CINXE.COM

Strong's Greek: 1702. ἐμπαίζω (empaizó) -- To mock, to ridicule, to make fun of

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 1702. ἐμπαίζω (empaizó) -- To mock, to ridicule, to make fun of</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/1702.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/hebrews/10-26.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/1702.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 1702</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/1701b.htm" title="1701b">&#9668;</a> 1702. empaizó <a href="../greek/1703.htm" title="1703">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">empaizó: To mock, to ridicule, to make fun of</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">ἐμπαίζω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>empaizó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>em-pah'-id-zo<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(emp-aheed'-zo)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To mock, to ridicule, to make fun of<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I mock, ridicule.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From the preposition ἐν (en, "in") and the verb παίζω (paizó, "to play" or "to mock")<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The Hebrew equivalent often associated with the concept of mocking is לָעַג (la'ag), which also means to mock or deride.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb ἐμπαίζω is used in the New Testament to describe the act of mocking or ridiculing someone, often in a scornful or contemptuous manner. It conveys a sense of derision and is typically directed towards individuals who are being belittled or scorned. This term is often used in the context of the suffering and humiliation of Jesus Christ, highlighting the contempt and rejection He faced.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, public mockery was a common form of social control and punishment. It was used to shame individuals and reinforce societal norms. Mockery could be verbal or physical and was often employed by those in power to demean and subjugate others. In the context of the New Testament, mocking was a tool used by Roman soldiers and Jewish leaders to express disdain and disbelief towards Jesus' claims of divinity and kingship.<div class="vheading2">HELPS Word-studies</div><p class="discovery"><b>1702</b> <i>empaízō</i> (from <a href="/greek/1722.htm">1722</a> <i>/en</i>, &quot;<i>in</i>&quot; and <a href="/greek/3815.htm">3815</a> <i>/paízō</i>, &quot;play&quot;) – properly, to sport someone, mock (scoff).</p><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/discovery.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/1722.htm">en</a> and <a href="/greek/3815.htm">paizó</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to mock at<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>mock (2), mocked (5), mocking (4), ridicule (1), tricked (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 1702: ἐμπαίζω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">ἐμπαίζω</span></span> (see <span class="greek2"><span class="lexref">ἐν</span></span>, III. 3); imperfect <span class="greek2">ἐνέπαιζον</span>; future <span class="greek2">ἐμπαιξω</span> (<a href="/interlinear/mark/10-34.htm">Mark 10:34</a> for the more common <span class="greek2">ἐμπαιξοῦμαι</span> and <span class="greek2">ἐμπαίξομαι</span>); 1 aorist <span class="greek2">ἐνεπαιξα</span> (for the older <span class="greek2">ἐνεπαισα</span>); passive, 1 aorist <span class="greek2">ἐνεπαίχθην</span> (<a href="/interlinear/matthew/2-16.htm">Matthew 2:16</a>, for the older <span class="greek2">ἐνεπαίσθην</span>); 1 future <span class="greek2">ἐμπαιχθήσομαι</span>; (cf. <span class="abbreviation">Lob. ad Phryn.</span>, p. 240f; <span class="abbreviation">Krüger</span>, § 40 under the word <span class="greek2">παίζω</span>; (<span class="abbreviation">Veitch</span>, ibid.); <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 64f (56f)); <span class="accented">to play in,</span> <span class="greek2">τίνι</span>, <a href="/interlinear/psalms/103-26.htm">Psalm 103:26</a><FOOTNOTE:10> (<BIBLE/CHAPTER_VERSE:Ps. 104:26>); <span class="abbreviation">Euripides</span>, Bacch. 867. <span class="accented">to play with, trifle with</span> (Latin<span class="latin">illudere</span>) i. e. <p><span class="emphasized">a.</span> <span class="accented">to mock</span>: absolutely, <a href="/interlinear/matthew/20-19.htm">Matthew 20:19</a>; <a href="/interlinear/matthew/27-41.htm">Matthew 27:41</a>; <a href="/interlinear/mark/10-34.htm">Mark 10:34</a>; <a href="/interlinear/mark/15-31.htm">Mark 15:31</a>; <a href="/interlinear/luke/23-11.htm">Luke 23:11</a>; <span class="greek2">τίνι</span> (<span class="abbreviation">Herodotus</span> 4, 134), <a href="/interlinear/matthew/27-29.htm">Matthew 27:29</a> (31); <a href="/interlinear/mark/15-20.htm">Mark 15:20</a>; <a href="/interlinear/luke/14-29.htm">Luke 14:29</a>; <a href="/interlinear/luke/22-63.htm">Luke 22:63</a>; <a href="/interlinear/luke/23-36.htm">Luke 23:36</a>; in passive <a href="/interlinear/luke/18-32.htm">Luke 18:32</a>. <p><span class="emphasized">b.</span> <span class="accented">to delude,</span> deceive, (<span class="abbreviation">Sophocles</span> Ant. 799); in passive <a href="/interlinear/matthew/2-16.htm">Matthew 2:16</a> (<a href="/interlinear/jeremiah/10-15.htm">Jeremiah 10:15</a>).<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>mock. <p>From <a href="/greek/1722.htm">en</a> and <a href="/greek/3815.htm">paizo</a>; to jeer at, i.e. Deride -- mock. <p>see GREEK <a href="/greek/1722.htm">en</a> <p>see GREEK <a href="/greek/3815.htm">paizo</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>εμπαίζει εμπαιζειν εμπαίζειν έμπαιζειν ἐμπαίζειν εμπαιζόμενον εμπαίζοντας εμπαιζοντες εμπαίζοντες ἐμπαίζοντες εμπαίζων εμπαιξαι εμπαίξαι εμπαίξαί ἐμπαῖξαι εμπαιξας εμπαίξας ἐμπαίξας εμπαίξεται εμπαίξονταί εμπαιξουσιν εμπαίξουσιν ἐμπαίξουσιν εμπαίξωσί εμπαίξωσιν εμπαιχθησεται εμπαιχθήσεται ἐμπαιχθήσεται εμπεπαιγμένα εμπεπαιχα εμπέπαιχάς ενεπαιζον ενέπαιζον ἐνέπαιζον ενεπαιξαν ενέπαιξαν ενέπαιξάν ἐνέπαιξαν ενέπαιξεν ενεπαιχθη ενεπαίχθη ἐνεπαίχθη λέγοντες empaichthesetai empaichthēsetai empaichthḗsetai empaixai empaîxai empaixas empaíxas empaixousin empaíxousin empaizein empaízein empaizontes empaízontes enepaichthe enepaichthē enepaíchthe enepaíchthē enepaixan enépaixan enepaizon enépaizon legontes<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/2-16.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 2:16</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular">V-AIP-3S</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἰδὼν ὅτι <b>ἐνεπαίχθη</b> ὑπὸ τῶν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> saw <span class="itali">that he had been tricked</span> by the magi,<br><a href="/kjvs/matthew/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> that <span class="itali">he was mocked</span> of<br><a href="/interlinear/matthew/2-16.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> having seen that <span class="itali">he had been tricked</span> by the<p><b><a href="/text/matthew/20-19.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 20:19</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Infinitive Active">V-ANA</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/20.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">εἰς τὸ <b>ἐμπαῖξαι</b> καὶ μαστιγῶσαι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/20.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> Him over to the Gentiles <span class="itali">to mock</span> and scourge<br><a href="/kjvs/matthew/20.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> to <span class="itali">mock,</span> and<br><a href="/interlinear/matthew/20-19.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> to <span class="itali">mock</span> and to flog<p><b><a href="/text/matthew/27-29.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 27:29</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἔμπροσθεν αὐτοῦ <b>ἐνέπαιξαν</b> αὐτῷ λέγοντες</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/27.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> before <span class="itali">Him and mocked</span> Him, saying,<br><a href="/kjvs/matthew/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> before him, <span class="itali">and mocked</span> him, saying,<br><a href="/interlinear/matthew/27-29.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> before him <span class="itali">they mocked</span> him saying<p><b><a href="/text/matthew/27-31.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 27:31</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ ὅτε <b>ἐνέπαιξαν</b> αὐτῷ ἐξέδυσαν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/27.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> After <span class="itali">they had mocked</span> Him, they took<br><a href="/kjvs/matthew/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> after <span class="itali">that they had mocked</span> him,<br><a href="/interlinear/matthew/27-31.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And when <span class="itali">they had mocked</span> him they took off<p><b><a href="/text/matthew/27-41.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 27:41</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-PPA-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οἱ ἀρχιερεῖς <b>ἐμπαίζοντες</b> μετὰ τῶν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/27.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and elders, <span class="itali">were mocking</span> [Him] and saying,<br><a href="/kjvs/matthew/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the chief priests <span class="itali">mocking</span> [him], with<br><a href="/interlinear/matthew/27-41.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the chief priests <span class="itali">mocking</span> with the<p><b><a href="/text/mark/10-34.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 10:34</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural">V-FIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/10.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ <b>ἐμπαίξουσιν</b> αὐτῷ καὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/10.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">They will mock</span> Him and spit<br><a href="/kjvs/mark/10.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">they shall mock</span> him, and<br><a href="/interlinear/mark/10-34.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And <span class="itali">they will mock</span> him and<p><b><a href="/text/mark/15-20.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 15:20</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ ὅτε <b>ἐνέπαιξαν</b> αὐτῷ ἐξέδυσαν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> After <span class="itali">they had mocked</span> Him, they took<br><a href="/kjvs/mark/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> when <span class="itali">they had mocked</span> him,<br><a href="/interlinear/mark/15-20.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And when <span class="itali">they had mocked</span> him they took off<p><b><a href="/text/mark/15-31.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 15:31</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-PPA-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/mark/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οἱ ἀρχιερεῖς <b>ἐμπαίζοντες</b> πρὸς ἀλλήλους</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> along with the scribes, <span class="itali">were mocking</span> [Him] among<br><a href="/kjvs/mark/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the chief priests <span class="itali">mocking</span> said<br><a href="/interlinear/mark/15-31.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the chief priests <span class="itali">mocking</span> among one another<p><b><a href="/text/luke/14-29.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 14:29</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Infinitive Active">V-PNA</a></b><br><a href="/interlinear/luke/14.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἄρξωνται αὐτῷ <b>ἐμπαίζειν</b> </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/14.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> who observe it begin <span class="itali">to ridicule</span> him,<br><a href="/kjvs/luke/14.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> that behold [it] begin <span class="itali">to mock</span> him,<br><a href="/interlinear/luke/14-29.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> should begin him <span class="itali">to mock</span><p><b><a href="/text/luke/18-32.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 18:32</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular">V-FIP-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/18.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἔθνεσιν καὶ <b>ἐμπαιχθήσεται</b> καὶ ὑβρισθήσεται</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/18.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> over to the Gentiles, <span class="itali">and will be mocked</span> and mistreated<br><a href="/kjvs/luke/18.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and <span class="itali">shall be mocked,</span> and<br><a href="/interlinear/luke/18-32.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Gentiles and <span class="itali">will be mocked</span> and will be insulted<p><b><a href="/text/luke/22-63.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 22:63</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural">V-IIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/22.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">συνέχοντες αὐτὸν <b>ἐνέπαιζον</b> αὐτῷ δέροντες</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/22.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> who were holding Jesus in custody <span class="itali">were mocking</span> Him and beating<br><a href="/kjvs/luke/22.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> that held Jesus <span class="itali">mocked</span> him, and smote<br><a href="/interlinear/luke/22-63.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> were holding him <span class="itali">mocked</span> him beating [him]<p><b><a href="/text/luke/23-11.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 23:11</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-APA-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/luke/23.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτοῦ καὶ <b>ἐμπαίξας</b> περιβαλὼν ἐσθῆτα</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/23.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> after treating Him with contempt <span class="itali">and mocking</span> Him, dressed<br><a href="/kjvs/luke/23.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and <span class="itali">mocked</span> [him], and arrayed<br><a href="/interlinear/luke/23-11.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of him and <span class="itali">having mocked [him]</span> having put on apparel<p><b><a href="/text/luke/23-36.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 23:36</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/23.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>ἐνέπαιξαν</b> δὲ αὐτῷ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/23.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> also <span class="itali">mocked</span> Him, coming<br><a href="/kjvs/luke/23.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the soldiers also <span class="itali">mocked</span> him, coming<br><a href="/interlinear/luke/23-36.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">mocked</span> moreover him<p><b><a href="/greek/1702.htm">Strong's Greek 1702</a><br><a href="/greek/strongs_1702.htm">13 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/empaichthe_setai_1702.htm">ἐμπαιχθήσεται &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/empaixai_1702.htm">ἐμπαῖξαι &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/empaixas_1702.htm">ἐμπαίξας &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/empaixousin_1702.htm">ἐμπαίξουσιν &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/empaizein_1702.htm">ἐμπαίζειν &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/empaizontes_1702.htm">ἐμπαίζοντες &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/enepaichthe__1702.htm">ἐνεπαίχθη &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/enepaixan_1702.htm">ἐνέπαιξαν &#8212; 4 Occ.</a><br><a href="/greek/enepaizon_1702.htm">ἐνέπαιζον &#8212; 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/1701b.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1701b"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1701b" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/1703.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1703"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1703" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10