CINXE.COM

John 7:31 Parallel: And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>John 7:31 Parallel: And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/john/7-31.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/7-31.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/john/7-31.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > John 7:31</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/7-30.htm" title="John 7:30">&#9668;</a> John 7:31 <a href="../john/7-32.htm" title="John 7:32">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/john/7.htm">New International Version</a></span><br />Still, many in the crowd believed in him. They said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/john/7.htm">New Living Translation</a></span><br />Many among the crowds at the Temple believed in him. &#8220;After all,&#8221; they said, &#8220;would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/john/7.htm">English Standard Version</a></span><br />Yet many of the people believed in him. They said, &#8220;When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/john/7.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Many in the crowd, however, believed in Him and said, &#8220;When the Christ comes, will He perform more signs than this man?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/john/7.htm">New American Standard Bible</a></span><br />But many of the crowd believed in Him; and they were saying, &#8220;When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has done, will He?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/john/7.htm">NASB 1995</a></span><br />But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/john/7.htm">NASB 1977 </a></span><br />But many of the multitude believed in Him; and they were saying, &#8220;When the Christ shall come, He will not perform more signs than those which this man has, will He?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/john/7.htm">Amplified Bible</a></span><br />But many from the crowd believed in Him. And they kept saying, &#8220;When the Christ comes, will He do more signs <i>and</i> exhibit more proofs than this Man?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/john/7.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />However, many from the crowd believed in him and said, &#8220;When the Messiah comes, he won&#8217;t perform more signs than this man has done, will he? &#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/john/7.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />However, many from the crowd believed in Him and said, "When the Messiah comes, He won't perform more signs than this man has done, will He?" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/john/7.htm">Contemporary English Version</a></span><br />A lot of people in the crowd put their faith in him and said, "When the Messiah comes, he surely won't perform more miracles than this man has done!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/john/7.htm">Good News Translation</a></span><br />But many in the crowd believed in him and said, "When the Messiah comes, will he perform more miracles than this man has?" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/john/7.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />However, many people in the crowd believed in him. They asked, "When the Messiah comes, will he perform more miracles than this man has?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/john/7.htm">International Standard Version</a></span><br />However, many in the crowd believed in him. They kept saying, "When the Messiah comes, he won't do more signs than this man has done, will he?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/john/7.htm">NET Bible</a></span><br />Yet many of the crowd believed in him and said, "Whenever the Christ comes, he won't perform more miraculous signs than this man did, will he?" </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/7.htm">King James Bible</a></span><br />And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this <i>man</i> hath done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/john/7.htm">New King James Version</a></span><br />And many of the people believed in Him, and said, &#8220;When the Christ comes, will He do more signs than these which this <i>Man</i> has done?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/john/7.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/john/7.htm">New Heart English Bible</a></span><br />But many in the crowd believed in him. They said, "When the Christ comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/7.htm">World English Bible</a></span><br />But of the multitude, many believed in him. They said, "When the Christ comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/john/7.htm">American King James Version</a></span><br />And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/john/7.htm">American Standard Version</a></span><br />But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/john/7.htm">A Faithful Version</a></span><br />Then many of the people believed in Him, saying, "When the Christ comes, will He do more miracles than those that this Man has done?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/7.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />But many of the crowd believed on him, and said, Will the Christ, when he comes, do more signs than those which this [man] has done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/7.htm">English Revised Version</a></span><br />But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/john/7.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/john/7.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Now many of the people beleeued in him, and said, When that Christ commeth, will he doe moe miracles then this man hath done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/john/7.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Many of the people beleued on hym, and saide: When Christe commeth, wyl he do mo miracles <FI>then these<Fi> that this man hath done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/john/7.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />But many of the people beleued on him, and sayde: Whan Christ commeth, shall he do mo tokens, then this doth?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/john/7.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Many of the people beleved on him and sayde: when Christ cometh will he do moo miracles then this man hath done?</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/john/7.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and many out of the multitude believed in Him and said, &#8220;The Christ&#8212;when He may come&#8212;will He do more signs than these that this One did?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/john/7.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Yet many out of the crowd believed in Him and were saying, "When the Christ comes, will He do more signs than this <i>man</i> has done?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/7.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and many out of the multitude did believe in him, and said -- 'The Christ -- when he may come -- will he do more signs than these that this one did?'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/john/7.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And many of the crowd believed on him, and said, That Christ, when he should come, will he do more signs than these which he did?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/john/7.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />And many from out of the crowd believed unto Him, and said, The Christ, when He comes, will He not do more signs than this man has done?<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/john/7.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />But of the people many believed in him, and said: When the Christ cometh, shall he do more miracles, than these which this man doth? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/john/7.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />But many among the crowd believed in him, and they were saying, &#8220;When the Christ arrives, will he perform more signs than this man does?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/john/7.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />But many from the crowds trusted in him and they were saying, &#8220;When The Messiah comes, will he do more miracles than these which This One has done?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/john/7.htm">Lamsa Bible</a></span><br />But a great many of the people believed in him and said, When the Christ comes, why, will he do greater wonders than this man does?<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/john/7.htm">Anderson New Testament</a></span><br />And many of the multitude believed on him, and said: When the Christ comes, will he do more signs than these which this man has done?<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/john/7.htm">Godbey New Testament</a></span><br />And many from the multitude believed on Him; and continued to say, When Christ may come, will He do more miracles than this one is doing?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/john/7.htm">Haweis New Testament</a></span><br />But many of the multitude believed on him, and said, When the Messiah cometh, will he do greater miracles than those which this man doth?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/john/7.htm">Mace New Testament</a></span><br />besides many of the people believed on him, and said, when Christ comes, will he do more miracles than this man hath done?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/john/7.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />But from among the crowd a large number believed in Him. "When the Christ comes," they said, "will He perform more miracles than this teacher has performed?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/john/7.htm">Worrell New Testament</a></span><br />But of the multitude many believed on Him, and said, "When the Christ shall come, will He do more signs than those which This Man did?"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/john/7.htm">Worsley New Testament</a></span><br />And many of the people believed on Him, and said, When the Messiah cometh, will He do more miracles than this <i>man</i> hath done?</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/john/7.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4183.htm" title="4183: polloi (Adj-NMP) -- Much, many; often. ">Many</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: Ek (Prep) -- From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.">in</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou (Art-GMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlou (N-GMS) -- From a derivative of echo; a throng; by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot.">crowd,</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc.">however,</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: episteusan (V-AIA-3P) -- From pistis; to have faith, i.e. Credit; by implication, to entrust.">believed</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis (Prep) -- A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">in</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton (PPro-AM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">Him</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: elegon (V-IIA-3P) -- Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.">said,</a> <a href="/greek/3752.htm" title="3752: hotan (Conj) -- When, whenever. From hote and an; whenever; also causatively inasmuch as.">&#8220;When</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho (Art-NMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547: Christos (N-NMS) -- Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.">Christ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elth&#275; (V-ASA-3S) -- To come, go. ">comes,</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: m&#275; (Adv) -- Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether."></a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poi&#275;sei (V-FIA-3S) -- (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.">will He perform</a> <a href="/greek/4119.htm" title="4119: pleiona (Adj-ANP-C) -- Or neuter pleion, or pleon comparative of polus; more in quantity, number, or quality; also the major portion.">more</a> <a href="/greek/4592.htm" title="4592: s&#275;meia (N-ANP) -- Neuter of a presumed derivative of the base of semaino; an indication, especially ceremonially or supernaturally.">signs</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: h&#333;n (RelPro-GNP) -- Who, which, what, that. ">than</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos (DPro-NMS) -- This; he, she, it. ">this man?&#8221;</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: epoi&#275;sen (V-AIA-3S) -- (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do."></a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/john/7.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">and</a><a href="/greek/4183.htm" title="4183. polus (pol-oos') -- much, many"> many</a><a href="/greek/1537.htm" title="1537. ek (ek) -- from, from out of"> out of</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/3793.htm" title="3793. ochlos (okh'los) -- a crowd, multitude, the common people"> multitude</a><a href="/greek/4100.htm" title="4100. pisteuo (pist-yoo'-o) -- to believe, entrust"> did believe</a><a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)"> in</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> him</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say"> said</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">&#8212;&#8216;The</a><a href="/greek/5547.htm" title="5547. Christos (khris-tos') -- the Anointed One, Messiah, Christ"> Christ</a><a href="/greek/3752.htm" title="3752. hotan (hot'-an) -- whenever">&#8212;when</a><a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go"> he may come</a><a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">&#8212;will he do</a><a href="/greek/4119.htm" title="4119. pleion (pli-own) -- more excellent, very great, many "> more</a><a href="/greek/4592.htm" title="4592. semeion (say-mi'-on) -- a sign"> signs</a><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that"> than these that</a><a href="/greek/3778.htm" title="3778. houtos (hoo'-tos) -- this"> this</a><a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do"> one did?&#8217;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/john/7.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="&#948;&#8051; c- 1161">However</a>, <a href="/greek/4183.htm" title="&#960;&#959;&#955;&#8059;&#962; a- -npm- 4183">many</a> <a href="/greek/1537.htm" title="&#7952;&#954; p- 1537"> from</a> <a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -gsm- 3588"> the</a> <a href="/greek/3793.htm" title="&#8004;&#967;&#955;&#959;&#962; n- -gsm- 3793"> crowd</a> <a href="/greek/4100.htm" title="&#960;&#953;&#963;&#964;&#949;&#8059;&#969; v- 3-p--aai 4100"> believed</a> <a href="/greek/1519.htm" title="&#949;&#7984;&#962; p- 1519"> in</a> <a href="/greek/846.htm" title="&#945;&#8016;&#964;&#8057;&#962; rp -asm- 846"> Him</a> <a href="/greek/2532.htm" title="&#954;&#945;&#8055; c- 2532"> and</a> <a href="/greek/3004.htm" title="&#955;&#8051;&#947;&#969; v- 3-p--iai 3004"> said</a>, &ldquo; <a href="/greek/3752.htm" title="&#8005;&#964;&#945;&#957; c- 3752">When</a> <a href="/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -nsm- 3588"> the</a> <a href="/greek/5547.htm" title="&#935;&#961;&#953;&#963;&#964;&#8057;&#962; n- -nsm- 5547"> Messiah</a> <a href="/greek/2064.htm" title="&#7956;&#961;&#967;&#959;&#956;&#945;&#953; v- 3-s--aas 2064"> comes</a>, <a href="/greek/3361.htm" title="&#956;&#8053; x- 3361">He won&rsquo;t</a> <a href="/greek/4160.htm" title="&#960;&#959;&#953;&#8051;&#969; v- 3-s--aai 4160"> perform</a> <a href="/greek/4119.htm" title="&#960;&#959;&#955;&#8059;&#962; a- -apnc 4119"> more</a> <a href="/greek/4592.htm" title="&#963;&#951;&#956;&#949;&#8150;&#959;&#957; n- -apn- 4592"> signs</a> <a href="/greek/3778.htm" title="&#959;&#8023;&#964;&#959;&#962; rd -nsm- 3778"> than this</a> <a href="/greek/4160.htm" title="&#960;&#959;&#953;&#8051;&#969; v- 3-s--fai 4160"> man has done</a>, will He?&#8239;&rdquo;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/john/7.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4183.htm" title="4183. polus (pol-oos') -- much, many">But many</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793. ochlos (okh'los) -- a crowd, multitude, the common people">of the crowd</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100. pisteuo (pist-yoo'-o) -- to believe, entrust">believed</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">in Him; and they were saying,</a> <a href="/greek/3752.htm" title="3752. hotan (hot'-an) -- whenever">"When</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547. Christos (khris-tos') -- the Anointed One, Messiah, Christ">the Christ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">comes,</a> <a href="/greek/2038b.htm" title="2038b">He will not perform</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183. polus (pol-oos') -- much, many">more</a> <a href="/greek/4592.htm" title="4592. semeion (say-mi'-on) -- a sign">signs</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">than those which</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778. houtos (hoo'-tos) -- this">this man</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">has, will He?"</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/john/7.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">And</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183. polus (pol-oos') -- much, many">many</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537. ek (ek) -- from, from out of">of</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793. ochlos (okh'los) -- a crowd, multitude, the common people">the people</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100. pisteuo (pist-yoo'-o) -- to believe, entrust">believed</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)">on</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">him,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004. lego (leg'-o) -- to say">said,</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754. hoti (hot'-ee) -- that, because"></a> <a href="/greek/3752.htm" title="3752. hotan (hot'-an) -- whenever">When</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547. Christos (khris-tos') -- the Anointed One, Messiah, Christ">Christ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">cometh,</a> <a href="/greek/3385.htm" title="3385. meti (may'-tee) -- can this be? (interrog. particle expecting a neg. answer)">will he do</a> <a href="/greek/4119.htm" title="4119. pleion (pli-own) -- more excellent, very great, many ">more</a> <a href="/greek/4592.htm" title="4592. semeion (say-mi'-on) -- a sign">miracles</a> <a href="/greek/5130.htm" title="5130. touton (too'-tone) -- this; he, she, it">than these</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">which</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778. houtos (hoo'-tos) -- this">this</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160. poieo (poy-eh'-o) -- to make, do">[man] hath done?</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/7-30.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 7:30"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 7:30" /></a></div><div id="right"><a href="../john/7-32.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 7:32"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 7:32" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10