CINXE.COM
Mark 1 BSB GRK Parallel
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Mark 1 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/mark/1.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/mark/1-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/mark/">Mark</a> > Mark 1</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/28.shtml" title="Matthew 28">◄</a> Mark 1 <a href="../mark/2.shtml" title="Mark 2">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/mark/1.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/mark/1.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/mark/1.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/mark/1.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/mark/1.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/mark/1.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/mark/1.shtml">NAS</a> <a href="../../net/mark/1.shtml">NET</a> <a href="../../niv/mark/1.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/mark/1.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/mark/1.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/746.htm" title="746: Archē -- [The] beginning -- N-NFS">Ἀρχὴ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/2098.htm" title="2098: euangeliou -- gospel -- N-GNS">εὐαγγελίου</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsou -- of Jesus -- N-GMS">Ἰησοῦ</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547: Christou -- Christ -- N-GMS">Χριστοῦ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huiou -- Son -- N-GMS">Υἱοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2531.htm" title="2531: Kathōs -- As -- Adv">Καθὼς</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: gegraptai -- it has been written -- V-RIM/P-3S">γέγραπται</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2268.htm" title="2268: Ēsaia -- Isaiah -- N-DMS">Ἠσαΐᾳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētē -- prophet -- N-DMS">προφήτῃ</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: Idou -- Behold -- V-AMA-2S">Ἰδοὺ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apostellō -- I send -- V-PIA-1S">ἀποστέλλω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/32.htm" title="32: angelon -- messenger -- N-AMS">ἄγγελόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/4253.htm" title="4253: pro -- before -- Prep">πρὸ</a> <a href="/greek/4383.htm" title="4383: prosōpou -- face -- N-GNS">προσώπου</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/2680.htm" title="2680: kataskeuasei -- will prepare -- V-FIA-3S">κατασκευάσει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodon -- way -- N-AFS">ὁδόν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">“A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5456.htm" title="5456: Phōnē -- [The] voice -- N-NFS">Φωνὴ</a> <a href="/greek/994.htm" title="994: boōntos -- of one crying -- V-PPA-GMS">βοῶντος</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmō -- wilderness -- Adj-DFS">ἐρήμῳ</a> <a href="/greek/2090.htm" title="2090: Hetoimasate -- Prepare -- V-AMA-2P">Ἑτοιμάσατε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodon -- way -- N-AFS">ὁδὸν</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyriou -- of [the] Lord -- N-GMS">Κυρίου</a> <a href="/greek/2117.htm" title="2117: eutheias -- straight -- Adj-AFP">εὐθείας</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poieite -- make -- V-PMA-2P">ποιεῖτε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/5147.htm" title="5147: tribous -- paths -- N-AFP">τρίβους</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1096.htm" title="1096: Egeneto -- Came -- V-AIM-3S">Ἐγένετο</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēs -- John -- N-NMS">Ἰωάννης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: baptizōn -- baptizing -- V-PPA-NMS">βαπτίζων</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmō -- wilderness -- Adj-DFS">ἐρήμῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">[καὶ]</a> <a href="/greek/2784.htm" title="2784: kēryssōn -- proclaiming -- V-PPA-NMS">κηρύσσων</a> <a href="/greek/908.htm" title="908: baptisma -- [a] baptism -- N-ANS">βάπτισμα</a> <a href="/greek/3341.htm" title="3341: metanoias -- of repentance -- N-GFS">μετανοίας</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- for -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/859.htm" title="859: aphesin -- forgiveness -- N-AFS">ἄφεσιν</a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartiōn -- of sins -- N-GFP">ἁμαρτιῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1607.htm" title="1607: exeporeueto -- were going out -- V-IIM/P-3S">ἐξεπορεύετο</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasa -- all -- Adj-NFS">πᾶσα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/2449.htm" title="2449: Ioudaia -- of Judea -- N-NFS">Ἰουδαία</a> <a href="/greek/5561.htm" title="5561: chōra -- region -- N-NFS">χώρα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/2415.htm" title="2415: Hierosolymitai -- of Jerusalem -- N-NMP">Ἱεροσολυμῖται</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantes -- all -- Adj-NMP">πάντες</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: ebaptizonto -- were being baptized -- V-IIM/P-3P">ἐβαπτίζοντο</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hyp’ -- by -- Prep">ὑπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2446.htm" title="2446: Iordanē -- Jordan -- N-DMS">Ἰορδάνῃ</a> <a href="/greek/4215.htm" title="4215: potamō -- river -- N-DMS">ποταμῷ</a> <a href="/greek/1843.htm" title="1843: exomologoumenoi -- confessing -- V-PPM-NMP">ἐξομολογούμενοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartias -- sins -- N-AFP">ἁμαρτίας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēs -- John -- N-NMS">Ἰωάννης</a> <a href="/greek/1746.htm" title="1746: endedymenos -- clothed in -- V-RPM-NMS">ἐνδεδυμένος</a> <a href="/greek/2359.htm" title="2359: trichas -- hair -- N-AFP">τρίχας</a> <a href="/greek/2574.htm" title="2574: kamēlou -- of a camel -- N-GFS">καμήλου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2223.htm" title="2223: zōnēn -- a belt -- N-AFS">ζώνην</a> <a href="/greek/1193.htm" title="1193: dermatinēn -- of leather -- Adj-AFS">δερματίνην</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- around -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3751.htm" title="3751: osphyn -- waist -- N-AFS">ὀσφὺν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2068.htm" title="2068: esthōn -- he is eating -- V-PPA-NMS">ἔσθων</a> <a href="/greek/200.htm" title="200: akridas -- locusts -- N-AFP">ἀκρίδας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3192.htm" title="3192: meli -- honey -- N-ANS">μέλι</a> <a href="/greek/66.htm" title="66: agrion -- wild -- Adj-ANS">ἄγριον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">And he proclaimed: “After me will come One more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2784.htm" title="2784: ekēryssen -- he was preaching -- V-IIA-3S">ἐκήρυσσεν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: Erchetai -- He comes -- V-PIM/P-3S">Ἔρχεται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- who -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2478.htm" title="2478: ischyroteros -- [is] mightier -- Adj-NMS-C">ἰσχυρότερός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- than I -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3694.htm" title="3694: opisō -- after -- Prep">ὀπίσω</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hou -- of whom -- RelPro-GMS">οὗ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- I am -- V-PIA-1S">εἰμὶ</a> <a href="/greek/2425.htm" title="2425: hikanos -- sufficient -- Adj-NMS">ἱκανὸς</a> <a href="/greek/2955.htm" title="2955: kypsas -- having stooped down -- V-APA-NMS">κύψας</a> <a href="/greek/3089.htm" title="3089: lysai -- to untie -- V-ANA">λῦσαι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2438.htm" title="2438: himanta -- strap -- N-AMS">ἱμάντα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/5266.htm" title="5266: hypodēmatōn -- sandals -- N-GNP">ὑποδημάτων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">I baptize you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: ebaptisa -- baptized -- V-AIA-1S">ἐβάπτισα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/5204.htm" title="5204: hydati -- with water -- N-DNS">ὕδατι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- He -- PPro-NM3S">αὐτὸς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: baptisei -- will baptize -- V-FIA-3S">βαπτίσει</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">‹ἐν›</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: Pneumati -- [the] Spirit -- N-DNS">Πνεύματι</a> <a href="/greek/40.htm" title="40: Hagiō -- Holy -- Adj-DNS">Ἁγίῳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- it came to pass -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinais -- those -- DPro-DFP">ἐκείναις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmerais -- days -- N-DFP">ἡμέραις</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthen -- [that] came -- V-AIA-3S">ἦλθεν</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3478.htm" title="3478: Nazaret -- Nazareth -- N-GFS">Ναζαρὲτ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1056.htm" title="1056: Galilaias -- of Galilee -- N-GFS">Γαλιλαίας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: ebaptisthē -- was baptized -- V-AIP-3S">ἐβαπτίσθη</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- in -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2446.htm" title="2446: Iordanēn -- Jordan -- N-AMS">Ἰορδάνην</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/305.htm" title="305: anabainōn -- going up -- V-PPA-NMS">ἀναβαίνων</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- from -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/5204.htm" title="5204: hydatos -- water -- N-GNS">ὕδατος</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: eiden -- he saw -- V-AIA-3S">εἶδεν</a> <a href="/greek/4977.htm" title="4977: schizomenous -- tearing open -- V-PPM/P-AMP">σχιζομένους</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranous -- heavens -- N-AMP">οὐρανοὺς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: Pneuma -- Spirit -- N-ANS">Πνεῦμα</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/4058.htm" title="4058: peristeran -- a dove -- N-AFS">περιστερὰν</a> <a href="/greek/2597.htm" title="2597: katabainon -- descending -- V-PPA-ANS">καταβαῖνον</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- upon -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5456.htm" title="5456: phōnē -- a voice -- N-NFS">φωνὴ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- came -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranōn -- heavens -- N-GMP">οὐρανῶν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: Sy -- You -- PPro-N2S">Σὺ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ei -- are -- V-PIA-2S">εἶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/27.htm" title="27: agapētos -- beloved -- Adj-NMS">ἀγαπητός</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- You -- PPro-D2S">σοὶ</a> <a href="/greek/2106.htm" title="2106: eudokēsa -- I am well pleased -- V-AIA-1S">εὐδόκησα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: Pneuma -- Spirit -- N-NNS">Πνεῦμα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekballei -- drives out -- V-PIA-3S">ἐκβάλλει</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmon -- wilderness -- Adj-AFS">ἔρημον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">and He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- He was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmō -- wilderness -- Adj-DFS">ἐρήμῳ</a> <a href="/greek/5062.htm" title="5062: tesserakonta -- forty -- Adj-AFP">τεσσεράκοντα</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmeras -- days -- N-AFP">ἡμέρας</a> <a href="/greek/3985.htm" title="3985: peirazomenos -- being tempted -- V-PPM/P-NMS">πειραζόμενος</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/4567.htm" title="4567: Satana -- Satan -- N-GMS">Σατανᾶ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- He was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: meta -- with -- Prep">μετὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/2342.htm" title="2342: thēriōn -- wild animals -- N-GNP">θηρίων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/32.htm" title="32: angeloi -- angels -- N-NMP">ἄγγελοι</a> <a href="/greek/1247.htm" title="1247: diēkonoun -- were ministering -- V-IIA-3P">διηκόνουν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: meta -- after -- Prep">μετὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860: paradothēnai -- delivering up -- V-ANP">παραδοθῆναι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēn -- of John -- N-AMS">Ἰωάννην</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthen -- came -- V-AIA-3S">ἦλθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1056.htm" title="1056: Galilaian -- Galilee -- N-AFS">Γαλιλαίαν</a> <a href="/greek/2784.htm" title="2784: kēryssōn -- proclaiming -- V-PPA-NMS">κηρύσσων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2098.htm" title="2098: euangelion -- gospel -- N-ANS">εὐαγγέλιον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">“The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4137.htm" title="4137: Peplērōtai -- Has been fulfilled -- V-RIM/P-3S">Πεπλήρωται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairos -- time -- N-NMS">καιρὸς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: ēngiken -- has drawn near -- V-RIA-3S">ἤγγικεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-NFS">βασιλεία</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/3340.htm" title="3340: metanoeite -- repent -- V-PMA-2P">μετανοεῖτε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: pisteuete -- believe -- V-PMA-2P">πιστεύετε</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/2098.htm" title="2098: euangeliō -- gospel -- N-DNS">εὐαγγελίῳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3855.htm" title="3855: paragōn -- passing -- V-PPA-NMS">παράγων</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para -- by -- Prep">παρὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2281.htm" title="2281: thalassan -- Sea -- N-AFS">θάλασσαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1056.htm" title="1056: Galilaias -- of Galilee -- N-GFS">Γαλιλαίας</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: eiden -- He saw -- V-AIA-3S">εἶδεν</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Simōna -- Simon -- N-AMS">Σίμωνα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/406.htm" title="406: Andrean -- Andrew -- N-AMS">Ἀνδρέαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphon -- brother -- N-AMS">ἀδελφὸν</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Simōnos -- of Simon -- N-GMS">Σίμωνος</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: amphiballontas -- casting a net -- V-PPA-AMP">ἀμφιβάλλοντας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- into -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2281.htm" title="2281: thalassē -- sea -- N-DFS">θαλάσσῃ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēsan -- they were -- V-IIA-3P">ἦσαν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/231.htm" title="231: halieis -- fishermen -- N-NMP">ἁλιεῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">“Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/1205.htm" title="1205: Deute -- Come -- V-M-2P">Δεῦτε</a> <a href="/greek/3694.htm" title="3694: opisō -- after -- Prep">ὀπίσω</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsō -- I will make -- V-FIA-1S">ποιήσω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genesthai -- to become -- V-ANM">γενέσθαι</a> <a href="/greek/231.htm" title="231: halieis -- fishers -- N-AMP">ἁλιεῖς</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpōn -- of men -- N-GMP">ἀνθρώπων</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">And at once they left their nets and followed Him.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphentes -- having left -- V-APA-NMP">ἀφέντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1350.htm" title="1350: diktya -- nets -- N-ANP">δίκτυα</a> <a href="/greek/190.htm" title="190: ēkolouthēsan -- they followed -- V-AIA-3P">ἠκολούθησαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4260.htm" title="4260: probas -- having gone on -- V-APA-NMS">προβὰς</a> <a href="/greek/3641.htm" title="3641: oligon -- a little -- Adj-ANS">ὀλίγον</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: eiden -- He saw -- V-AIA-3S">εἶδεν</a> <a href="/greek/2385.htm" title="2385: Iakōbon -- James -- N-AMS">Ἰάκωβον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the [son] -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2199.htm" title="2199: Zebedaiou -- of Zebedee -- N-GMS">Ζεβεδαίου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannēn -- John -- N-AMS">Ἰωάννην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphon -- brother -- N-AMS">ἀδελφὸν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- they -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- [were] in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/4143.htm" title="4143: ploiō -- boat -- N-DNS">πλοίῳ</a> <a href="/greek/2675.htm" title="2675: katartizontas -- adjusting -- V-PPA-AMP">καταρτίζοντας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1350.htm" title="1350: diktya -- nets -- N-ANP">δίκτυα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: ekalesen -- He called -- V-AIA-3S">ἐκάλεσεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphentes -- having left -- V-APA-NMP">ἀφέντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: patera -- father -- N-AMS">πατέρα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/2199.htm" title="2199: Zebedaion -- Zebedee -- N-AMS">Ζεβεδαῖον</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/4143.htm" title="4143: ploiō -- boat -- N-DNS">πλοίῳ</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: meta -- with -- Prep">μετὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/3411.htm" title="3411: misthōtōn -- hired servants -- N-GMP">μισθωτῶν</a> <a href="/greek/565.htm" title="565: apēlthon -- they went away -- V-AIA-3P">ἀπῆλθον</a> <a href="/greek/3694.htm" title="3694: opisō -- after -- Prep">ὀπίσω</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1531.htm" title="1531: eisporeuontai -- they go -- V-PIM/P-3P">εἰσπορεύονται</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2584.htm" title="2584: Kapharnaoum -- Capernaum -- N-AFS">Καφαρναούμ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- on the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/4521.htm" title="4521: sabbasin -- Sabbaths -- N-DNP">σάββασιν</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthōn -- having entered -- V-APA-NMS">εἰσελθὼν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgēn -- synagogue -- N-AFS">συναγωγὴν</a> <a href="/greek/1321.htm" title="1321: edidasken -- He was teaching -- V-IIA-3S">ἐδίδασκεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1605.htm" title="1605: exeplēssonto -- they were astonished -- V-IIM/P-3P">ἐξεπλήσσοντο</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- at -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/1322.htm" title="1322: didachē -- teaching -- N-DFS">διδαχῇ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- He was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/1321.htm" title="1321: didaskōn -- teaching -- V-PPA-NMS">διδάσκων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/1849.htm" title="1849: exousian -- authority -- N-AFS">ἐξουσίαν</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echōn -- having -- V-PPA-NMS">ἔχων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouch -- not -- Adv">οὐχ</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1122.htm" title="1122: grammateis -- scribes -- N-NMP">γραμματεῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- there was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgē -- synagogue -- N-DFS">συναγωγῇ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpos -- a man -- N-NMS">ἄνθρωπος</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: pneumati -- a spirit -- N-DNS">πνεύματι</a> <a href="/greek/169.htm" title="169: akathartō -- unclean -- Adj-DNS">ἀκαθάρτῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/349.htm" title="349: anekraxen -- he cried out -- V-AIA-3S">ἀνέκραξεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">“What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-NNS">Τί</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- to us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to You -- PPro-D2S">σοί</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsou -- Jesus -- N-VMS">Ἰησοῦ</a> <a href="/greek/3479.htm" title="3479: Nazarēne -- of Nazareth -- N-VMS">Ναζαρηνέ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthes -- Did You come -- V-AIA-2S">ἦλθες</a> <a href="/greek/622.htm" title="622: apolesai -- to destroy -- V-ANA">ἀπολέσαι</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> <a href="/greek/1492.htm" title="1492: oida -- I know -- V-RIA-1S">οἶδά</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- You -- PPro-A2S">σε</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ei -- are -- V-PIA-2S">εἶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/40.htm" title="40: Hagios -- Holy [One] -- Adj-NMS">Ἅγιος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2008.htm" title="2008: epetimēsen -- rebuked -- V-AIA-3S">ἐπετίμησεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">‹λέγων›</a> <a href="/greek/5392.htm" title="5392: Phimōthēti -- Be silent -- V-AMP-2S">Φιμώθητι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthe -- come forth -- V-AMA-2S">ἔξελθε</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- out of -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4682.htm" title="4682: sparaxan -- having thrown into convulsions -- V-APA-NNS">σπαράξαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: pneuma -- spirit -- N-NNS">πνεῦμα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/169.htm" title="169: akatharton -- unclean -- Adj-NNS">ἀκάθαρτον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5455.htm" title="5455: phōnēsan -- having cried -- V-APA-NNS">φωνῆσαν</a> <a href="/greek/5456.htm" title="5456: phōnē -- in a voice -- N-DFS">φωνῇ</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megalē -- loud -- Adj-DFS">μεγάλῃ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthen -- it came forth -- V-AIA-3S">ἐξῆλθεν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- out of -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">All the people were amazed and began to ask one another, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him!”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2284.htm" title="2284: ethambēthēsan -- were astonished -- V-AIP-3P">ἐθαμβήθησαν</a> <a href="/greek/537.htm" title="537: hapantes -- all -- Adj-NMP">ἅπαντες</a> <a href="/greek/5620.htm" title="5620: hōste -- so as -- Conj">ὥστε</a> <a href="/greek/4802.htm" title="4802: syzētein -- to question -- V-PNA">‹συζητεῖν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- among -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautous -- themselves -- RefPro-AM3P">ἑαυτοὺς›</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontas -- saying -- V-PPA-AMP">λέγοντας</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-NNS">Τί</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-NNS">τοῦτο</a> <a href="/greek/1322.htm" title="1322: didachē -- teaching -- N-NFS">διδαχὴ</a> <a href="/greek/2537.htm" title="2537: kainē -- new -- Adj-NFS">καινή</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kat’ -- With -- Prep">κατ’</a> <a href="/greek/1849.htm" title="1849: exousian -- authority -- N-AFS">ἐξουσίαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: pneumasi -- spirits -- N-DNP">πνεύμασι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/169.htm" title="169: akathartois -- unclean -- Adj-DNP">ἀκαθάρτοις</a> <a href="/greek/2004.htm" title="2004: epitassei -- He commands -- V-PIA-3S">ἐπιτάσσει</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5219.htm" title="5219: hypakouousin -- they obey -- V-PIA-3P">ὑπακούουσιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">And the news about Jesus spread quickly through the whole region of Galilee.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthen -- went out -- V-AIA-3S">ἐξῆλθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/189.htm" title="189: akoē -- news -- N-NFS">ἀκοὴ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/3837.htm" title="3837: pantachou -- everywhere -- Adv">πανταχοῦ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3650.htm" title="3650: holēn -- all -- Adj-AFS">ὅλην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4066.htm" title="4066: perichōron -- surrounding region -- Adj-AFS">περίχωρον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1056.htm" title="1056: Galilaias -- of Galilee -- N-GFS">Γαλιλαίας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgēs -- synagogue -- N-GFS">συναγωγῆς</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthontes -- having gone forth -- V-APA-NMP">ἐξελθόντες</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthon -- they came -- V-AIA-3P">ἦλθον</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikian -- house -- N-AFS">οἰκίαν</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Simōnos -- of Simon -- N-GMS">Σίμωνος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/406.htm" title="406: Andreou -- Andrew -- N-GMS">Ἀνδρέου</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: meta -- with -- Prep">μετὰ</a> <a href="/greek/2385.htm" title="2385: Iakōbou -- James -- N-GMS">Ἰακώβου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2491.htm" title="2491: Iōannou -- John -- N-GMS">Ἰωάννου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- and -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3994.htm" title="3994: penthera -- the mother-in-law -- N-NFS">πενθερὰ</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Simōnos -- of Simon -- N-GMS">Σίμωνος</a> <a href="/greek/2621.htm" title="2621: katekeito -- was laying sick -- V-IIM/P-3S">κατέκειτο</a> <a href="/greek/4445.htm" title="4445: pyressousa -- fevering -- V-PPA-NFS">πυρέσσουσα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousin -- they speak -- V-PIA-3P">λέγουσιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- about -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4334.htm" title="4334: proselthōn -- having come to [her] -- V-APA-NMS">προσελθὼν</a> <a href="/greek/1453.htm" title="1453: ēgeiren -- He raised up -- V-AIA-3S">ἤγειρεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- her -- PPro-AF3S">αὐτὴν</a> <a href="/greek/2902.htm" title="2902: kratēsas -- having taken hold -- V-APA-NMS">κρατήσας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/5495.htm" title="5495: cheiros -- hand -- N-GFS">χειρός</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphēken -- left -- V-AIA-3S">ἀφῆκεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēn -- her -- PPro-AF3S">αὐτὴν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/4446.htm" title="4446: pyretos -- fever -- N-NMS">πυρετός</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1247.htm" title="1247: diēkonei -- she began to minister -- V-IIA-3S">διηκόνει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">That evening, after sunset, people brought to Jesus all the sick and demon-possessed,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3798.htm" title="3798: Opsias -- Evening -- Adj-GFS">Ὀψίας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenēs -- having come -- V-APM-GFS">γενομένης</a> <a href="/greek/3753.htm" title="3753: hote -- when -- Adv">ὅτε</a> <a href="/greek/1416.htm" title="1416: edy -- went down -- V-AIA-3S">ἔδυ*</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2246.htm" title="2246: hēlios -- sun -- N-NMS">ἥλιος</a> <a href="/greek/5342.htm" title="5342: epheron -- they began bringing -- V-IIA-3P">ἔφερον</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantas -- all -- Adj-AMP">πάντας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/2560.htm" title="2560: kakōs -- sick -- Adv">κακῶς</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echontas -- being -- V-PPA-AMP">ἔχοντας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1139.htm" title="1139: daimonizomenous -- being possessed by demons -- V-PPM/P-AMP">δαιμονιζομένους</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">and the whole town gathered at the door.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/3650.htm" title="3650: holē -- all -- Adj-NFS">ὅλη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polis -- city -- N-NFS">πόλις</a> <a href="/greek/1996.htm" title="1996: episynēgmenē -- gathered together -- V-RPM/P-NFS">ἐπισυνηγμένη</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- at -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2374.htm" title="2374: thyran -- door -- N-AFS">θύραν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2323.htm" title="2323: etherapeusen -- He healed -- V-AIA-3S">ἐθεράπευσεν</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollous -- many -- Adj-AMP">πολλοὺς</a> <a href="/greek/2560.htm" title="2560: kakōs -- sick -- Adv">κακῶς</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echontas -- being -- V-PPA-AMP">ἔχοντας</a> <a href="/greek/4164.htm" title="4164: poikilais -- of various -- Adj-DFP">ποικίλαις</a> <a href="/greek/3554.htm" title="3554: nosois -- diseases -- N-DFP">νόσοις</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1140.htm" title="1140: daimonia -- demons -- N-ANP">δαιμόνια</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: polla -- many -- Adj-ANP">πολλὰ</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: exebalen -- He cast out -- V-AIA-3S">ἐξέβαλεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: ēphien -- He would allow -- V-IIA-3S">ἤφιεν</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: lalein -- to speak -- V-PNA">λαλεῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1140.htm" title="1140: daimonia -- demons -- N-ANP">δαιμόνια</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- because -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1492.htm" title="1492: ēdeisan -- they knew -- V-LIA-3P">ᾔδεισαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547: Christon -- Christ -- N-AMS">(Χριστὸν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: einai -- to be -- V-PNA">εἶναι)</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went out to a solitary place to pray.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4404.htm" title="4404: prōi -- very early -- Adv">πρωῒ</a> <a href="/greek/1773.htm" title="1773: ennycha -- in night -- Adv">ἔννυχα</a> <a href="/greek/3029.htm" title="3029: lian -- still much -- Adv">λίαν</a> <a href="/greek/450.htm" title="450: anastas -- having risen up -- V-APA-NMS">ἀναστὰς</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthen -- He went out -- V-AIA-3S">ἐξῆλθεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/565.htm" title="565: apēlthen -- departed -- V-AIA-3S">ἀπῆλθεν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmon -- solitary -- Adj-AMS">ἔρημον</a> <a href="/greek/5117.htm" title="5117: topon -- a place -- N-AMS">τόπον</a> <a href="/greek/2546.htm" title="2546: kakei -- and there -- Conj">κἀκεῖ</a> <a href="/greek/4336.htm" title="4336: prosēucheto -- He was praying -- V-IIM/P-3S">προσηύχετο</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">Simon and his companions went to look for Him,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2614.htm" title="2614: katediōxen -- went after -- V-AIA-3S">κατεδίωξεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Simōn -- Simon -- N-NMS">Σίμων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- those -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: met’ -- with -- Prep">μετ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="btext1">and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: heuron -- having found -- V-AIA-3P">εὗρον</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousin -- they say -- V-PIA-3P">λέγουσιν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: Pantes -- Everyone -- Adj-NMP">Πάντες</a> <a href="/greek/2212.htm" title="2212: zētousin -- seeks -- V-PIA-3P">ζητοῦσίν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- You -- PPro-A2S">σε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="btext1">But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- He says -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/71.htm" title="71: Agōmen -- Let us go -- V-PSA-1P">Ἄγωμεν</a> <a href="/greek/237.htm" title="237: allachou -- another way -- Adv">ἀλλαχοῦ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echomenas -- neighboring -- V-PPM/P-AFP">ἐχομένας</a> <a href="/greek/2969.htm" title="2969: kōmopoleis -- towns -- N-AFP">κωμοπόλεις</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- so that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1563.htm" title="1563: ekei -- there -- Adv">ἐκεῖ</a> <a href="/greek/2784.htm" title="2784: kēryxō -- I might preach -- V-ASA-1S">κηρύξω</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- for -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- therefore -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthon -- have I come forth -- V-AIA-1S">ἐξῆλθον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="btext1">So He went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthen -- He was going -- V-AIA-3S">ἦλθεν</a> <a href="/greek/2784.htm" title="2784: kēryssōn -- preaching -- V-PPA-NMS">κηρύσσων</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- in -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4864.htm" title="4864: synagōgas -- synagogues -- N-AFP">συναγωγὰς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- in -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3650.htm" title="3650: holēn -- all -- Adj-AFS">ὅλην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1056.htm" title="1056: Galilaian -- Galilee -- N-AFS">Γαλιλαίαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1140.htm" title="1140: daimonia -- demons -- N-ANP">δαιμόνια</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekballōn -- casting out -- V-PPA-NMS">ἐκβάλλων</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="btext1">Then a leper came to Jesus, begging on his knees: “If You are willing, You can make me clean.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchetai -- comes -- V-PIM/P-3S">ἔρχεται</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3015.htm" title="3015: lepros -- a leper -- Adj-NMS">λεπρὸς</a> <a href="/greek/3870.htm" title="3870: parakalōn -- imploring -- V-PPA-NMS">παρακαλῶν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1120.htm" title="1120: gonypetōn -- kneeling down to Him -- V-PPA-NMS">γονυπετῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">[καὶ]</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: Ean -- If -- Conj">Ἐὰν</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: thelēs -- You are willing -- V-PSA-2S">θέλῃς</a> <a href="/greek/1410.htm" title="1410: dynasai -- You are able -- V-PIM/P-2S">δύνασαί</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/2511.htm" title="2511: katharisai -- to cleanse -- V-ANA">καθαρίσαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="btext1">Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4697.htm" title="4697: splanchnistheis -- having been moved with compassion -- V-APP-NMS">σπλαγχνισθεὶς</a> <a href="/greek/1614.htm" title="1614: ekteinas -- having stretched out -- V-APA-NMS">ἐκτείνας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/5495.htm" title="5495: cheira -- hand -- N-AFS">χεῖρα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/680.htm" title="680: hēpsato -- He touched him -- V-AIM-3S">ἥψατο</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- says -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: Thelō -- I am willing -- V-PIA-1S">Θέλω</a> <a href="/greek/2511.htm" title="2511: katharisthēti -- be you cleansed -- V-AMP-2S">καθαρίσθητι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="btext1">And immediately the leprosy left him, and the man was cleansed.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/565.htm" title="565: apēlthen -- departed -- V-AIA-3S">ἀπῆλθεν</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: ap’ -- from -- Prep">ἀπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/3014.htm" title="3014: lepra -- leprosy -- N-NFS">λέπρα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2511.htm" title="2511: ekatharisthē -- he was cleansed -- V-AIP-3S">ἐκαθαρίσθη*</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-43.htm"><b>43</b></a></span><span class="btext1">Jesus promptly sent him away with a stern warning:<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-43.htm"><b>43</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1690.htm" title="1690: embrimēsamenos -- having sternly warned -- V-APM-NMS">ἐμβριμησάμενος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: euthys -- immediately -- Adv">εὐθὺς</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: exebalen -- He sent away -- V-AIA-3S">ἐξέβαλεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-44.htm"><b>44</b></a></span><span class="btext1">“See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-44.htm"><b>44</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- He says -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: Hora -- See [that] -- V-PMA-2S">Ὅρα</a> <a href="/greek/3367.htm" title="3367: mēdeni -- nothing -- Adj-DMS">μηδενὶ</a> <a href="/greek/3367.htm" title="3367: mēden -- to none -- Adj-ANS">μηδὲν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipēs -- you speak -- V-ASA-2S">εἴπῃς</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- But -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/5217.htm" title="5217: hypage -- go -- V-PMA-2S">ὕπαγε</a> <a href="/greek/4572.htm" title="4572: seauton -- yourself -- PPro-AM2S">σεαυτὸν</a> <a href="/greek/1166.htm" title="1166: deixon -- show -- V-AMA-2S">δεῖξον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2409.htm" title="2409: hierei -- priest -- N-DMS">ἱερεῖ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4374.htm" title="4374: prosenenke -- offer -- V-AMA-2S">προσένεγκε</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- for -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2512.htm" title="2512: katharismou -- cleansing -- N-GMS">καθαρισμοῦ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- what -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/4367.htm" title="4367: prosetaxen -- commanded -- V-AIA-3S">προσέταξεν</a> <a href="/greek/3475.htm" title="3475: Mōusēs -- Moses -- N-NMS">Μωϋσῆς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- for -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3142.htm" title="3142: martyrion -- a testimony -- N-ANS">μαρτύριον</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-45.htm"><b>45</b></a></span><span class="btext1">But the man went out and openly began to proclaim and spread the news. Consequently, Jesus could no longer enter a town in plain view, but He stayed out in solitary places. Yet people came to Him from every quarter.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/mark/1-45.htm"><b>45</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthōn -- having gone out -- V-APA-NMS">ἐξελθὼν</a> <a href="/greek/756.htm" title="756: ērxato -- he began -- V-AIM-3S">ἤρξατο</a> <a href="/greek/2784.htm" title="2784: kēryssein -- to proclaim -- V-PNA">κηρύσσειν</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: polla -- much -- Adj-ANP">πολλὰ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1310.htm" title="1310: diaphēmizein -- to spread abroad -- V-PNA">διαφημίζειν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logon -- matter -- N-AMS">λόγον</a> <a href="/greek/5620.htm" title="5620: hōste -- so that -- Conj">ὥστε</a> <a href="/greek/3371.htm" title="3371: mēketi -- no longer -- Adv">μηκέτι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- He -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1410.htm" title="1410: dynasthai -- was able -- V-PNM/P">δύνασθαι</a> <a href="/greek/5320.htm" title="5320: phanerōs -- openly -- Adv">φανερῶς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into [the] -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polin -- city -- N-AFS">πόλιν</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthein -- to enter -- V-ANA">εἰσελθεῖν</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: all’ -- but -- Conj">ἀλλ’</a> <a href="/greek/1854.htm" title="1854: exō -- out -- Adv">ἔξω</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: ep’ -- in -- Prep">ἐπ’</a> <a href="/greek/2048.htm" title="2048: erēmois -- solitary -- Adj-DMP">ἐρήμοις</a> <a href="/greek/5117.htm" title="5117: topois -- places -- N-DMP">τόποις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- He was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ērchonto -- they were coming -- V-IIM/P-3P">ἤρχοντο</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3840.htm" title="3840: pantothen -- from every quarter -- Adv">πάντοθεν</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/28.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 28"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 28" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/2.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 2"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 2" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>