CINXE.COM

John 1:41 He first found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which is translated as Christ).

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>John 1:41 He first found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which is translated as Christ).</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/john/1-41.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new9.css" type="text/css" media="Screen" /><meta property="og:image" content="https://biblehub.com/visuals/5/43_Jhn_01_41.jpg" /><meta property="og:title" content="John 1:41 - The First Disciples" /><meta property="og:site_name" content="Bible Hub" /><meta property="og:description" content="He first found his brother Simon and told him, We have found the Messiah (which is translated as Christ)." /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/vmenus/john/1-41.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmc/john/1-41.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/john/">John</a> > <a href="/john/1.htm">Chapter 1</a> > Verse 41</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="/john/1-40.htm" title="John 1:40">&#9668;</a> John 1:41 <a href="/john/1-42.htm" title="John 1:42">&#9658;</a></div></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#audio" class="clickchap2" title="Context and Audio Bible">&nbsp;Audio&nbsp;</a> <a href="#crossref" class="clickchap2" title="Cross References">&nbsp;Cross&nbsp;</a> <a href="#study" class="clickchap2" title="Study Bible">&nbsp;Study&nbsp;</a> <a href="#commentary" class="clickchap2" title="Commentary">&nbsp;Comm&nbsp;</a> <a href="#lexicon" class="clickchap2" title="Lexicon">&nbsp;Greek&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheadingv"><b>Verse</b><a href="/bsb/john/1.htm" class="clickchap" style="color:#001320" title="Click any translation name for full chapter">&nbsp; (Click for Chapter)</a></div><div id="par"><span class="versiontext"><a href="/niv/john/1.htm">New International Version</a></span><br />The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, &#8220We have found the Messiah&#8221 (that is, the Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/john/1.htm">New Living Translation</a></span><br />Andrew went to find his brother, Simon, and told him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which means &#8220;Christ&#8221;).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/john/1.htm">English Standard Version</a></span><br />He first found his own brother Simon and said to him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which means Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/john/1.htm">Berean Standard Bible</a></span><br />He first found his brother Simon and told him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which is translated as Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/john/1.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />He first finds the own brother Simon and says to him, "We have found the Messiah" (which is translated Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/1.htm">King James Bible</a></span><br />He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/john/1.htm">New King James Version</a></span><br />He first found his own brother Simon, and said to him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which is translated, the Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/john/1.htm">New American Standard Bible</a></span><br />He first found his own brother Simon and said to him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which translated means Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/john/1.htm">NASB 1995</a></span><br />He found first his own brother Simon and said to him, &#8220We have found the Messiah &#8220 (which translated means Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/john/1.htm">NASB 1977 </a></span><br />He found first his own brother Simon, and said to him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which translated means Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lsb/john/1.htm">Legacy Standard Bible </a></span><br />He first found his own brother Simon and said to him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which translated means Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/john/1.htm">Amplified Bible</a></span><br />He first looked for <i>and</i> found his own brother Simon and told him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which translated means the Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/john/1.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />He first found his own brother Simon and told him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which is translated &#8220;the Christ&#8221;),<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/john/1.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />He first found his own brother Simon and told him, &#8220We have found the Messiah!&#8221 (which means &#8220Anointed One&#8221),<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/john/1.htm">American Standard Version</a></span><br />He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/john/1.htm">Contemporary English Version</a></span><br />The first thing Andrew did was to find his brother and tell him, "We have found the Messiah!" The Hebrew word "Messiah" means the same as the Greek word "Christ." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/1.htm">English Revised Version</a></span><br />He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/john/1.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />Andrew at once found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ").<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/john/1.htm">Good News Translation</a></span><br />At once he found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah." (This word means "Christ.") <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/john/1.htm">International Standard Version</a></span><br />The first thing Andrew did was to find his brother Simon and say to him, "We have found the Anointed One!" (which is translated "Messiah"). <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/msb/john/1.htm">Majority Standard Bible</a></span><br />He first found his brother Simon and told him, ?We have found the Messiah? (which is translated as Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/john/1.htm">NET Bible</a></span><br />He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which is translated Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/john/1.htm">New Heart English Bible</a></span><br />He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah." (which is translated, Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/john/1.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; which is, being interpreted, the Christ.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/john/1.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" --that is to say, the Anointed One.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/1.htm">World English Bible</a></span><br />He first found his own brother, Simon, and said to him, &#8220;We have found the Messiah!&#8221; (which is, being interpreted, Christ). <div class="vheading2"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/john/1.htm">Literal Standard Version</a></span><br />this one first finds his own brother Simon and says to him, &#8220;We have found the Messiah,&#8221; (which is, being interpreted, Anointed One),<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/john/1.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />He first finds the own brother Simon and says to him, "We have found the Messiah" (which is translated Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, 'We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/john/1.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found Messias, which is, being interpreted, Christ.<div class="vheading2"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/john/1.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/john/1.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />First, he found his brother Simon, and he said to him, &#8220;We have found the Messiah,&#8221; (which is translated as the Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nabre/john/1.htm">New American Bible</a></span><br />He first found his own brother Simon and told him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which is translated Anointed).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nrsvce/john/1.htm">New Revised Standard Version</a></span><br />He first found his brother Simon and said to him, &#8220;We have found the Messiah&#8221; (which is translated Anointed ).<div class="vheading2"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/lamsa/john/1.htm">Lamsa Bible</a></span><br />He saw his brother Simon first, and said to him, We have found the Christ.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/john/1.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />This one first saw Shimeon his brother and he said to him: &#8220;We have found The Messiah.&#8221;<div class="vheading2"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/john/1.htm">Anderson New Testament</a></span><br />One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, the brother of Simon Peter.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/john/1.htm">Godbey New Testament</a></span><br />he first finds his own brother Simon, and says to him, We have found Messiah, which is being interpreted, Christ.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/john/1.htm">Haweis New Testament</a></span><br />He first finds his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah (which is, being translated, the Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/john/1.htm">Mace New Testament</a></span><br />the first he met was his own brother Simon, to whom he said, "we have found the Messias," that is to say, the Christ.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/john/1.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" --that is to say, the Anointed One.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/john/1.htm">Worrell New Testament</a></span><br />He first finds his own brother Simon, and says to him, "We have found the Messiah," (which, being translated, is Christ).<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/john/1.htm">Worsley New Testament</a></span><br />He first meeteth with his own brother Simon, and telleth him, "We have found the Messiah, which is to say, the Christ."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/parallel/john/1-41.htm">Additional Translations ...</a></span></div></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="audio" id="audio"></a><div class="vheadingv"><b>Audio Bible</b></div><iframe width="100%" src="https://www.youtube.com/embed/ixy2bchmXZ0?start=305" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe><span class="p"><br /><br /><br /></span><div class="vheadingv"><b>Context</b></div><span class="hdg"><a href="/bsb/john/1.htm">The First Disciples</a></span><br>&#8230;<span class="reftext">40</span>Andrew, Simon Peter&#8217;s brother, was one of the two who heard John&#8217;s testimony and followed Jesus. <span class="reftext">41</span><span class="highl"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtos (DPro-NMS) -- This; he, she, it. ">He</a> <a href="/greek/4412.htm" title="4412: pr&#333;ton (Adv-S) -- First, in the first place, before, formerly. Neuter of protos as adverb; firstly.">first</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: heuriskei (V-PIA-3S) -- A prolonged form of a primary heuro, which heureo is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find.">found</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">his</a> <a href="/greek/2398.htm" title="2398: idion (Adj-AMS) -- Pertaining to self, i.e. One's own; by implication, private or separate."></a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphon (N-AMS) -- A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.">brother</a> <a href="/greek/4613.htm" title="4613: Sim&#333;na (N-AMS) -- Simon. Of Hebrew origin; Simon, the name of nine Israelites.">Simon</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. ">and</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei (V-PIA-3S) -- (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. ">told</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: aut&#333; (PPro-DM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">him,</a> <a href="/greek/2147.htm" title="2147: Heur&#275;kamen (V-RIA-1P) -- A prolonged form of a primary heuro, which heureo is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find.">&#8220;We have found</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/3323.htm" title="3323: Messian (N-AMS) -- Messiah, the Anointed One. Of Hebrew origin; the Messias, or Christ.">Messiah&#8221;</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ho (RelPro-NNS) -- Who, which, what, that. ">(which</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin (V-PIA-3S) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">is</a> <a href="/greek/3177.htm" title="3177: metherm&#275;neuomenon (V-PPM/P-NNS) -- To translate (from one language into another), interpret. From meta and hermeneuo; to explain over, i.e. Translate.">translated as</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547: Christos (N-NMS) -- Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.">Christ).</a> </span> <span class="reftext">42</span>Andrew brought him to Jesus, who looked at him and said, &#8220;You are Simon son of John. You will be called Cephas&#8221; (which is translated as Peter).&#8230;<div class="cred"><a href="//berean.bible">Berean Standard Bible</a> &middot; <a href="//berean.bible/downloads.htm">Download</a></div><span class="p"><br /><br /></span><a name="crossref" id="crossref"></a><div class="vheading">Cross References</div><div id="crf"><span class="crossverse"><a href="/matthew/16-16.htm">Matthew 16:16</a></span><br />Simon Peter answered, &#8220;You are the Christ, the Son of the living God.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/4-25.htm">John 4:25-26</a></span><br />The woman said, &#8220;I know that Messiah&#8221; (called Christ) &#8220;is coming. When He comes, He will explain everything to us.&#8221; / Jesus answered, &#8220;I who speak to you am He.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/matthew/1-16.htm">Matthew 1:16</a></span><br />and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/mark/8-29.htm">Mark 8:29</a></span><br />&#8220;But what about you?&#8221; Jesus asked. &#8220;Who do you say I am?&#8221; Peter answered, &#8220;You are the Christ.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/luke/9-20.htm">Luke 9:20</a></span><br />&#8220;But what about you?&#8221; Jesus asked. &#8220;Who do you say I am?&#8221; Peter answered, &#8220;The Christ of God.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/20-31.htm">John 20:31</a></span><br />But these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in His name.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/acts/9-22.htm">Acts 9:22</a></span><br />But Saul was empowered all the more, and he confounded the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/acts/18-5.htm">Acts 18:5</a></span><br />And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul devoted himself fully to the word, testifying to the Jews that Jesus is the Christ.<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/acts/2-36.htm">Acts 2:36</a></span><br />Therefore let all Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/11-27.htm">John 11:27</a></span><br />&#8220;Yes, Lord,&#8221; she answered, &#8220;I believe that You are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/matthew/11-3.htm">Matthew 11:3</a></span><br />to ask Him, &#8220;Are You the One who was to come, or should we look for someone else?&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/6-69.htm">John 6:69</a></span><br />We believe and know that You are the Holy One of God.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/7-41.htm">John 7:41</a></span><br />Others declared, &#8220;This is the Christ.&#8221; But still others asked, &#8220;How can the Christ come from Galilee?<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/10-24.htm">John 10:24</a></span><br />So the Jews gathered around Him and demanded, &#8220;How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="crossverse"><a href="/john/12-34.htm">John 12:34</a></span><br />The crowd replied, &#8220;We have heard from the Law that the Christ will remain forever. So how can You say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?&#8221;</div><span class="p"><br /><br /></span><a name="tsk" id="tsk"><div class="vheading">Treasury of Scripture</div><p class="tsk2">He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.</p><p class="hdg">first.</p><p class="tskverse"><b><a href="/john/1-36.htm">John 1:36,37,45</a></b></br> And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! &#8230; </p><p class="tskverse"><b><a href="/john/4-28.htm">John 4:28,29</a></b></br> The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, &#8230; </p><p class="tskverse"><b><a href="/2_kings/7-9.htm">2 Kings 7:9</a></b></br> Then they said one to another, We do not well: this day <i>is</i> a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.</p><p class="hdg">the Messias.</p><p class="tskverse"><b><a href="/john/4-25.htm">John 4:25</a></b></br> The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.</p><p class="tskverse"><b><a href="/daniel/9-25.htm">Daniel 9:25,26</a></b></br> Know therefore and understand, <i>that</i> from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince <i>shall be</i> seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times&#8230; </p><p class="hdg">Christ.</p><p class="tskverse"><b><a href="/psalms/2-2.htm">Psalm 2:2</a></b></br> The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, <i>saying</i>,</p><p class="tskverse"><b><a href="/psalms/45-7.htm">Psalm 45:7</a></b></br> Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.</p><p class="tskverse"><b><a href="/psalms/89-20.htm">Psalm 89:20</a></b></br> I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:</p><div class="vheading">Jump to Previous</div><a href="/john/1-40.htm">Andrew</a> <a href="/luke/23-35.htm">Anointed</a> <a href="/john/1-25.htm">Christ</a> <a href="/luke/24-22.htm">Early</a> <a href="/luke/24-23.htm">Find</a> <a href="/luke/15-8.htm">Findeth</a> <a href="/luke/22-16.htm">Finds</a> <a href="/john/1-2.htm">First</a> <a href="/luke/24-33.htm">Found</a> <a href="/john/1-38.htm">Interpreted</a> <a href="/john/1-38.htm">Means</a> <a href="/matthew/2-4.htm">Messiah</a> <a href="/john/4-25.htm">Messias</a> <a href="/john/1-39.htm">Morning</a> <a href="/john/1-40.htm">Simon</a> <a href="/john/1-38.htm">Translated</a><div class="vheading2">Jump to Next</div><a href="/john/1-44.htm">Andrew</a> <a href="/john/9-6.htm">Anointed</a> <a href="/john/3-28.htm">Christ</a> <a href="/john/8-2.htm">Early</a> <a href="/john/4-27.htm">Find</a> <a href="/john/1-43.htm">Findeth</a> <a href="/john/1-43.htm">Finds</a> <a href="/john/2-10.htm">First</a> <a href="/john/1-43.htm">Found</a> <a href="/acts/4-36.htm">Interpreted</a> <a href="/john/1-42.htm">Means</a> <a href="/john/4-25.htm">Messiah</a> <a href="/john/4-25.htm">Messias</a> <a href="/john/6-22.htm">Morning</a> <a href="/john/1-42.htm">Simon</a> <a href="/john/1-42.htm">Translated</a><div class="vheading2">John 1</div><span class="reftext">1. </span><span class="outlinetext"><a href="/john/1-1.htm">The divinity, humanity, office, and incarnation of Jesus Christ.</a></span><br><span class="reftext">15. </span><span class="outlinetext"><a href="/john/1-15.htm">The testimony of John.</a></span><br><span class="reftext">39. </span><span class="outlinetext"><a href="/john/1-39.htm">The calling of Simon and Andrew, Philip and Nathanael</a></span><br></div></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> </td></tr></table></div></div></div><div id="combox"><div class="padcom"><a name="study" id="study"></a><div class="vheading"><table width="100%"><tr><td width="99%" valign="top"><a href="/study/john/1.htm">Study Bible</a></td><td width="1%" valign="top"><a href="/study/john/" title="Book Summary and Study">Book&nbsp;&#9702;</a>&nbsp;<a href="/study/chapters/john/1.htm" title="Chapter summary and Study">Chapter&nbsp;</a></tr></table></div><b>He first found his brother Simon</b><br>This phrase highlights the importance of personal evangelism and the role of family in the spread of the Gospel. Andrew, one of the first disciples of Jesus, prioritizes sharing the good news with his brother Simon Peter. This reflects the cultural and familial bonds of the time, where family units were central to social and religious life. The act of finding Simon first underscores the significance of Peter's future role in the early church, as he becomes a leading apostle.<p><b>and told him, &#8220;We have found the Messiah&#8221;</b><br>The declaration of finding the Messiah is profound, as it fulfills the long-awaited hope of the Jewish people for a deliverer. The term "Messiah" (Hebrew: Mashiach) means "Anointed One" and is deeply rooted in Old Testament prophecy, such as <a href="/isaiah/9-6.htm">Isaiah 9:6-7</a> and <a href="/daniel/9-25.htm">Daniel 9:25-26</a>, which speak of a coming savior and king. This moment signifies the recognition of Jesus as the fulfillment of these prophecies, a pivotal revelation for the Jewish audience of the time.<p><b>(which is translated as Christ).</b><br>The translation of "Messiah" to "Christ" (Greek: Christos) bridges the Jewish and Gentile worlds, making the message of Jesus accessible to a broader audience. "Christ" carries the same meaning as "Anointed One," emphasizing Jesus' divine appointment and mission. This translation is crucial for the early church's mission to spread the Gospel beyond Jewish communities, as seen in the ministry of Paul and the expansion of Christianity throughout the Roman Empire.<div class="vheading2">Persons / Places / Events</div>1. <b><a href="/topical/a/andrew.htm">Andrew</a></b><br>One of the first disciples of Jesus, brother of Simon Peter. He is known for bringing others to Jesus, as seen in this verse where he brings his brother to meet the Messiah.<br><br>2. <b><a href="/topical/s/simon_peter.htm">Simon Peter</a></b><br>Brother of Andrew, who would later become one of the most prominent apostles. This event marks the beginning of his journey with Jesus.<br><br>3. <b><a href="/topical/m/messiah.htm">Messiah (Christ)</a></b><br>The term "Messiah" comes from the Hebrew "Mashiach," meaning "Anointed One." In Greek, it is translated as "Christos," which is where we get the term "Christ." This title signifies Jesus as the promised deliverer and king prophesied in the Old Testament.<br><br>4. <b><a href="/topical/f/finding.htm">Finding</a></b><br>The act of finding is significant here, as it implies a search or a quest. Andrew's discovery of Jesus as the Messiah is a pivotal moment that leads to the spread of the Gospel.<br><br>5. <b><a href="/topical/t/translation.htm">Translation</a></b><br>The verse highlights the translation of "Messiah" to "Christ," emphasizing the fulfillment of Jewish expectations in Jesus and making it accessible to a Greek-speaking audience.<div class="vheading2">Teaching Points</div><b><a href="/topical/t/the_importance_of_personal_witness.htm">The Importance of Personal Witness</a></b><br>Andrew's immediate response to finding Jesus was to share the news with his brother. This highlights the importance of personal testimony in evangelism.<br><br><b><a href="/topical/r/recognizing_jesus_as_the_messiah.htm">Recognizing Jesus as the Messiah</a></b><br>Understanding Jesus as the Messiah is foundational to Christian faith. It is crucial to recognize His role as the anointed Savior and King.<br><br><b><a href="/topical/t/the_role_of_family_in_faith.htm">The Role of Family in Faith</a></b><br>Andrew's introduction of Simon Peter to Jesus underscores the impact family members can have in leading each other to Christ.<br><br><b><a href="/topical/t/the_fulfillment_of_prophecy.htm">The Fulfillment of Prophecy</a></b><br>Jesus as the Messiah fulfills Old Testament prophecies, affirming the reliability and continuity of Scripture.<br><br><b><a href="/topical/t/the_power_of_a_simple_invitation.htm">The Power of a Simple Invitation</a></b><br>Andrew's simple act of bringing Simon to Jesus demonstrates that sometimes the most profound impact comes from straightforward actions.<div class="vheading2">Lists and Questions</div><a href="/top10/lessons_from_john_1.htm">Top 10 Lessons from John 1</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/what_are_the_names_of_jesus_christ.htm">What are the names of Jesus Christ?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/order_of_jesus'_disciples'_calling.htm">What is the order of Jesus' disciples' calling?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/what_defines_the_new_anointing.htm">What defines the new anointing?</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/q/what_does_'yeshua_hamashiach'_mean.htm">What does "Yeshua Hamashiach" mean?</a><a name="commentary" id="commentary"></a><div class="vheading2"><a href="/commentaries/ellicott/john/1.htm">Ellicott's Commentary for English Readers</a></div>[(2) JESUS MANIFESTS HIMSELF TO INDIVIDUALS (John <a href="/john/1-41.htm" title="He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.">John 1:41</a> to <a href="/john/2-11.htm" title="This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.">John 2:11</a>):<p>(<span class= "ital">a</span>)<span class= "ital">To the first disciples</span>--<span class= "ital">the witness of man </span>(<a href="/context/john/1-41.htm" title="He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.">John 1:41-51</a>);<p>(<span class= "ital">b</span>)<span class= "ital">At Cana of Galilee</span>--<span class= "ital">the witness of nature</span> (<a href="/context/john/1-1.htm" title="In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.">John 1:1-11</a>).]<p>(41) <span class= "bld">He first findeth his own brother.</span>--The probable explanation of this verse, and the only one which gives an adequate meaning to "first" and "his own," is that each of the two disciples in the fulness of his fresh joy went to seek his own brother, that Andrew found Peter first, and that John records this, and by the form in which he does so implies, but does not state, that he himself found James. To have stated this would have been to break through the personal reserve which he imposed upon himself. (Comp. <a href="/context/matthew/4-18.htm" title="And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.">Matthew 4:18-21</a>; <a href="/context/mark/1-16.htm" title="Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.">Mark 1:16-19</a>; <a href="/context/luke/5-1.htm" title="And it came to pass, that, as the people pressed on him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,">Luke 5:1-10</a>.) . . . <div class="vheading2"><a href="/commentaries/pulpit/john/1.htm">Pulpit Commentary</a></div><span class="cmt_sub_title">Verse 41.</span> - <p><span class="note_emph">(a)</span> <span class="accented">The Messiah. <span class="cmt_word"></span>He</span> (Andrew) <span class="cmt_word">first</span> <span class="cmt_word">findeth his own brother Simon.</span> Dr. Plummer here observes, "In Church history St. Peter is everything, and St. Andrew nothing: but would there have been an Apostle Peter but for Andrew?" Hengstenberg, De Wette, and others have explained the curious word "first," as though both the unnamed disciple and Andrew had gone together to search out Simon, and that Andrew had been the first of the two to be successful. This would leave the <span class="greek">&#x1f34;&#x3b4;&#x3b9;&#x3bf;&#x3bd;</span> less satisfactorily accounted for than the simple supposition that each of the disciples started in different directions to find "his own" brother, and that Andrew was more fortunate than his companion. The two pairs of brothers are frequently mentioned as being together. James and John, Andrew and Simon, are partners on the lake of Galilee in their fishing business, and are finally called into full discipleship and apostolate after the visit to Jerusalem (see <a href="/mark/1-19.htm">Mark 1:19, 11</a>). The four are specially mentioned as being together (<a href="/mark/13-3.htm">Mark 13:3</a>), so that it is not unreasonable to suggest that when Andrew first sought "his own" brother Simon, John also sought for "his own" brother James. It is worthy of note that the evangelist never mentions his own name, nor that of James, nor that of their mother Salome, although he does imply their presence. Andrew <span class="cmt_word">saith to him</span> (Simon), <span class="cmt_word">We have found the Messias</span> - the article is omitted, as <span class="greek">&#x39e;&#x3c1;&#x3b9;&#x3c3;&#x3c4;&#x1f79;&#x3c2;</span> is merely the translation of" Messiah" - (<span class="cmt_word">which</span>, adds the evangelist, <span class="cmt_word">is, being interpreted, Christ</span>). Andrew is described on two additional occasions as bringing others to Jesus (<a href="/john/6-8.htm">John 6:8</a>; <a href="/john/12-22.htm">John 12:22</a>). Here the rapidity and depth of his convictions are noted. The writer's own impression is implied rather than given. He hides his own faith under the bolder and more explicit utterance of his friend. This was the result upon the mind of two disciples of the first conference with Jesus. Marvellous enough that such a thought should have possessed them, however imperfect their ideas were as yet concerning the Christ! The <span class="greek">&#x3b5;&#x1f51;&#x3c1;&#x1f75;&#x3ba;&#x3b1;&#x3bc;&#x3b5;&#x3bd;</span> implies that they had long been waiting for the Consolation of Israel, looking for his coming, seeking his appearing. "We have sought," they say, "and we have found." A more wonderful <span class="greek">&#x391;&#x1f54;&#x3c1;&#x3b7;&#x3ba;&#x3b1;</span> than that of Archimedes. The plural does not necessitate the presence of John, though it does suggest the agreement of Andrew and his friend in the same august conclusion. What sense of Divine things must have come from the words and looks of Jesus! He who produced such impression on the Baptist as that which the four evangelists report, had done even more with the susceptible spirits of his two disciples. The Baptist never actually called Jesus "the Christ." But when he had testified to the pre-existing glory, the heavenly origin, the sublime functions of the great <span class="greek">&#x1f10;&#x3c1;&#x3c7;&#x1f79;&#x3bc;&#x3b5;&#x3bd;&#x3bf;&#x3c2;</span>, and by special revelation on his forewarned spirit had declared that he was the Son of God, the Lamb of God, and the Baptizer with the Holy Ghost and fire: what must not the inference be when his two disciples came into yet closer and more intimate relations with Jesus? The Jewish idea of "Messiah" (<span class="greek">&#x39c;&#x3b5;&#x3c3;&#x3c3;&#x1f77;&#x3b1;&#x3c2;</span>, only occurring here and <a href="/john/4-25.htm">John 4:25</a>), equivalent to <span class="hebrew">&#x5de;&#x5b0;&#x5e9;&#x5c1;&#x5b4;&#x5d9;&#x5d7;&#x5b8;&#x5d0;</span>, Aramaized form, the <span class="accented">stat. emphat</span>, of <span class="hebrew">&#x5de;&#x5b0;&#x5e9;&#x5c1;&#x5b4;&#x5d9;&#x5d7;&#x5b7;</span> (Hebrew <span class="hebrew">&#x5de;&#x5b8;&#x5e9;&#x5c1;&#x5b4;&#x5d9;&#x5d7;&#x5b7;</span>); cf. <span class="greek">&#x1f38;&#x3b5;&#x3c3;&#x3c3;&#x3b1;&#x1f77;</span> for <span class="hebrew">&#x5d9;&#x5b4;&#x5e9;&#x5c1;&#x5b7;&#x5d9;</span> (Kautzsch, 'Gram. des Bib. Aram.,' p. 10), was the term used among all classes to denote One who should, as anointed by God, fulfil the functions of Prophet, Priest and King, who should realize the splendid visions of the ancient prophecies, and combine in himself a wonderful exhibition of Divine majesty and even of awful suffering. We see that the Baptist understood what was meant by the title, but denied its applicability to himself. The Samaritans believe in a coming Prophet and Saviour (<a href="/john/4-25.htm">John 4:25, 29</a>). The people believe that Messiah will work miracles, that he will be born in Bethlehem, that he will abide forever, that he would prove to be the Son of God. The King Messiah is a pre-existing power and presence in their past history. He will come in the clouds, and reign forever and ever (see <a href="/john/7-26.htm">John 7:26, 31</a> and John 7:42; John 12:34). According to W&uuml;nsche ('Neue Beitrage zurerlauterung der Ev., aus Talmud und Midrasch,' pp. 499, 500), the Talmud ('Pesachim,' 54, and 'Nedavim,' 39) declares that Messias, or his Name, was one of the seven things created before the world; and Midrasch ('Schemoth,' par. 19) on <a href="/exodus/4-22.htm">Exodus 4:22</a> declares that the King Messias was the Firstborn of God. The more spiritual ideas of John the Baptist have prepared the two disciples to see, even in the travel-stained, lowly Man, "the Messiah." Of course, their idea of Messiah and their idea of Jesus would suffer wonderful development, and be harmonized and blended into a sublime unity by later instructions; but they had made this great discovery, and hastened to impart it. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/commentaries/john/1-41.htm">Parallel Commentaries ...</a></span><span class="p"><br /><br /><br /></span><a name="lexicon" id="lexicon"></a><div class="vheading">Greek</div><span class="word">He</span><br /><span class="grk">&#959;&#8023;&#964;&#959;&#962;</span> <span class="translit">(houtos)</span><br /><span class="parse">Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3778.htm">Strong's 3778: </a> </span><span class="str2">This; he, she, it. </span><br /><br /><span class="word">first</span><br /><span class="grk">&#960;&#961;&#8182;&#964;&#959;&#957;</span> <span class="translit">(pr&#333;ton)</span><br /><span class="parse">Adverb - Superlative<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4412.htm">Strong's 4412: </a> </span><span class="str2">First, in the first place, before, formerly. Neuter of protos as adverb; firstly.</span><br /><br /><span class="word">found</span><br /><span class="grk">&#949;&#8017;&#961;&#943;&#963;&#954;&#949;&#953;</span> <span class="translit">(heuriskei)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2147.htm">Strong's 2147: </a> </span><span class="str2">A prolonged form of a primary heuro, which heureo is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find.</span><br /><br /><span class="word">[his]</span><br /><span class="grk">&#964;&#8056;&#957;</span> <span class="translit">(ton)</span><br /><span class="parse">Article - Accusative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">brother</span><br /><span class="grk">&#7936;&#948;&#949;&#955;&#966;&#8056;&#957;</span> <span class="translit">(adelphon)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_80.htm">Strong's 80: </a> </span><span class="str2">A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.</span><br /><br /><span class="word">Simon</span><br /><span class="grk">&#931;&#943;&#956;&#969;&#957;&#945;</span> <span class="translit">(Sim&#333;na)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_4613.htm">Strong's 4613: </a> </span><span class="str2">Simon. Of Hebrew origin; Simon, the name of nine Israelites.</span><br /><br /><span class="word">and</span><br /><span class="grk">&#954;&#945;&#8054;</span> <span class="translit">(kai)</span><br /><span class="parse">Conjunction<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2532.htm">Strong's 2532: </a> </span><span class="str2">And, even, also, namely. </span><br /><br /><span class="word">told</span><br /><span class="grk">&#955;&#941;&#947;&#949;&#953;</span> <span class="translit">(legei)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3004.htm">Strong's 3004: </a> </span><span class="str2">(a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command. </span><br /><br /><span class="word">him,</span><br /><span class="grk">&#945;&#8016;&#964;&#8183;</span> <span class="translit">(aut&#333;)</span><br /><span class="parse">Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_846.htm">Strong's 846: </a> </span><span class="str2">He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.</span><br /><br /><span class="word">&#8220;We have found</span><br /><span class="grk">&#917;&#8017;&#961;&#942;&#954;&#945;&#956;&#949;&#957;</span> <span class="translit">(Heur&#275;kamen)</span><br /><span class="parse">Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Plural<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_2147.htm">Strong's 2147: </a> </span><span class="str2">A prolonged form of a primary heuro, which heureo is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find.</span><br /><br /><span class="word">the</span><br /><span class="grk">&#964;&#8056;&#957;</span> <span class="translit">(ton)</span><br /><span class="parse">Article - Accusative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3588.htm">Strong's 3588: </a> </span><span class="str2">The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.</span><br /><br /><span class="word">Messiah&#8221;</span><br /><span class="grk">&#924;&#949;&#963;&#963;&#943;&#945;&#957;</span> <span class="translit">(Messian)</span><br /><span class="parse">Noun - Accusative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3323.htm">Strong's 3323: </a> </span><span class="str2">Messiah, the Anointed One. Of Hebrew origin; the Messias, or Christ.</span><br /><br /><span class="word">(which</span><br /><span class="grk">&#8005;</span> <span class="translit">(ho)</span><br /><span class="parse">Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3739.htm">Strong's 3739: </a> </span><span class="str2">Who, which, what, that. </span><br /><br /><span class="word">is</span><br /><span class="grk">&#7952;&#963;&#964;&#953;&#957;</span> <span class="translit">(estin)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_1510.htm">Strong's 1510: </a> </span><span class="str2">I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.</span><br /><br /><span class="word">translated as</span><br /><span class="grk">&#956;&#949;&#952;&#949;&#961;&#956;&#951;&#957;&#949;&#965;&#972;&#956;&#949;&#957;&#959;&#957;</span> <span class="translit">(metherm&#275;neuomenon)</span><br /><span class="parse">Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_3177.htm">Strong's 3177: </a> </span><span class="str2">To translate (from one language into another), interpret. From meta and hermeneuo; to explain over, i.e. Translate.</span><br /><br /><span class="word">Christ).</span><br /><span class="grk">&#935;&#961;&#953;&#963;&#964;&#972;&#962;</span> <span class="translit">(Christos)</span><br /><span class="parse">Noun - Nominative Masculine Singular<br /></span><span class="str"><a href="/greek/strongs_5547.htm">Strong's 5547: </a> </span><span class="str2">Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.</span><br /><span class="p"><br /><br /></span><div class="vheading">Links</div><a href="/niv/john/1-41.htm">John 1:41 NIV</a><br /><a href="/nlt/john/1-41.htm">John 1:41 NLT</a><br /><a href="/esv/john/1-41.htm">John 1:41 ESV</a><br /><a href="/nasb/john/1-41.htm">John 1:41 NASB</a><br /><a href="/kjv/john/1-41.htm">John 1:41 KJV</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//bibleapps.com/john/1-41.htm">John 1:41 BibleApps.com</a><br /><a href="//bibliaparalela.com/john/1-41.htm">John 1:41 Biblia Paralela</a><br /><a href="//holybible.com.cn/john/1-41.htm">John 1:41 Chinese Bible</a><br /><a href="//saintebible.com/john/1-41.htm">John 1:41 French Bible</a><br /><a href="/catholic/john/1-41.htm">John 1:41 Catholic Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/john/1-41.htm">NT Gospels: John 1:41 He first found his own brother Simon (Jhn Jo Jn) </a></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="/john/1-40.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 1:40"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 1:40" /></a></div><div id="right"><a href="/john/1-42.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 1:42"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 1:42" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10