> <a href="/greek/3983.htm" title="3983: epeinasen -- He became hungry -- V-AIA-3S">ἐπείνασεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">Seeing a fig tree by the road, He went up to it but found nothing on it except leaves. “May you never bear fruit again!” He said. And immediately the tree withered.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idōn -- having seen -- V-APA-NMS">ἰδὼν</a> <a href="/greek/4808.htm" title="4808: sykēn -- fig tree -- N-AFS">συκῆν</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: mian -- one -- Adj-AFS">μίαν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- along -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodou -- road -- N-GFS">ὁδοῦ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthen -- He came -- V-AIA-3S">ἦλθεν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: ep’ -- to -- Prep">ἐπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- it -- PPro-AF3S">αὐτήν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: ouden -- nothing -- Adj-ANS">οὐδὲν</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: heuren -- found -- V-AIA-3S">εὗρεν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- on -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- it -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/5444.htm" title="5444: phylla -- leaves -- N-ANP">φύλλα</a> <a href="/greek/3440.htm" title="3440: monon -- only -- Adv">μόνον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- He says -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- to it -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: Ou -- Never -- Adv">〈Οὐ〉</a> <a href="/greek/3371.htm" title="3371: mēketi -- no more -- Adv">μηκέτι</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- from -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- you -- PPro-G2S">σοῦ</a> <a href="/greek/2590.htm" title="2590: karpos -- fruit -- N-NMS">καρπὸς</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genētai -- let there be -- V-ASM-3S">γένηται</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/165.htm" title="165: aiōna -- age -- N-AMS">αἰῶνα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3583.htm" title="3583: exēranthē -- withered -- V-AIP-3S">ἐξηράνθη</a> <a href="/greek/3916.htm" title="3916: parachrēma -- immediately -- Adv">παραχρῆμα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4808.htm" title="4808: sykē -- fig tree -- N-NFS">συκῆ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">When the disciples saw this, they marveled and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idontes -- having seen [it] -- V-APA-NMP">ἰδόντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētai -- disciples -- N-NMP">μαθηταὶ</a> <a href="/greek/2296.htm" title="2296: ethaumasan -- marveled -- V-AIA-3P">ἐθαύμασαν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/4459.htm" title="4459: Pōs -- How -- Adv">Πῶς</a> <a href="/greek/3916.htm" title="3916: parachrēma -- so quickly -- Adv">παραχρῆμα</a> <a href="/greek/3583.htm" title="3583: exēranthē -- withered -- V-AIP-3S">ἐξηράνθη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4808.htm" title="4808: sykē -- fig tree -- N-NFS">συκῆ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">“Truly I tell you,” Jesus replied, “if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/611.htm" title="611: Apokritheis -- Answering -- V-APP-NMS">Ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/281.htm" title="281: Amēn -- Truly -- Heb">Ἀμὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echēte -- you have -- V-PSA-2P">ἔχητε</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistin -- faith -- N-AFS">πίστιν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1252.htm" title="1252: diakrithēte -- do doubt -- V-ASP-2P">διακριθῆτε</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3440.htm" title="3440: monon -- only -- Adv">μόνον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the [miracle] -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4808.htm" title="4808: sykēs -- fig tree -- N-GFS">συκῆς</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsete -- will you do -- V-FIA-2P">ποιήσετε</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- but -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/2579.htm" title="2579: kan -- even if -- Adv">κἂν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/3735.htm" title="3735: orei -- mountain -- N-DNS">ὄρει</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutō -- this -- DPro-DNS">τούτῳ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipēte -- you should say -- V-ASA-2P">εἴπητε</a> <a href="/greek/142.htm" title="142: Arthēti -- Be you taken away -- V-AMP-2S">Ἄρθητι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: blēthēti -- be you cast -- V-AMP-2S">βλήθητι</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2281.htm" title="2281: thalassan -- sea -- N-AFS">θάλασσαν</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genēsetai -- it will come to pass -- V-FIM-3S">γενήσεται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- all things -- Adj-ANP">πάντα</a> <a href="/greek/3745.htm" title="3745: hosa -- as many as -- RelPro-ANP">ὅσα</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/154.htm" title="154: aitēsēte -- you might ask -- V-ASA-2P">αἰτήσητε</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4335.htm" title="4335: proseuchē -- prayer -- N-DFS">προσευχῇ</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: pisteuontes -- believing -- V-PPA-NMP">πιστεύοντες</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983: lēmpsesthe -- you will receive -- V-FIM-2P">λήμψεσθε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">When Jesus returned to the temple courts and began to teach, the chief priests and elders of the people came up to Him. “By what authority are You doing these things?” they asked. “And who gave You this authority?”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthontos -- having come -- V-APA-GMS">ἐλθόντος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2411.htm" title="2411: hieron -- temple -- N-ANS">ἱερὸν</a> <a href="/greek/4334.htm" title="4334: prosēlthon -- came -- V-AIA-3P">προσῆλθον</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/1321.htm" title="1321: didaskonti -- teaching -- V-PPA-DMS">διδάσκοντι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/749.htm" title="749: archiereis -- chief priests -- N-NMP">ἀρχιερεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4245.htm" title="4245: presbyteroi -- elders -- Adj-NMP">πρεσβύτεροι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laou -- people -- N-GMS">λαοῦ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: En -- By -- Prep">Ἐν</a> <a href="/greek/4169.htm" title="4169: poia -- what -- IPro-DFS">ποίᾳ</a> <a href="/greek/1849.htm" title="1849: exousia -- authority -- N-DFS">ἐξουσίᾳ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poieis -- are You doing -- V-PIA-2S">ποιεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to You -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: edōken -- gave -- V-AIA-3S">ἔδωκεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1849.htm" title="1849: exousian -- authority -- N-AFS">ἐξουσίαν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautēn -- this -- DPro-AFS">ταύτην</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">“I will also ask you one question,” Jesus replied, “and if you answer Me, I will tell you by what authority I am doing these things.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/611.htm" title="611: Apokritheis -- Answering -- V-APP-NMS">Ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/2065.htm" title="2065: Erōtēsō -- Will ask -- V-FIA-1S">Ἐρωτήσω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/2504.htm" title="2504: kagō -- I also -- PPro-N1S">κἀγὼ</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logon -- thing -- N-AMS">λόγον</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: hena -- one -- Adj-AMS">ἕνα</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- which -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipēte -- you tell -- V-ASA-2P">εἴπητέ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- Me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/2504.htm" title="2504: kagō -- I also -- PPro-N1S">κἀγὼ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/2046.htm" title="2046: erō -- will say -- V-FIA-1S">ἐρῶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4169.htm" title="4169: poia -- what -- IPro-DFS">ποίᾳ</a> <a href="/greek/1849.htm" title="1849: exousia -- authority -- N-DFS">ἐξουσίᾳ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiō -- I do -- V-PIA-1S">ποιῶ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">What was the source of John’s baptism? Was it from heaven or from men?” They deliberated among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why then did you not believe him?’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- The -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/908.htm" title="908: baptisma -- baptism -- N-NNS">βάπτισμα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- of -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> <a href="/greek/4159.htm" title="4159: pothen -- from where -- Adv">πόθεν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was it -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- From -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- from -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpōn -- men -- N-GMP">ἀνθρώπων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Hoi -- Art-NMP">Οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1260.htm" title="1260: dielogizonto -- they were reasoning -- V-IIM/P-3P">διελογίζοντο</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautois -- themselves -- RefPro-DM3P">ἑαυτοῖς</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: Ean -- If -- Conj">Ἐὰν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipōmen -- we should say -- V-ASA-1P">εἴπωμεν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: Ex -- From -- Prep">Ἐξ</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ</a> <a href="/greek/2046.htm" title="2046: erei -- He will say -- V-FIA-3S">ἐρεῖ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- to us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: Dia -- Because of -- Prep">Διὰ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- why -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- then -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: episteusate -- did you believe -- V-AIA-2P">ἐπιστεύσατε</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the people, for they all regard John as a prophet.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- If -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipōmen -- we should say -- V-ASA-1P">εἴπωμεν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: Ex -- From -- Prep">Ἐξ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpōn -- men -- N-GMP">ἀνθρώπων</a> <a href="/greek/5399.htm" title="5399: phoboumetha -- we fear -- V-PIM/P-1P">φοβούμεθα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlon -- multitude -- N-AMS">ὄχλον</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantes -- all -- Adj-NMP">πάντες</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētēn -- a prophet -- N-AMS">προφήτην</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echousin -- hold -- V-PIA-3P">ἔχουσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēn -- John -- N-AMS">Ἰωάννην</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">So they answered, “We do not know.” And Jesus replied, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokrithentes -- answering -- V-APP-NMP">ἀποκριθέντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsou -- Jesus -- N-DMS">Ἰησοῦ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipan -- they said -- V-AIA-3P">εἶπαν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: Ouk -- Not -- Adv">Οὐκ</a> <a href="/greek/1492.htm" title="1492: oidamen -- do we know -- V-RIA-1P">οἴδαμεν</a> <a href="/greek/5346.htm" title="5346: Ephē -- Said -- V-IIA-3S">Ἔφη</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- He -- PPro-NM3S">αὐτός</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: Oude -- Neither -- Adv">Οὐδὲ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- tell -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- by -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4169.htm" title="4169: poia -- what -- IPro-DFS">ποίᾳ</a> <a href="/greek/1849.htm" title="1849: exousia -- authority -- N-DFS">ἐξουσίᾳ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiō -- I do -- V-PIA-1S">ποιῶ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">But what do you think? There was a man who had two sons. He went to the first one and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-NNS">Τί</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/1380.htm" title="1380: dokei -- think -- V-PIA-3S">δοκεῖ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpos -- A man -- N-NMS">ἄνθρωπος</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: eichen -- had -- V-IIA-3S">εἶχεν</a> <a href="/greek/5043.htm" title="5043: tekna -- sons -- N-ANP">τέκνα</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-ANP">δύο</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">[καὶ]</a> <a href="/greek/4334.htm" title="4334: proselthōn -- having come -- V-APA-NMS">προσελθὼν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/4413.htm" title="4413: prōtō -- first -- Adj-DNS">πρώτῳ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/5043.htm" title="5043: Teknon -- Son -- N-VNS">Τέκνον</a> <a href="/greek/5217.htm" title="5217: hypage -- go -- V-PMA-2S">ὕπαγε</a> <a href="/greek/4594.htm" title="4594: sēmeron -- today -- Adv">σήμερον</a> <a href="/greek/2038.htm" title="2038: ergazou -- work -- V-PMM/P-2S">ἐργάζου</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/290.htm" title="290: ampelōni -- vineyard -- N-DMS">ἀμπελῶνι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">‘I will not,’ he replied. But later he changed his mind and went.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokritheis -- answering -- V-APP-NMS">ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: kyrie -- master -- N-VMS">〈κύριε〉</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: Ou -- Not -- Adv">‹Οὐ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: thelō -- will I -- V-PIA-1S">θέλω</a> <a href="/greek/5305.htm" title="5305: hysteron -- Afterward -- Adv">ὕστερον</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3338.htm" title="3338: metamelētheis -- having repented -- V-APP-NMS">μεταμεληθεὶς›</a> <a href="/greek/565.htm" title="565: apēlthen -- he went -- V-AIA-3S">ἀπῆλθεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">Then the man went to the second son and told him the same thing. ‘I will, sir,’ he said. But he did not go.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4334.htm" title="4334: Proselthōn -- Having come -- V-APA-NMS">Προσελθὼν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/1208.htm" title="1208: deuterō -- second -- Adj-DMS">δευτέρῳ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/5615.htm" title="5615: hōsautōs -- likewise -- Adv">ὡσαύτως</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokritheis -- answering -- V-APP-NMS">ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: Egō -- I [will] -- PPro-N1S">Ἐγώ*</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: kyrie -- sir -- N-VMS">κύριε*</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ*</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ*</a> <a href="/greek/565.htm" title="565: apēlthen -- did he go -- V-AIA-3S">ἀπῆλθεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">Which of the two did the will of his father?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Tis -- Which -- IPro-NMS">Τίς</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-GMP">δύο</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: epoiēsen -- did -- V-AIA-3S">ἐποίησεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2307.htm" title="2307: thelēma -- will -- N-ANS">θέλημα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: patros -- father -- N-GMS">πατρός</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: Legousin -- They say -- V-PIA-3P">Λέγουσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/4413.htm" title="4413: prōtos -- first -- Adj-NMS">πρῶτος*</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: Legei -- Says -- V-PIA-3S">Λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/281.htm" title="281: Amēn -- Truly -- Heb">Ἀμὴν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/5057.htm" title="5057: telōnai -- tax collectors -- N-NMP">τελῶναι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/4204.htm" title="4204: pornai -- prostitutes -- N-NFP">πόρναι</a> <a href="/greek/4254.htm" title="4254: proagousin -- go before -- V-PIA-3P">προάγουσιν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileian -- kingdom -- N-AFS">βασιλείαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthen -- Came -- V-AIA-3S">ἦλθεν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēs -- John -- N-NMS">Ἰωάννης</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in [the] -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodō -- way -- N-DFS">ὁδῷ</a> <a href="/greek/1343.htm" title="1343: dikaiosynēs -- of righteousness -- N-GFS">δικαιοσύνης</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: episteusate -- you did believe -- V-AIA-2P">ἐπιστεύσατε</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5057.htm" title="5057: telōnai -- the tax collectors -- N-NMP">τελῶναι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/4204.htm" title="4204: pornai -- prostitutes -- N-NFP">πόρναι</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: episteusan -- believed -- V-AIA-3P">ἐπίστευσαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- you -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idontes -- having seen -- V-APA-NMP">ἰδόντες</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- not even -- Adv">οὐδὲ</a> <a href="/greek/3338.htm" title="3338: metemelēthēte -- did repent -- V-AIP-2P">μετεμελήθητε</a> <a href="/greek/5305.htm" title="5305: hysteron -- afterward -- Adv">ὕστερον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: pisteusai -- to believe -- V-ANA">πιστεῦσαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it, and built a tower. Then he rented it out to some tenants and went away on a journey.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/243.htm" title="243: Allēn -- Another -- Adj-AFS">Ἄλλην</a> <a href="/greek/3850.htm" title="3850: parabolēn -- parable -- N-AFS">παραβολὴν</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousate -- hear -- V-AMA-2P">ἀκούσατε</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: Anthrōpos -- A man -- N-NMS">Ἄνθρωπος</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- there was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/3617.htm" title="3617: oikodespotēs -- a master of a house -- N-NMS">οἰκοδεσπότης</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hostis -- who -- RelPro-NMS">ὅστις</a> <a href="/greek/5452.htm" title="5452: ephyteusen -- planted -- V-AIA-3S">ἐφύτευσεν</a> <a href="/greek/290.htm" title="290: ampelōna -- a vineyard -- N-AMS">ἀμπελῶνα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5418.htm" title="5418: phragmon -- a fence -- N-AMS">φραγμὸν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- it -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/4060.htm" title="4060: periethēken -- placed around -- V-AIA-3S">περιέθηκεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3736.htm" title="3736: ōryxen -- dug -- V-AIA-3S">ὤρυξεν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- it -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3025.htm" title="3025: lēnon -- a winepress -- N-AFS">ληνὸν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3618.htm" title="3618: ōkodomēsen -- built -- V-AIA-3S">ᾠκοδόμησεν</a> <a href="/greek/4444.htm" title="4444: pyrgon -- a tower -- N-AMS">πύργον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1554.htm" title="1554: exedeto -- rented out -- V-AIM-3S">ἐξέδετο</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- it -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1092.htm" title="1092: geōrgois -- to farmers -- N-DMP">γεωργοῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/589.htm" title="589: apedēmēsen -- traveled abroad -- V-AIA-3S">ἀπεδήμησεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">When the harvest time drew near, he sent his servants to the tenants to collect his share of the fruit.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3753.htm" title="3753: Hote -- When -- Adv">Ὅτε</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: ēngisen -- drew near -- V-AIA-3S">ἤγγισεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairos -- season -- N-NMS">καιρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/2590.htm" title="2590: karpōn -- fruits -- N-GMP">καρπῶν</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilen -- he sent -- V-AIA-3S">ἀπέστειλεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulous -- servants -- N-AMP">δούλους</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1092.htm" title="1092: geōrgous -- farmers -- N-AMP">γεωργοὺς</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983: labein -- to receive -- V-ANA">λαβεῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/2590.htm" title="2590: karpous -- fruits -- N-AMP">καρποὺς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">But the tenants seized his servants. They beat one, killed another, and stoned a third.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983: labontes -- having taken -- V-APA-NMP">λαβόντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1092.htm" title="1092: geōrgoi -- farmers -- N-NMP">γεωργοὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulous -- servants -- N-AMP">δούλους</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- one -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- Conj">μὲν</a> <a href="/greek/1194.htm" title="1194: edeiran -- they beat -- V-AIA-3P">ἔδειραν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- one -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/615.htm" title="615: apekteinan -- they killed -- V-AIA-3P">ἀπέκτειναν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- one -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3036.htm" title="3036: elithobolēsan -- they stoned -- V-AIA-3P">ἐλιθοβόλησαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">Again, he sent other servants, more than the first group. But the tenants did the same to them.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3825.htm" title="3825: Palin -- Again -- Adv">Πάλιν</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilen -- he sent -- V-AIA-3S">ἀπέστειλεν</a> <a href="/greek/243.htm" title="243: allous -- other -- Adj-AMP">ἄλλους</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: doulous -- servants -- N-AMP">δούλους</a> <a href="/greek/4119.htm" title="4119: pleionas -- more -- Adj-AMP-C">πλείονας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- than the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/4413.htm" title="4413: prōtōn -- first -- Adj-GMP">πρώτων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: epoiēsan -- they did -- V-AIA-3P">ἐποίησαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/5615.htm" title="5615: hōsautōs -- likewise -- Adv">ὡσαύτως</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="btext1">Finally, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5305.htm" title="5305: Hysteron -- Afterward -- Adv">Ὕστερον</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilen -- he sent -- V-AIA-3S">ἀπέστειλεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huion -- son -- N-AMS">υἱὸν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/1788.htm" title="1788: Entrapēsontai -- They will respect -- V-FIP-3P">Ἐντραπήσονται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huion -- son -- N-AMS">υἱόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="btext1">But when the tenants saw the son, they said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him and take his inheritance.’<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Hoi -- Art-NMP">Οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- But -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1092.htm" title="1092: geōrgoi -- the farmers -- N-NMP">γεωργοὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idontes -- having seen -- V-APA-NMP">ἰδόντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huion -- son -- N-AMS">υἱὸν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipon -- said -- V-AIA-3P">εἶπον</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- among -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautois -- themselves -- RefPro-DM3P">ἑαυτοῖς</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: Houtos -- This -- DPro-NMS">Οὗτός</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2818.htm" title="2818: klēronomos -- heir -- N-NMS">κληρονόμος</a> <a href="/greek/1205.htm" title="1205: deute -- come -- V-M-2P">δεῦτε</a> <a href="/greek/615.htm" title="615: apokteinōmen -- let us kill -- V-ASA-1P">ἀποκτείνωμεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: schōmen -- gain possession of -- V-ASA-1P">σχῶμεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2817.htm" title="2817: klēronomian -- inheritance -- N-AFS">κληρονομίαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="btext1">So they seized him and threw him out of the vineyard and killed him.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983: labontes -- having taking -- V-APA-NMP">λαβόντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: exebalon -- they cast [him] -- V-AIA-3P">ἐξέβαλον</a> <a href="/greek/1854.htm" title="1854: exō -- out of -- Prep">ἔξω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/290.htm" title="290: ampelōnos -- vineyard -- N-GMS">ἀμπελῶνος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/615.htm" title="615: apekteinan -- killed [him] -- V-AIA-3P">ἀπέκτειναν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="btext1">Therefore, when the owner of the vineyard returns, what will he do to those tenants?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3752.htm" title="3752: Hotan -- When -- Conj">Ὅταν</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthē -- shall come -- V-ASA-3S">ἔλθῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: kyrios -- master -- N-NMS">κύριος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/290.htm" title="290: ampelōnos -- vineyard -- N-GMS">ἀμπελῶνος</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsei -- will he do -- V-FIA-3S">ποιήσει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/1092.htm" title="1092: geōrgois -- farmers -- N-DMP">γεωργοῖς</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinois -- to those -- DPro-DMP">ἐκείνοις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="btext1">“He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and will rent out the vineyard to other tenants who will give him his share of the fruit at harvest time.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: Legousin -- They say -- V-PIA-3P">Λέγουσιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2556.htm" title="2556: Kakous -- [The] wretches -- Adj-AMP">Κακοὺς</a> <a href="/greek/2560.htm" title="2560: kakōs -- grievously -- Adv">κακῶς</a> <a href="/greek/622.htm" title="622: apolesei -- He will destroy -- V-FIA-3S">ἀπολέσει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/290.htm" title="290: ampelōna -- vineyard -- N-AMS">ἀμπελῶνα</a> <a href="/greek/1554.htm" title="1554: ekdōsetai -- he will rent out -- V-FIM-3S">ἐκδώσεται</a> <a href="/greek/243.htm" title="243: allois -- to other -- Adj-DMP">ἄλλοις</a> <a href="/greek/1092.htm" title="1092: geōrgois -- farmers -- N-DMP">γεωργοῖς</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hoitines -- who -- RelPro-NMP">οἵτινες</a> <a href="/greek/591.htm" title="591: apodōsousin -- will give -- V-FIA-3P">ἀποδώσουσιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/2590.htm" title="2590: karpous -- fruits -- N-AMP">καρποὺς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairois -- seasons -- N-DMP">καιροῖς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="btext1">Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone. This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: Legei -- Says -- V-PIA-3S">Λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/3763.htm" title="3763: Oudepote -- Never -- Adv">Οὐδέποτε</a> <a href="/greek/314.htm" title="314: anegnōte -- did you read -- V-AIA-2P">ἀνέγνωτε</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/1124.htm" title="1124: graphais -- Scriptures -- N-DFP">γραφαῖς</a> <a href="/greek/3037.htm" title="3037: Lithon -- [The] stone -- N-AMS">Λίθον</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- which -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/593.htm" title="593: apedokimasan -- rejected -- V-AIA-3P">ἀπεδοκίμασαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3618.htm" title="3618: oikodomountes -- building -- V-PPA-NMP">οἰκοδομοῦντες</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: Houtos -- this -- DPro-NMS">Οὗτος</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egenēthē -- has become -- V-AIP-3S">ἐγενήθη</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- the -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2776.htm" title="2776: kephalēn -- chief -- N-AFS">κεφαλὴν</a> <a href="/greek/1137.htm" title="1137: gōnias -- corner -- N-GFS">γωνίας</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: Para -- From -- Prep">Παρὰ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyriou -- [the] Lord -- N-GMS">Κυρίου</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- was -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- this -- DPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- and -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- it is -- V-PIA-3S">ἔστιν</a> <a href="/greek/2298.htm" title="2298: thaumastē -- marvelous -- Adj-NFS">θαυμαστὴ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalmois -- [the] eyes -- N-DMP">ὀφθαλμοῖς</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- of us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-43.htm"><b>43</b></a></span><span class="btext1">Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-43.htm"><b>43</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1223.htm" title="1223: Dia -- Because of -- Prep">Διὰ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/142.htm" title="142: arthēsetai -- will be taken away -- V-FIP-3S">ἀρθήσεται</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: aph’ -- from -- Prep">ἀφ’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-NFS">βασιλεία</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: dothēsetai -- it will be given -- V-FIP-3S">δοθήσεται</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnei -- to a people -- N-DNS">ἔθνει</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiounti -- producing -- V-PPA-DNS">ποιοῦντι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/2590.htm" title="2590: karpous -- fruits -- N-AMP">καρποὺς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of it -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-44.htm"><b>44</b></a></span><span class="btext1">He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-44.htm"><b>44</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [one] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/4098.htm" title="4098: pesōn -- having fallen -- V-APA-NMS">πεσὼν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3037.htm" title="3037: lithon -- stone -- N-AMS">λίθον</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touton -- this -- DPro-AMS">τοῦτον</a> <a href="/greek/4917.htm" title="4917: synthlasthēsetai -- will be broken -- V-FIP-3S">συνθλασθήσεται</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- on -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- whomever -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: d’ -- but -- Conj">δ’</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/4098.htm" title="4098: pesē -- it shall fall -- V-ASA-3S">πέσῃ</a> <a href="/greek/3039.htm" title="3039: likmēsei -- it will grind to powder -- V-FIA-3S">λικμήσει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-45.htm"><b>45</b></a></span><span class="btext1">When the chief priests and Pharisees heard His parables, they knew that Jesus was speaking about them.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-45.htm"><b>45</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousantes -- having heard -- V-APA-NMP">ἀκούσαντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/749.htm" title="749: archiereis -- chief priests -- N-NMP">ἀρχιερεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/5330.htm" title="5330: Pharisaioi -- Pharisees -- N-NMP">Φαρισαῖοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/3850.htm" title="3850: parabolas -- parables -- N-AFP">παραβολὰς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: egnōsan -- they knew -- V-AIA-3P">ἔγνωσαν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- about -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- He speaks -- V-PIA-3S">λέγει</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-46.htm"><b>46</b></a></span><span class="btext1">Although they wanted to arrest Him, they were afraid of the crowds, because the people regarded Him as a prophet.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/matthew/21-46.htm"><b>46</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2212.htm" title="2212: zētountes -- seeking -- V-PPA-NMP">ζητοῦντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2902.htm" title="2902: kratēsai -- to lay hold of -- V-ANA">κρατῆσαι</a> <a href="/greek/5399.htm" title="5399: ephobēthēsan -- they feared -- V-AIP-3P">ἐφοβήθησαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlous -- crowds -- N-AMP">ὄχλους</a> <a href="/greek/1893.htm" title="1893: epei -- because -- Conj">ἐπεὶ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- as -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētēn -- a prophet -- N-AMS">προφήτην</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: eichon -- they were holding -- V-IIA-3P">εἶχον</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/20.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 20"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 20" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/22.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 22"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 22" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>